1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 BRINQUEDOS PARA ADULTOS 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Vamos! Entra! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 FECHADO 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Pedimos desculpa, mas, devido a uma avaria, 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 a última paragem será High Wycombe. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Os autocarros de substituição irão para Oxford Parkway, 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 onde podem continuar a viagem. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Obrigado. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Os passageiros a chegar de Marylebone 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 podem apanhar os autocarros substitutos para Oxford Parkway no estacionamento. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Por aqui para os autocarro de substituição. 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Corre, baixa a cabeça! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Já chegámos. 14 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Por amor de Deus! 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Vamos lá. Acorde, por amor de Deus! 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 BASEADA NO LIVRO 17 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 AGENTE REFORMADO 18 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 FALECIDO 19 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Bem-vindos a High Wycombe. 20 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 O comboio que está na plataforma dois… 21 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 … Bicester Village, Oxford Parkway e Oxford. 22 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Amigo, não vou trabalhar nesse dia. 23 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 Estão à espera de 100 mil pessoas. As casas de banho vão parecer uma pocilga. 24 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Nem penses que vou trabalhar nesse dia. 25 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Espera aí. 26 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - Posso ajudar? - Sim. 27 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Onde posso encontrar os autocarros de substituição? 28 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Hoje, não há. Está tudo a funcionar. 29 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Ouve, avisa a direção… 30 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Eu preciso do autocarro, porque… 31 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 Na outra noite, o meu irmão faleceu. 32 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Não sei se soube disso. 33 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Sim. 34 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Já te ligo, está bem? 35 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Soube, sim. Os meus pêsames. 36 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Os autocarros são geridos por uma empresa separada. 37 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Então, pode dar-me o nome da empresa? 38 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Vamos variando. Não tenho a certeza… 39 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Por favor. Gostaria muito de ver o local em que ele nos deixou. 40 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Certo. 41 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Deixe-me fazer umas chamadas para ver se o consigo ajudar. 42 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Está bem. 43 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish! 44 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Isto não está a resultar. 45 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Podes ser mais específico? 46 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Pelo meu tempo aqui, devia ter um escritório privado. 47 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Não te devias gabar de estar nesta espelunca há muito tempo. 48 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 Os presos têm hierarquias. 49 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 Os humanos organizam-se segundo o poder. 50 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Já desço com o trabalho de hoje. 51 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Depressa! Se não me deres uma tarefa, vou matá-lo. 52 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Ou, pelo menos, mutilá-lo. 53 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Bom dia. 54 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Alguém viu o Lamb? 55 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Disseram que foi um ataque cardíaco. 56 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Misericordiosamente rápido. 57 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Num momento, estava aqui. No seguinte, estava com os anjos. 58 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Encontrei-o ali, no penúltimo lugar. 59 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Pensava que ele estava a dormir. 60 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 E estava, não estava? 61 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Aconteceu alguma coisa fora do normal? 62 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Tirando ele. 63 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Havia algo perto dele? 64 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Algo que possa ter deixado? 65 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Havia uma boina, no lugar ao lado do dele. 66 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Podia ser dele. 67 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Posso vê-la? Seria ótimo ter uma recordação. 68 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Está nos perdidos e achados. 69 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Passo por lá quando me despachar aqui. 70 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Ele parecia muito calmo. O seu irmão. 71 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Era assim que ele quereria morrer. 72 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Ele gostava de autocarros. 73 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Não é que eu acredite propriamente numa energia vital, 74 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 mas não tenho a certeza de que não exista. 75 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Se é que me entende. 76 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Vou dar-lhe um momento. 77 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - Desculpe incomodar, mas… - Sim. 78 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Ainda vai demorar? 79 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Eu… 80 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Já fiz a minha despedida. 81 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Recebemos uma chamada e vamos ter de usar o autocarro. 82 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Claro. 83 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 NOTAS CIGARRA 84 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Merda! 85 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Alguém viu o River? 86 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Estou empolgado por usar o que aprendi ao serviço do governo 87 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 e por aplicá-lo em algo mais concentrado, comercial… 88 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Usar o que aprendi ao serviço do governo 89 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 e aplicá-lo em objetivos mais comerciais e específicos. É algo… 90 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Estão prontos para si, Sr. Cartwright. 