1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 "성인용품" 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 출발해! 타! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 "영업 종료" 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 다시 한번 사과드립니다 이 열차는 고장으로 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 하이위컴역까지만 운행합니다 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 버스 환승 서비스로 옥스퍼드 파크웨이역으로 가셔서 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 이동을 계속하시기 바랍니다 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 감사합니다 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 메릴본역에서 오신 승객분들께서는 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 옥스퍼드 파크웨이역으로 가는 버스 환승 서비스를 이용하십시오 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 버스 환승 서비스는 이쪽입니다 12 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 "옥스퍼드 파크웨이역" 13 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 고개 숙이고 뛰어! 14 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 이봐요, 다 왔어요 15 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 이런 16 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 저기요, 좀 일어나요 17 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 "믹 헤론 '죽은 사자' 원작" 18 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 '슬로 호시스' SLOW HORSES 19 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 "은퇴한 현장 요원" 20 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 "사망" 21 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 하이위컴에 오신 걸 환영합니다 22 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 열차는 현재 2번 승강장에 정차해 있으며... 23 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 비스터 빌리지와 옥스퍼드 파크웨이입니다 24 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 네, 그날 일 안 해요 25 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 10만 명이 온대요 26 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 화장실이 터질 거예요 27 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 그날 절대 일 안 해요 28 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 잠시만요 29 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - 도와드릴까요? - 네 30 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 환승 버스가 어디 있는지 알려 줄 수 있나요? 31 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 오늘은 없어요 다 운행 중이에요 32 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 그러니까 본사에 말해요 33 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 난 그 버스를 찾아야 해요 34 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 지난밤에 내 동생이 세상을 떴거든요 35 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 들었는지 모르겠군요 36 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 네... 37 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 저기, 다시 걸게요 38 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 네, 들었습니다 애도를 표합니다 39 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 버스들은 운행사가 다 달라요 40 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 그럼 그 회사 이름을 좀 알려 줄래요? 41 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 글쎄요, 회사가 여러 개라서... 42 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 부탁해요, 동생이 세상 떠난 곳을 꼭 봤으면 좋겠네요 43 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 그래요... 44 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 전화 몇 통 해서 알아볼게요 45 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 네 46 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 스탠디시 47 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 이러면 안 되죠 48 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 구체적으로 말해 줄래요? 49 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 나 정도 연차면 내 사무실이 있어야죠 50 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 이런 데서 오래 일한 게 뭐 자랑이라고 51 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 죄수도 위계가 있어요 52 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 인간은 힘에 따라 서열을 매기니까 53 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 오늘 할 일 갖고 올게요 54 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 서두르세요, 일 안 주면 이 사람 죽일 거예요 55 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 불구로 만들거나 56 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 안녕하세요 57 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 램 본 사람 없어요? 58 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 구급차 운전사가 심장 마비랬어요 59 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 다행히 금방 갔겠군요 60 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 여기서 잠깐 있다가 천사들과 함께하는 거죠 61 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 거기서 발견했어요 뒤에서 두 번째요 62 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 자는 줄 알았어요 63 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 뭐, 자고 있었죠, 안 그래요? 64 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 뭐 이상한 거 없었어요? 65 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 동생 말고요 66 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 근처에 뭐 없었어요? 67 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 동생이 놔둔 거라든지 68 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 옆자리에 모자가 있었어요 69 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 동생 것일 수도 있겠군요 70 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 제가 봐도 될까요? 