91 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 ESPECIALISTAS EM SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO 92 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Neste momento, numa altura de incerteza geopolítica, 93 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 o sector privado pode preencher as lacunas das agências nacionais. 94 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Percebem? 95 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Claro. 96 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 E parece-me que essas são as áreas interessantes 97 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 e muitas vezes pouco ortodoxas do trabalho que melhor se adequam a mim. 98 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 No seu currículo, 99 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 diz que está destacado numa unidade perto de Aldersgate. 100 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Sim, estou. Sim. 101 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 É uma unidade individualizada. 102 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Lida mais com métodos analógicos de recolha de informação 103 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 que me deram uma base… 104 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Sim, isso é ótimo. Portanto, trabalha em Slough House? 105 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Sim. 106 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Sei que não costuma ser uma primeira escolha, 107 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 mas, na verdade, considero-o muito valioso. 108 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Trabalha com o Jackson Lamb? 109 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Sim. 110 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Como é ele? 111 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Onde está toda a gente? 112 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Min, podes sentar-te? 113 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Desculpa, estou a tentar despachar os meus passos. 114 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Nunca te devia ter dado isso. 115 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 O Lamb vai matar-nos. 116 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Não, tudo bem. Ele hoje nem foi ao escritório. 117 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Sim, deve estar a bater uma numa morgue. 118 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 E esta? 119 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Custa 300 mil. 120 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Trezentos mil? 121 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Min, tem um jardim. 122 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Está bem, 310. 123 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 É uma "casa com jardim em Leytonstone". 124 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Não pode custar assim tanto. 125 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - Custa 520 mil. - Meu Deus! 126 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 É cara. 127 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - Não é. - Ele chegou. 128 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Vamos lá. 129 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Vai ser divertido. 130 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Muito bem. Sejamos rápidos. 131 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Vou destacar-vos. 132 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Não muito tempo, uma semaninha. 133 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Têm de me prestar contas. 134 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Que tipo de trabalho é? 135 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Segurança. 136 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 Numa reunião confidencial. 137 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Certo. Daí nos encontrarmos aqui e não em Park. 138 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Sim. E porque não podem entrar lá. 139 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Quem estará na reunião? 140 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Eu e o Arkady Pashkin. 141 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Representante do Ilya Nevsky. 142 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 O oligarca? 143 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Não, o marionetista. 144 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Sim, o oligarca. 145 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Pensava que nos devíamos manter afastados dele. 146 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Deviam manter-se afastados de todos, Min. 147 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Só porque somos do MI5. Ele é dissidente. 148 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Opõe-se a um regime em Moscovo e devíamos ser imparciais. 149 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 O governo de Sua Majestade será pragmático neste assunto. 150 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Ele ganhou dinheiro com petróleo e gás. Preocupa-nos a segurança energética. 151 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Logo, o braço-direito do Nevsky, o Pashkin, e o da Taverner, moi, 152 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 vão planear uma reunião entre eles. 153 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Qualquer reunião cara a cara será num local seguro e pré-acordado 154 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 que preciso que vocês avaliem, investiguem, 155 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 tirem o que não interessa, o costume. 156 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Quem estabeleceu contacto? 157 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 O Pashkin, por um intermediário. Um freelancer chamado Krimov. 158 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 E o Krimov bate certo? 159 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Eu investiguei-o. Está tudo aqui. 160 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Então, a reunião é este sábado, no Glasshouse. 161 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 No mesmo dia que a Marcha Anticapitalista. 162 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Há algum problema? Estás a pensar em fazer um cartaz e juntar-te a ela? 163 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Não, só me estou a informar. 164 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Ainda bem. Espero que não seja pedir demasiado. 165 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Mas, se se sentirem enferrujados 166 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 ou se estiverem felizes com os restos que o Lamb vos dá, basta dizerem 167 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 e voltam para Slough House. 168 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - Aceitamos o trabalho? - Acho que já o fizemos. 169 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Eu sei, mas o Lamb vai perder as estribeiras quando descobrir. 170 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - Não temos grande escolha. - Temos, sim. Podemos não o fazer. 171 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Estás com medo do Lamb. 172 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Não estou com medo do Lamb. 173 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Quero dizer, sim, estou com medo do Lamb. 174 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 É isto. Fiz o que queria sem que mo pedisse. 175 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Podias fazê-lo sem que eu te quisesse bater. 176 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - Não digas nada. - Sim, está bem. 177 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - Que estou a ver? - As imagens de uma rua em Soho. 178 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Isto é Soho? 179 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Onde estão as prostitutas e os drogados? 180 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - Soho mudou. - Cala-te, Mike. 181 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 182 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Vou demorar seis meses a acertar no teu nome 183 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 e, se for competente, terás partido muito antes disso. 184 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Parece que está a ir para Marylebone. Podes encontrá-lo lá? 185 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Onde está? Perdemo-lo. 186 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Só temos de mudar para outra câmara. 187 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - Causa de morte? - Que se passa? 188 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Ex-agente encontrado morto num autocarro em Oxford Parkway. 189 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Tenho o relatório da autópsia. 190 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Guy! 191 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Ataque cardíaco. 192 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Tretas! 193 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Estava na casa dos 60, fumava, bebia. Era inevitável. 194 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Eu sou igual e olhem para mim. Nunca estive melhor. 195 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Porque o quereriam matar? 196 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Pode ter ido a uma entrevista de emprego sem avisar o chefe. 197 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 É razão para homicídio. 198 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Foi mesmo homicídio? 199 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Deixou uma nota no telemóvel que o confirma. 200 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Vai dizer-nos o que dizia? 201 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Até dizia, se pensasse que poderiam contribuir. 202 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Eis um ângulo junto à entrada. 203 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 O Dickie passou sem comprar bilhete. 204 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - Não foi uma viagem planeada. - Sim, volta atrás. 205 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - Dickie? - Chamava-se Richard Bough. 206 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Serviu em Berlim. Foi expulso antes da queda do muro. 207 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Está a seguir alguém. 208 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Quero vê-los a entrar nos autocarros na estação de High Wycombe. 209 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Esperem. Aquele está mais perto, mas ele foi para o outro. 210 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Acho que está a seguir o homem da boina. 211 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Esta boina foi encontrada onde o Dickie bateu a bota. 212 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Senhoras e senhores, o autocarro da morte está a chegar à estação de Oxford Parkway. 213 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Não há ninguém de boina. 214 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Porque a boina foi deixada no autocarro, seu idiota! 215 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Estou a segurar nela! 216 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Mostra as imagens de ambas as plataformas. 217 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 É o homem careca. 218 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Qual careca? 219 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 No meio, na plataforma que vai para norte. 220 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Está de costas para a câmara. Não quer ser visto. 221 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Para onde foi o careca? 222 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Deve ter entrado. 223 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Não, ainda está na plataforma. Avança até ao próximo metro, Roddy. 224 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Certo. Quero imagens do interior do metro de Oxford Parkway, 225 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 para vermos onde sai o careca. 226 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Quero saber quem é este sacana e para onde foi! 227 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Essas filmagens ficam em discos rígidos 228 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 que são substituídos semanalmente e levados para um centro de dados. 229 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Adormeci de olhos abertos. 230 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Onde são copiados, apagados e devolvidos aos metros. 231 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 É trabalho de campo. 232 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Precisa de um burro para isso, eu sou um puro-sangue. 233 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Tu, Ho, és a pila de um cavalo. 234 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Mas tens razão, preciso que um burro vá buscar os discos rígidos. 235 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 236 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Viram aquilo? 237 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - O quê? - Não. 238 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 O Harper trocou um olhar com a namorada. 239 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Que quererá dizer? 240 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Fomos destacados. 241 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Por quem? Pela Tansos "R" Us? 242 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - Pelo Webb. - O quê? Pelo Webb? 243 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Vão trabalhar para esse imbecil que me lixou? 244 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Não sei. Acho que demonstra requinte. 245 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Qual é a missão? E, por favor, digam-me que não a podem revelar. 246 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Segurança numa reunião clandestina com russos. 247 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Céus, Min! 248 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 E estavam quê, em 549.º lugar na lista? 249 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Se fosse outra pessoa, passava-me, mas odeio o Webb 250 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 e vocês vão, sem dúvida, fazer asneira. Portanto, já é bom. 251 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Eu vou buscá-los. Eles estão ocupados a trabalhar para o inimigo. 252 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Vai-te lixar! Estás a planear trocar-nos pela Elessar. 253 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Não te armes em bom quando queres o dinheiro do privado. 254 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Aonde pensas que vais? 255 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Recusei. Não o quis fazer. 256 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 Já tínhamos arranjado a tua prenda de despedida. 257 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Olha. 258 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Que faço com isto, agora? 