유품을 갖고 싶어서요 71 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 그럼요 유실물 센터에 있을 거예요 72 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 여기 좀 있다가 가 볼게요 73 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 꽤 평온해 보였어요 선생님 동생분요 74 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 그렇게 떠나고 싶어 했죠 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 버스를 좋아했어요 76 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 전 사실 생명력 같은 걸 믿는 사람이 아닌데 77 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 정말 안 믿는지 잘 모르겠어요 78 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 무슨 말인지 알려나요 79 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 잠깐 시간 드릴게요 80 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - 방해해서 죄송한데요 - 네 81 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 오래 계실 거예요? 82 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 저... 83 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 마지막 작별 인사를 했어요 84 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 방금 전화 왔는데 이 버스 써야 한대요 85 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 그래야죠 86 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 "시카다" 87 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 젠장 88 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 리버 본 사람 없어요? 89 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 네, 정부 정보기관에서 배운 걸 더 상업적인 곳에 90 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 적용할 생각에 무척 기대됩니다 91 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 정부 정보기관에서 배운 것을 92 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 더 상업적인 분야에서 목표 의식을 갖고... 93 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 들어오세요, 카트라이트 씨 94 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 "엘레사 정보 전문가" 95 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 그리고 지정학적으로 불확실성이 있는 이 시기에 96 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 민간 정보기관은 국가 기관의 공백을 메울 수 있죠 97 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 아시죠? 98 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 그럼요 99 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 저는 그런 비관습적인 현장 일에 100 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 정말 관심이 많고 잘 맞을 거라고 생각합니다 101 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 이력서를 보니 102 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 현재 올더스게이트 근처에서 파견 근무 중이시네요 103 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 그렇죠, 네 104 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 특화된 팀이에요 105 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 아날로그 정보 수집 방식을 더 많이 다루기 때문에 106 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 저는 더 많은 데이터베이스를 근본적인 방식으로... 107 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 네, 좋아요, 그러니까 슬라우 하우스에서 일하시죠? 108 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 네 109 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 모두가 선호하는 곳은 아니죠 저도 그렇고요 110 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 하지만 전 그곳이 가치 있다는 걸 배웠어요 111 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 잭슨 램과 일하시죠? 112 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 네 113 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 어떤 사람이에요? 114 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 다들 어디 갔지? 115 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 민, 좀 앉을래? 116 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 미안, 걷기 할당량 채우려고 117 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 그걸 괜히 사 줬어 118 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 램이 우릴 죽일 거야 119 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 괜찮아, 오늘 아침엔 사무실에도 없던데 120 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 그래, 어디 시체 안치소에서 어슬렁거리고 있겠지 121 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 좋아, 그럼 이건? 122 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300 123 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300? 124 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 정원이 있어 125 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 좋아, 310 126 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 뭐야, '레이턴스톤에 있는 정원 딸린 집' 127 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 그렇게 안 비쌀 텐데 128 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - 520이야 - 세상에 129 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 너무 비싸 130 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - 아니야 - 저기 왔다 131 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 가자 132 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 재밌겠네 133 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 좋아요, 빨리 끝냅시다 134 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 두 사람을 파견할 거예요 135 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 길게는 아니고 일주일쯤 136 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 그러니까 나한테 보고해요 137 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 무슨 일인데요? 138 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 보안요 139 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 비공식 회의예요 140 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 그래서 본부가 아니라 여기서 만나는 거군요 141 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 네, 그리고 당신들은 거기 못 들어가니까요 142 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 누가 만나죠? 143 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 나랑 아르카디 패시킨요 144 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 일리야 네브스키 대리인이에요 145 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 올리가르히요? 