259 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Não te vou dar nenhuma ação. 260 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Ainda estou a alimentar a ilusão de que a Shelby… 261 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 262 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 … é só meio inútil, e não totalmente como os restantes. 263 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Por isso, vai ela. 264 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Porquê arriscar com ela se sabe que sou capaz? 265 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Desculpe, mas é a minha especialidade. Não sei o que… 266 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - Tens uma especialidade? - Sim, tenho. 267 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Sabes porque ela está em Slough House? 268 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Não. 269 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Considera-te sortudo por teres parado quando paraste. 270 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Então, que faço? 271 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Pisga-te para o centro de emprego, se quiseres. 272 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Podias pensar em arranjar um jardineiro. 273 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 É demasiado para ti? 274 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Não, estou só a dizer. 275 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Talvez alguém que também ajude em casa. 276 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 Se me vais dizer 277 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 que estaria melhor num lar, 278 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 aviso-te de que, uma vez, matei um homem com uma tesoura. 279 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Espera, a sério? 280 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Não, mas nunca é tarde. 281 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Como correu a entrevista? 282 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Deus do céu! 283 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Os espiões nunca se reformam, pois não? Como sabias? 284 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 O diretor contactou-me. 285 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Disse-lhe que preferirias ser avaliado pelo teu próprio mérito. 286 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Fui e não consegui o emprego. É bom saber. 287 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Acho que só me entrevistaram para ouvir histórias do Lamb. 288 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Não te imagino no sector privado. 289 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Felizmente, o pessoal do sector privado também não, 290 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 porque, para eles, ainda sou o imbecil que fez asneira em Stansted, num treino. 291 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Pensei que salvar o Hassan me permitiria começar de novo, 292 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 mas continuo de lado, como uma peça de reserva. 293 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Há de aparecer algo. 294 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Já apareceu, mas o Lamb também me deixou de fora. 295 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Localizar uns assassinos do FSB. 296 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Quem mataram? 297 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 O Richard Bough. 298 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Céus! 299 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Que foi? 300 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Nada. Eu… 301 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Surpreende-me que ele ainda estivesse vivo. 302 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Como morreu ele? 303 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 De ataque cardíaco, oficialmente. 304 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Talvez tenha tido mesmo um ataque cardíaco. 305 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Não imagino ninguém que quisesse matar o Dickie Bow. 306 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Espera, conhecia-lo? 307 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Sim, ouvi falar dele. 308 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Céus! 309 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Anda, preciso de uma bebida. 310 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 Merda! Desculpe. 311 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Não faz mal. 312 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - Alguém deixou isto cair. - Obrigada. 313 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Estou? 314 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Preciso que cortes a eletricidade da Datalok às 21 horas. 315 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - Tenho um encontro daqui a 30 minutos. - Não tens nada. 316 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Roubei o cartão de um segurança e preciso de entrar antes que ele repare. 317 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Porque queres que a corte se já tens o cartão? 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 Só me leva ao portão exterior. 319 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 A porta de entrada tem reconhecimento facial. 320 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Que ganho com isso? 321 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Uma morte rápida. 322 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cigarras. 323 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Agentes adormecidos infiltrados na sociedade britânica. 324 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Assim chamados, porque as cigarras passam anos no subsolo antes de eclodirem. 325 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 E lembras-te de como concluímos que eram um embuste? 326 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Sim, porque o espião-mestre que os controlava afinal era um papão. 327 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alexander Popov. O meu temível adversário. 328 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Inventado pelos russos para perseguirmos a nossa própria cauda. 329 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Sim. 330 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 O auge do Dickie foi quando se ausentou sem permissão antes da queda do muro. 331 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Pensámos que ele tinha desertado 332 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 e, francamente, os alemães gostavam dele. 333 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Depois, voltou a aparecer, bêbedo como um cacho, 334 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 a dizer que o Popov e outro bandido o tinham raptado, 335 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 interrogado e despejado brande garganta abaixo. 336 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Obviamente, tinha andado na borga. 337 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 E arranjou a pior desculpa imaginável. 338 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Por isso, expulsámo-lo. 339 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Então, não há hipótese de o Dickie ter dito a verdade? 340 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Nenhuma. O Popov era um fantasma. 341 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Nunca encontrámos uma só cigarra. 342 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 O Lamb ficou perturbado. 