146 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 아니요, 그 꼬마의 조종자죠 147 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 네, 올리가르히요 148 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 우린 그 사람을 멀리해야 하잖아요 149 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 당신은 누구든 멀리해야 해요, 민 150 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 우리 MI5 말이에요 그는 반체제 인사잖아요 151 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 그쪽 정권에 반대하는 사람을 편들면 안 되죠 152 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 여왕 폐하 정부는 이 문제에 실용적인 입장이에요 153 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 네브스키는 석유, 가스 부자고 우린 에너지 안보를 걱정하죠 154 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 그래서 네브스키 오른팔 패시킨과 타버너의 오른팔인 내가 155 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 살짝 보좌관 회의를 하는 거죠 156 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 어떤 대면 회의든 사전에 협의한 안전한 장소에서 해야 하니까 157 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 두 사람이 보안 수색을 하고 158 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 쓰레기통도 치워요 늘 하던 대로 159 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 어느 쪽에서 접근했어요? 160 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 패시킨이 중개인을 통해서요 크리모프라는 프리랜서예요 161 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 크리모프는 믿을 만해요? 162 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 내가 뒷조사했어요 다 여기 있어요 163 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 회의는 이번 주 토요일 글라스하우스에서 하는군요 164 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 반자본주의 행진이 있는 날에요 165 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 그게 문제가 돼요? 현수막 만들어서 같이하게요? 166 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 아니요 그냥 상황을 파악하려고요 167 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 좋아요, 힘든 임무가 아니면 좋겠지만 168 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 혹시 너무 버겁거나 169 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 램이 던져 주는 잡일에 만족한다면 말만 해요 170 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 슬라우 하우스에 돌아가면 되니까 171 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - 수락해야 하나? - 이미 수락한 것 같은데 172 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 알아, 하지만 램이 알면 난리를 칠 텐데 173 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - 우린 선택의 여지가 없어 - 있지, 그냥 안 하면 돼 174 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 램이 무서운가 봐 175 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 안 무서워 176 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 그래, 램이 무서워, 맞아 177 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 이거 보세요 제가 안 시킨 일을 했어요 178 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 널 때리고 싶은 마음이 안 들게도 해 봐 179 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - 아무 말 하지 마 - 알겠어 180 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - 이게 뭔데? - 소호 거리 CCTV 영상요 181 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 여기가 소호라고? 182 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 매춘부랑 마약쟁이들은 다 어디 갔어? 183 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - 소호는 변했어요 - 닥쳐, 마이크 184 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 마커스예요 185 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 그래, 내가 네 이름 익히는 데 6개월 걸릴 거고 186 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 그때쯤 넌 세상에 없을걸 187 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 메릴본 쪽으로 가는 것 같은데 거기서 찾아봐 188 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 어디 갔어? 놓쳤잖아 189 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 다른 카메라로 바꾸면 돼요 190 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - 사인은? - 뭐 해요? 191 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 전 요원이 버스 안에서 숨진 채 발견됐는데 192 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 방금 부검 결과 받았어 193 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 가이! 194 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 심장 기능 상실요 195 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 헛소리 196 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 60대에 술, 담배 했으니 가능성이 있죠 197 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 나도 다 하는데 봐, 쌩쌩하잖아 198 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 누가 이 사람을 죽일 이유가 있어요? 199 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 상사한테 말 안 하고 면접 보러 갔나 보지 200 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 살인할 만하잖아 201 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 살인이라고 확신하세요? 202 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 휴대폰에 남긴 메모를 보면 확실해 203 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 뭐라고 남겼는데요? 204 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 말해 주면 네가 뭘 알 수나 있어? 205 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 개찰구가 보이는 각도예요 206 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 디키는 표를 안 사고 개찰구를 통과했어요 207 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - 계획된 이동이 아니에요 - 그래, 돌려 봐 208 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - 디키요? - 진짜 이름은 리처드 보우야 209 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 베를린에서 활동했는데 장벽이 무너지기 직전에 쫓겨났어 210 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 누군가를 쫓고 있어요 211 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 하이위컴에서 사람들이 버스에 타는 걸 보여 줘 212 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 잠깐, 이 버스가 가까운데 저 버스로 가네요 213 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 저 모자 쓴 남자를 쫓나 봐요 214 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 이 모자는 디키가 죽은 곳 근처 선반에 있었어 215 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 신사 숙녀 여러분, 죽음의 버스가 옥스퍼드 파크웨이역에 들어옵니다 216 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 모자 쓴 사람은 없어요 217 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 저 빌어먹을 버스에 모자가 있었으니까, 멍청이야 218 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 내가 들고 있잖아 219 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 승강장 영상 양쪽 다 보여 줘 220 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 대머리 남자예요 221 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 어느 대머리요? 222 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 화면 중앙, 북쪽 승강장요 223 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 카메라에 안 찍히려고 등지고 있어요 224 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 대머리가 어디 갔죠? 225 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 열차에 탔겠지 226 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 아직 승강장에 있어요 다음 열차로 빨리 돌려 봐요 227 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 저 옥스퍼드 파크웨이 열차 안에서 찍은 영상을 구해 228 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 대머리가 내린 곳을 알 수 있게 229 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 이 자식이 대체 어디로 갔는지 알아야겠어 230 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 열차 내부 영상은 하드에 저장하고 231 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 하드를 일주일에 한 번씩 데이터 센터로 보내요 232 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 방금 나 눈 뜬 채로 잠들었어 233 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 거기서 복사하고 삭제한 뒤에 열차로 다시 보내죠 234 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 직접 가야 해요 235 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 당나귀가 필요한데 전 순종이에요 236 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 호, 너는 거대한 말 고추야 237 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 하지만 맞아, 그 하드를 가져올 당나귀가 필요해 238 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 하퍼 239 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 봤어? 240 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - 뭘 봐요? - 아니 241 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 하퍼가 방금 여자 친구를 슬쩍 봤잖아 242 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 무슨 뜻일까? 243 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 저희 일 받았어요 244 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 어떤 등신이 일을 줘? 245 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - 웹요 - 뭐... 웹요? 246 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 날 엿 먹인 그놈한테 일을 받았다고요? 247 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 취향이 아주 별난 것 같구먼 248 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 무슨 일인지 자세히 좀 말해 주면 안 될까? 249 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 비공식 러시아 회의 보안 임무예요 250 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 세상에 251 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 네가 549번째 후보였나? 252 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 다른 사람이면 대환영이지만 난 웹이 싫어 253 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 그리고 넌 분명히 일을 망칠 거야 안 봐도 뻔해 254 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 둘은 적을 위해 일하느라 바쁘니까 제가 하드를 가져올게요 255 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 웃기고 있네 넌 엘레사로 튈 생각이잖아 256 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 돈 되는 일 찾을 거면 눈에 띄지 마 257 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 어딜 가? 258 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 제가 하기 싫어서 거절했어요 259 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 이런, 우리가 환송 선물을 준비했는데 260 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 자 261 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 이제 이건 어쩌지? 262 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 너한텐 재밌는 일 절대 안 줘 263 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 난 아직 기대가 크거든 저 셸비한테 264 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 셜리예요 265 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 쟤는 너희처럼 완전 똥은 아니고 반만 똥이니까 266 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 쟤가 갈 거야 267 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 제가 할 수 있는데 왜 위험을 감수해요? 268 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 미안해요 이건 내 전문 분야니까... 269 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - 전문 분야가 있어? - 그래, 있어 270 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 셜리가 슬라우 하우스에 왜 왔는지 알아? 271 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 몰라요 272 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 말을 멈춘 걸 운 좋게 생각해 273 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 그럼 전 뭐 해요? 274 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 직업소개소로 꺼지든지 내 알 바 아니야 275 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 정원사 안 구하세요? 276 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 힘드니? 277 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 아니요, 그냥요 278 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 집안일할 사람도 구하고요 279 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 혹시 나더러 280 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 시설에 가란 말을 할 거면 281 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 내가 전지가위로 사람을 죽인 적 있다는 말을 해야겠구나 282 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 정말이세요? 283 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 아니, 하지만 못 할 것 없지 284 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 면접은 어떻게 됐니? 285 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 미치겠네 286 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 첩자는 은퇴 안 한다더니 어떻게 아셨어요? 287 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 거기 대표에게 연락 왔어 288 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 네가 너만의 장점으로 평가받고 싶어 한다고 했지 289 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 그건 몰랐네요 290 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 그냥 램 얘기를 들으려고 절 부른 것 같아요 291 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 네가 사설 기관에서 일하는 건 상상이 안 돼 292 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 다행히 사설 기관 사람들도 그래요 293 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 그 사람들에게 저는 294 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 훈련 중에 스탠스테드를 날려 버린 멍청이니까요 295 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 하산을 구한 일로 만회가 될 줄 알았는데 296 