343 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Deve estar a prestar as devidas diligências a um antigo agente, mas… 344 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 A morte do Dickie não foi nada de anormal. 345 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Estava a seguir alguém quando morreu. 346 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Se calhar, viu alguém que não devia. 347 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Não, em Berlim. 348 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 E, depois, agora em Londres. 349 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Sei que passaste um mau bocado hoje 350 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 e que estás desesperado por ação. 351 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Mas, acredita, não me parece ser nada. 352 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Porque não? 353 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Um ataque cardíaco não é o estilo do FSB, pois não? 354 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Todos os assassinatos recentes deles deixaram uma assinatura clara. 355 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Normalmente, radioativa. 356 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Não, eles querem que vejamos o que fizeram 357 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 e desafiar-nos para uma resposta que nunca acontecerá. 358 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - E se não for o FSB? - O quê? 359 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - E se for o KGB? - Não. 360 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Estás a perseguir a tua própria cauda. 361 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Sim, mas eles não deixam rasto. 362 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Não se dá por eles. Só uma pancada leve, um toque com o guarda-chuva. 363 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Não. O Dickie não estava a incomodar ninguém. 364 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Sim, talvez não. 365 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 É melhor ir andando. 366 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Não te posso oferecer o jantar? 367 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Não, obrigado. Já tenho planos. 368 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Vou arrumar aquilo. 369 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Não, deixa estar. Eu depois arrumo. Gosto do ar noturno. 370 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Tem cuidado, River. 371 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Porque disseste isso? 372 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Há um candeeiro fundido no final da estrada. 373 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Há uma parte às escuras entre ele e a autoestrada. 374 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Certo. Não bebas demasiado. 375 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Certo. Isto é o Glasshouse, onde o Webb vai ter com o Pashkin. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 A entrada para o estacionamento subterrâneo é nas traseiras. 377 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 Para a reunião, vamos de elevador 378 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 até à sala de reuniões e desligamos as câmaras. 379 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Temos de verificar se há escutas na noite anterior. 380 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Podemos ir lá agora. A vista deve ser linda. 381 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Só temos acesso depois de o Webb nos dar passes. 382 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Podemos usar o edifício da frente. 383 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Fazemos um piquenique no telhado. Damos uma olhada de lá. 384 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - Um piquenique no telhado? - Sim. 385 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Como é que o Lamb sabia da entrevista do River? 386 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 A Catherine disse que ligaram a pedir referências. 387 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Merda! Brutal. 388 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 E ele peidou-se pelo telefone? 389 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Não. Pelos vistos, até correu muito bem. 390 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - A sério? - Sim. 391 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Vão encontrar-se na sala de reuniões, 392 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 por cima do escritório do Nevsky, que fica no 42.º andar. 393 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Que diz? Almaz Trust? 394 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 É a empresa do Nevsky. 395 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Significa diamantes, em russo. Ganhou o primeiro milhão a negociar joias. 396 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Então, o 42.º andar é… Um, dois, três, 397 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 11, 12… 398 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Min, conta de cima. 399 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 São 50 andares, a sala é no 47.º, o Nevsky fica cinco andares abaixo… 400 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Está bem. Sim, consigo fazer as contas. 401 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 É por isso que quer ter a reunião neste edifício? 402 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Sim. Quando confirmarmos que a sala está segura, 403 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 podem subir e ninguém saberá. 404 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Sim, e ninguém vai estar a espreitar pelas janelas, não é? 405 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Que há por cima e por baixo? 406 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Por cima, não há nada. 407 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Por baixo, tirando o escritório do Nevsky, há bancos privados, 408 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 empresas de investimento e 20 andares de um hotel de luxo. 409 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Devíamos insistir em ficar no hotel como parte da operação. 410 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Dizemos que é imperativo? 411 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - Sim? - Sim. 412 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 TEMPO DE EXECUÇÃO COMPLETO EXECUTAR? [SIM/NÃO] 413 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Estás morto, Ho. 414 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Eu disse às 21 horas. 415 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 QUENTE E SABOROSA 416 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Merda. 417 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 SIM 418 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 INTRODUZIR CREDENCIAIS 419 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Só percebi quando cheguei a casa. Roubou-me a carteira e entregou-a. 420 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 O cartão tinha desaparecido. Isto é de loucos. 421 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 PESQUISAR DISPOSITIVOS 422 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Vai por ali. 423 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - Conseguiste? - Sim. 424 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Bom trabalho. 425 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Parece que não sou totalmente inútil. 