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 여전히 예비 부품 신세예요 297 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 기회가 올 거다 298 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 이미 왔는데 램이 절 그 일에서 뺐어요 299 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 FSB 요원을 추격하는 일요 300 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 희생자가 누군데? 301 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 리처드 보우요 302 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 맙소사 303 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 왜요? 304 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 아니다, 그냥... 305 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 아직도 살아 있었다는 데 놀랐을 뿐이야 306 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 어떻게 죽었지? 307 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 심장 마비요 서류상으로는요 308 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 정말 심장 마비였을 수도 있지 309 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 디키 보우를 죽일 만한 사람은 안 떠올라 310 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 그 사람을 아세요? 311 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 그래, 알지 312 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 세상에 313 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 가자, 좀 마셔야겠다 314 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 이런, 죄송해요 315 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 괜찮아요 316 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - 누가 이거 떨어뜨렸어요 - 고마워요 317 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 여보세요 318 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 9시 정각에 데이터록 건물 전력 차단해 줘요 319 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - 30분 후에 데이트 있어요 - 없잖아요 320 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 경비원 카드를 훔쳤는데 눈치채기 전에 들어가야 해요 321 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 카드가 있는데 뭐 하러 전력을 차단해요? 322 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 카드로는 외부 문만 지날 수 있고 323 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 안에 들어가려면 얼굴을 인식해야 해요 324 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 내가 얻는 게 뭔데요? 325 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 빠른 죽음? 326 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 시카다 327 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 영국 사회에 침투한 슬리퍼 요원요 328 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 매미가 부화 전에 땅속에서 몇 년을 보내서 붙인 이름이죠 329 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 그게 장난이라고 결론 내린 이유를 기억하니? 330 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 네, 그들을 통제하는 우두머리가 331 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 가짜 인물로 밝혀져서요 332 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 알렉산더 포포프 나의 무시무시한 상대 333 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 꼬리를 쫓게 하려고 러시아인들이 창조한 인물이죠 334 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 그래 335 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 디키는 장벽이 무너지기 전에 무단이탈을 했어 336 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 우린 그가 망명한 줄 알았어 그리고... 337 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 솔직히 독일은 그를 환영했지 338 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 그러다 잔뜩 취한 채로 비틀거리며 돌아와서는 339 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 포포프 일당이 자기를 납치해서 고문하고 340 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 목구멍에 브랜디를 들이부었다고 주장했어 341 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 확실히 술을 진탕 마신 상태였어 342 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 그리고 최악의 변명을 생각해 낸 거지 343 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 그래서 쫓아냈어 344 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 사실을 말했을 가능성은 없는 거예요? 345 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 없어 포포프는 유령이었어 346 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 시카다는 단 한 명도 못 찾았어 347 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 램은 이 일에 열을 올리던데요 348 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 글쎄, 옛 요원 일에 마음이 많이 가겠지만... 349 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 디키의 죽음은 이상할 게 하나도 없어 350 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 누굴 쫓고 있었어요 351 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 보면 안 될 사람을 봤나 보죠 352 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 베를린에서 보고 353 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 런던에서 다시 본 거예요 354 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 네가 요즘 의욕이 꺾였고 355 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 무슨 일이 터지길 바라는 건 알겠는데 356 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 정말 미심쩍은 게 하나도 없어 357 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 왜요? 358 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 심장 마비는 FSB 스타일이 아니잖아 359 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 최근 그들이 한 일엔 전부 분명한 흔적이 남아 있었어 360 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 보통 방사능이지 361 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 절대 그럴 일 없겠지만 362 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 자기들이 한 일을 보고 반응하길 바라는 거야 363 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - FSB가 아니라면요? - 뭐? 364 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - KGB라면요? - 아니야 365 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 너만의 생각에 빠졌구나 366 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 하지만 그자들은 흔적을 안 남기잖아요 367 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 오는 걸 모를 거예요 툭 치고 지나가거나 우산으로... 368 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 아니야, 디키는 아무도 자극하지 않았어 369 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 네, 그럴 수도 있죠 370 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 저 갈게요 371 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 저녁 안 먹고 가니? 372 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 네, 괜찮아요 아까 좀 먹었어요 373 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 저거 제가 치울게요 374 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 놔둬라, 내가 나중에 할게 밤공기가 좋더라고 375 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 조심해라, 리버 376 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 왜 그런 말씀을 하세요? 377 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 길 끝에 있는 가로등이 나갔어 378 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 거기서부터 큰길까지는 어두워 379 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 네, 적당히 마시세요 380 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 여기가 웹과 패시킨이 만나기로 한 글라스하우스야 381 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 지하 주차장 입구는 뒤쪽에 있어 382 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 우린 엘리베이터를 타고 383 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 회의실에 올라가서 카메라를 끌 거야 384 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 그럼 전날 밤에 수색해야겠네 385 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 지금 갈까? 경관이 끝내줄 거야 386 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 웹이 통행증을 줘야 들어갈 수 있어 387 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 건너편 건물은 어때? 388 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 옥상 피크닉 하면서 살펴보자 389 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - 옥상 피크닉? - 응 390 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 리버가 면접 본 거 램이 어떻게 알았지? 391 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 캐서린이 그러는데 추천서를 요청했대 392 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 젠장, 잔인하네 393 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 그럼 램이 전화기에 방귀 뀌었나? 394 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 아니, 꽤 잘 써 준 것 같던데 395 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - 정말? - 응 396 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 패시킨과 웹이 만날 회의실은 397 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 42층에 있는 네브스키의 사무실 위에 있어 398 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 이거... '알마즈 트러스트'? 399 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 네브스키의 회사야 400 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 러시아어로 다이아몬드를 뜻해 보석 거래로 처음 부자가 됐지 401 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 42층은... 1, 2, 3 402 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 403 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 민, 위에서부터 세 404 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 50층이고 회의실은 47층이니까 다섯 층 아래가... 405 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 그래, 나도 산수 할 줄 알아 406 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 그래서 저 건물에서 회의하고 싶어 하나? 407 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 맞아 회의실 보안을 확보하면 408 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 위층에 올라가도 아무도 모를 거야 409 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 그래, 창문으로 들여다보는 사람도 없겠지? 410 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 위아래에 뭐가 있지? 411 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 위엔 아무것도 없고 412 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 아래엔 민간 은행들과 413 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 투자 회사들 그리고 호화 호텔 20층이 있어 414 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 그럼 임무의 일환으로 그 호텔에 묵겠다고 해야겠네 415 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 그걸 계약 조건으로 할까? 416 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - 그럴까? - 응 417 00:32:40,210 --> 00:32:41,962 "칼 펜튼" 418 00:33:15,037 --> 00:33:16,246 "데이터록" 419 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 "런타임 완료 실행하겠습니까? (네/아니요)" 420 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 넌 죽었어, 호 421 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 9시라고 했는데 422 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 "맵고 맛있어요" 423 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 젠장 424 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 "네" 425 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 "로그인 정보 입력 칼 펜튼" 426 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 집에 가서 알았어요 그 여자가 지갑을 주워 줬는데 427 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 카드가 없어졌어요, 제기랄 428 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 "장치 검색" 429 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 저쪽으로 가요 430 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - 구했어요? - 넵 431 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 잘했어요 432 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 그럼 난 완전 똥은 아니죠? 433 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 당연히 아니죠 434 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 스탠스테드는 날려야 완전 똥이죠 435 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 그건 훈련이었어요 그러니까... 