426 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Não! Totalmente inútil, não. 427 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Sim, isso seria o incidente de Stansted. 428 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Na verdade, foi uma cilada, por isso… Esquece. 429 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Estás aqui por teres batido no teu superior? 430 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Tecnicamente, não. 431 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Dei-lhe um soco depois de ele se atirar a mim, 432 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 mas podia ter-me safado com uma advertência e uma nota. 433 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 O segundo soco é que estragou tudo, quando disse que eu batia como uma miúda. 434 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Não se levantou mais. 435 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 É justo. 436 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Ele apanhou o metro de Oxford Parkway para Stroud, em Cotswolds. 437 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Vi as imagens da estação. 438 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Ele sai das imagens em direção ao parque dos táxis. 439 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Então, não sabemos para onde foi depois? 440 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Vai parecer estranho, mas alguém se aproximou do Dickie com um guarda-chuva? 441 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Sim, muita gente. 442 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - Tinha chovido. - Não, quis dizer… 443 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Como no homicídio de Markov. 444 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Sim. 445 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Adoro homicídios clássicos, mas ninguém o atacou com um guarda-chuva. 446 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 E o tipo careca? 447 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Já te disse, perdemo-lo no parque dos táxis. 448 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Sim, mas quão perto esteve do Dickie? 449 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Esse lugar está ocupado. 450 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Está? Por quem? 451 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 A Gillian Anderson está na casa de banho. 452 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Ainda deve demorar a vomitar depois de o ter visto a comer. 453 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Sabes o quanto me custou escrever uma referência meio decente sobre ti? 454 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 E foi em vão. Ainda aqui estás. 455 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Que fizeste? Cagaste no caixote do lixo a meio da entrevista? 456 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Na verdade, foi porque não tive nada de interessante a dizer sobre si. 457 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Devia ter-lhes dito que comia como um cavalo moribundo. 458 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 A culpa é minha de ninguém te querer contratar? 459 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 O Dickie foi assassinado. 460 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Eu sei, idiota. 461 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Sim, mas não sabe como. 462 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Se… 463 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Posso sentar-me aí ou… 464 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Não consigo. 465 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 A Shirley conseguiu as imagens que lhe pediu do interior do metro. 466 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Veja. 467 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 O Dickie está perto da porta. 468 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Ou seja, tem de sair primeiro para não atrair atenções. 469 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Mas, assim, o homem que está a seguir fica atrás dele 470 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 quando saem em High Wycombe. 471 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Mas veja. Ele tocou no braço do Dickie. 472 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Depois, se virmos as imagens do interior da estação… 473 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 … o Dickie está a esfregar o braço. 474 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Ele deve tê-lo drogado com algo indetetável 475 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 que simula um ataque cardíaco. 476 00:39:58,607 --> 00:40:02,486 A menos que queira fazer vários exames complicados e obscuros com que Park 477 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 não se deve querer incomodar mesmo achando necessário. 478 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Agora… 479 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 … aposto 50 libras em como sei a mensagem no telemóvel do Dickie. 480 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Uma só palavra. 481 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Cigarra. 482 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 CIGARRA 483 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Nada mau. 484 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 O meu discurso ou a comida? 485 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Sim. Fique com o troco. 486 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Obrigado, Sr. Lamb. 487 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Como acertei, tem de me dar 50 libras. 488 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 É assim que as apostas costumam funcionar. 489 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Vou aceitá-las como pagamento por ter escrito a tua referência. 490 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Está bem, chico-esperto. Que significa tudo isto? 491 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Significa que o Dickie não mentiu, naquela altura. 492 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Significa que foi raptado, obrigado a beber álcool 493 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 e interrogado por alguém que queria espalhar o mito do Popov. 494 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Continua a ser um mito. 495 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Sim, o Popov não existia, mas as cigarras talvez existissem. 496 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Ou existam. Podem ter escondido a verdade numa mentira. 497 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 O Dickie viu alguém, seguiu-o, 498 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 ele não gostou e matou-o. 499 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Porque talvez tenha sido reativado e mais gente vá morrer. 500 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Aonde vais? 501 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 A Cotswolds. 502 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Boa. 503 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Descobre o que o careca fez lá, 504 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 com quem falou e se ainda lá está. 505 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Sim. 506 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Obrigado, Sr. Lao. 507 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Posso levar uns pãezinhos com gambas? 508 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 EM MEMÓRIA DE KAL BIGGINS, UM AMIGO E COLEGA MUITO AMADO. 509 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Legendas: Lara Kahrel