됐어요 436 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 담당관을 때려서 여기 온 거예요? 437 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 엄밀히 말하면 아니에요 438 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 나한테 수작 걸길래 때리긴 했는데 439 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 그건 질책 정도로 끝날 수 있었어요 440 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 근데 여자애 주먹 같다길래 또 때렸는데 441 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 못 일어나더라고요 442 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 때릴 만하네요 443 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 그는 코츠월드 스트라우드로 가는 열차를 탔어요 444 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 역 CCTV를 확인했는데 445 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 카메라를 벗어나 택시 타는 곳으로 갔어요 446 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 그 후론 어디로 갔는지 모르는군요 447 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 이상하게 들리겠지만 우산 들고 접근한 사람 없었어요? 448 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 네, 많았죠 449 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - 비가 왔으니까요 - 아니, 내 말은... 450 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 마르코프 암살 말하는 거잖아요 451 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 맞아요 452 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 옛 방식에 관심 많지만 우산으로 찌른 사람은 없었어요 453 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 그 대머리는요? 454 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 택시 타는 곳에서 놓쳤다고 했잖아요 455 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 디키에게 얼마나 접근했었죠? 456 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 그 자리 임자 있어 457 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 그래요? 누구요? 458 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 질리언 앤더슨, 화장실 갔어 459 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 드시는 거 봤으면 토하느라 좀 걸리겠네요 460 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 반쯤 괜찮은 추천서 써 주느라 얼마나 힘들었는지 알아? 461 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 헛수고했군 네가 아직 여기 있잖아 462 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 면접 보다 말고 휴지통에 똥이라도 쌌나? 463 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 팀장님에 관해 재밌는 말을 안 한 게 문제였죠 464 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 게걸스럽게 먹는다고 할걸 465 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 널 아무도 고용 안 하는 게 내 잘못인가? 466 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 디키는 살해됐어요 467 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 알아, 멍청이야 468 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 살해 방법은 모르잖아요 469 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 만약... 470 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 제가 그쪽에... 471 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 앉을게요 472 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 셜리가 열차 내부 영상을 확보했어요 473 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 보세요 474 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 디키가 문 옆에 있어요 475 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 관심을 안 끌려면 먼저 내려야 한단 뜻이죠 476 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 그러면 하이위컴에서 내릴 때 디키가 쫓던 남자가 477 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 뒤에 있게 돼요 478 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 그런데 봐요 디키의 팔을 만졌어요 479 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 그리고 역 내부 CCTV 영상을 보면... 480 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 디키가 팔을 문질러요 481 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 추적이 안 되면서 심장 마비를 일으키는 물질을 482 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 투여했을 거예요 483 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 제 생각에 본부는 484 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 복잡하고 어려운 검사들을 꺼렸을 거예요 485 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 그게 필요하다고 생각했더라도요 486 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 자... 487 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 제가 디키 휴대폰에 있던 메시지를 안다는 데 50파운드 걸게요 488 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 한 단어예요 489 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 시카다 490 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 "시카다" 491 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 나쁘지 않군 492 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 제 얘기요, 국수요? 493 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 잔돈은 가져요 494 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 감사합니다 495 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 제가 맞으니 50파운드를 주셔야죠 496 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 내기는 보통 그렇게 하는 거예요 497 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 네 추천서를 써 준 값으로 받을게 498 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 좋아, 똑똑이 그래서 그게 무슨 뜻인데? 499 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 디키가 오래전에 한 말이 거짓말이 아니란 거죠 500 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 붙잡혀서 강제로 술을 퍼마시고 501 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 포포프 신화를 퍼뜨리려는 자에게 심문당한 거요 502 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 그건 신화야 503 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 포포프는 없어도 시카다는 있을지도 몰라요 504 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 있어요 거짓에 진실을 숨긴 거죠 505 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 디키가 누굴 보고 뒤를 밟았는데 506 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 그게 맘에 안 들어서 죽인 거예요 507 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 그들이 다시 활성화되면 더 많은 사람이 죽을 테니까요 508 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 어디 가? 509 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 코츠월드요 510 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 좋아 511 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 대머리가 거기서 뭘 했는지 알아내 512 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 누구랑 말했는지 아직 거기 있는지 513 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 네 514 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 고마워요, 라오 씨 515 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 새우 빵 몇 개 포장해 줄래요? 516 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 "사랑했던 친구이자 동료 칼 비긴스를 추억하며" 517 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 자막: 차동인