1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 GIOCHI PER ADULTI 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Vai! Sali! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 CHIUSO 4 00:03:11,316 --> 00:03:14,194 Ci scusiamo per il disagio, ma a causa di un guasto tecnico, 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 il treno si fermerà a High Wycombe. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Un servizio di autobus sostitutivi vi porterà a Oxford Parkway 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 per farvi proseguire il vostro viaggio. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Grazie. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Per i passeggeri in arrivo da Marylebone, 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 il servizio di autobus sostitutivo parte dal parcheggio auto. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Da questa parte. C'è l'autobus. 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 - Corri, corri! - Corri, abbassa la testa! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Ehi, capolinea. 14 00:05:53,020 --> 00:05:54,188 Cristo santo. 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Forza, sveglia, Dio santo! 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 TRATTA DAL LIBRO "IN BOCCA AL LUPO" DI MICK HERRON 17 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 AGENTE OPERATIVO IN PENSIONE 18 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 DECEDUTO 19 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Benvenuti a High Wycombe. 20 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Il treno in partenza dal binario due... 21 00:07:34,955 --> 00:07:40,085 ...Bicester Village, Oxford Parkway e Oxford. 22 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Sì, senti, non lavoro quel giorno. 23 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Ci saranno 100.000 persone. 24 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 I bagni saranno un porcile. 25 00:07:57,603 --> 00:07:59,980 No, scordatelo, non lavoro quel giorno. 26 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Un attimo. 27 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - Le serve aiuto? - Sì. 28 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Potrebbe indicarmi dov'è il servizio di autobus sostitutivi? 29 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Non c'è oggi. I treni funzionano. 30 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Allora, ascolta, di' a quelli della direzione... 31 00:08:15,329 --> 00:08:17,247 Mi serve l'autobus perché... 32 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 perché l'altra sera mio fratello ci è morto sopra. 33 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Non so se l'ha saputo. 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Sì. 35 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Ehi, senti, ti richiamo, okay? 36 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Sì, certo. Le mie condoglianze. 37 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Gli autobus sono gestiti da un'altra società. 38 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Beh, magari potrebbe darmi il nome della società. 39 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Ne usiamo più di una. E non sono sicuro... 40 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 La prego. Vorrei vedere il luogo in cui ha lasciato questa Terra. 41 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 D'accordo. 42 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Provo a fare qualche telefonata e vediamo se riesco ad aiutarla. 43 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Okay. 44 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish. 45 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Questa cosa non funziona. 46 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Potresti essere più specifico? 47 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Per anzianità di servizio, dovrei avere il mio ufficio. 48 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Mica vale l'anzianità come status in questa topaia. 49 00:10:05,647 --> 00:10:08,901 I detenuti hanno le gerarchie. Gli umani si organizzano in base al potere. 50 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Torno a breve con gli incarichi di oggi. 51 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Sbrigati. Se non mi dai qualcosa da fare, lo uccido. 52 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 O comunque gli faccio del male. 53 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 'Giorno. 54 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Qualcuno ha visto Lamb? 55 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 L'autista dell'ambulanza ha detto che ha avuto un infarto. 56 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Rapido e misericordioso. 57 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Un momento sei tra noi, quello dopo sei tra gli angeli. 58 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 L'ho trovato lì in fondo, seconda fila da dietro. 59 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Credevo che stesse dormendo. 60 00:11:07,584 --> 00:11:10,295 Beh, era così, no? 61 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Ha notato qualcosa di insolito? 62 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 A parte lui. 63 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 C'era qualcosa accanto a lui? 64 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Ha lasciato qualcosa? 65 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 C'era un cappello. Sul sedile accanto. 66 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Probabilmente era suo. 67 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Potrei vederlo? Mi piacerebbe tanto avere un ricordo. 68 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Certo, sarà agli oggetti smarriti. 69 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Ci passerò appena finisco qui. 70 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Sembrava sereno, suo fratello. 71 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 È così che avrebbe voluto andarsene. 72 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Amava gli autobus. 73 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Non è che io creda in una forza vitale, esattamente. 74 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Ma non sono nemmeno sicuro di non crederci. 75 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Se capisce cosa intendo. 76 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Le do un momento. 77 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - Scusi se la disturbo, ma... - Oh, sì. 78 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Ne ha ancora per molto? 79 00:12:57,861 --> 00:12:58,779 Ho... 80 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 L'ho salutato per l'ultima volta. 81 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Ci hanno chiamato. Serve l'autobus. 82 00:13:08,872 --> 00:13:09,706 Ma certo. 83 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 Cicala 84 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Cazzo. 85 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Qualcuno ha visto River? 86 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Sono entusiasta di sfruttare ciò che ho imparato nei servizi segreti 87 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 e di applicarlo in un contesto più commerciale... 88 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Sfruttare ciò che ho imparato nei servizi segreti 89 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 e applicarlo in un contesto più commerciale e mirato. Ho sempre voluto... 90 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Sono pronti a riceverla, signor Cartwright. 91 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 SPECIALISTI DEI SERVIZI SEGRETI 92 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 E in effetti adesso, in un momento di grande incertezza geopolitica, 93 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 lo spionaggio privato può colmare le lacune lasciate dai servizi nazionali. 94 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Mi capite? 95 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Certamente. 96 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 A dire il vero, credo che questo settore così interessante 97 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 e poco convenzionale sia quello più adatto a me. 98 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 Allora, sul suo curriculum, 99 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 c'è scritto che è in servizio in un'unità vicino ad Aldersgate. 100 00:14:28,493 --> 00:14:29,703 Sì, è così. Sì. 101 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 È un'unità specifica. 102 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Ci occupiamo di raccolta dati in analogico 103 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 e grazie a questo lavoro ho acquisto ottime capacità di raccolta dati... 104 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Sì. Fantastico. Quindi lei lavora al Pantano? 105 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Sì. 106 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Capisco che non sia un incarico ambito, davvero. 107 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Ma per me è una grande opportunità. 108 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Quindi lavora con Jackson Lamb? 109 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Sì. 110 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Lui com'è? 111 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 Dove sono tutti quanti? 112 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Oh, Min, per favore, ti siedi? 113 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Scusa, devo fare i miei passi giornalieri. 114 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Non avrei mai dovuto regalarti quell'aggeggio. 115 00:15:28,470 --> 00:15:29,680 Beh, Lamb ci ucciderà. 116 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 No, tranquillo. Neanche c'era stamattina. 117 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Sì, sarà in qualche obitorio a masturbarsi. 118 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Okay. Che ne dici di questo? 119 00:15:42,818 --> 00:15:44,778 - 300. - 300? 120 00:15:45,904 --> 00:15:48,156 - Min, ha un giardino. - Okay, 310 allora. 121 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Insomma, cos'è: "Appartamento con giardino a Leytonstone". 122 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Non costerà tanto. 123 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - Cinquecento venti. - Oddio. 124 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 È tanto. 125 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - Non è vero. - È arrivato. 126 00:16:04,673 --> 00:16:05,549 Ci siamo. 127 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Sarà divertente. 128 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Bene. Facciamo in fretta. 129 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Ho un lavoro per voi. 130 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Non per molto, una settimana circa. 131 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Quindi farete rapporto a me. 132 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Di che lavoro si tratta? 133 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Sicurezza. 134 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 Per un incontro non ufficiale. 135 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Oh, okay. Ecco perché ci vediamo qui e non al Park. 136 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Sì. E perché non siete ammessi nell'edificio. 137 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Tra chi è l'incontro? 138 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Tra me e Arkadij Pashkin. 139 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Portavoce di Ilja Nevskij. 140 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 L'oligarca? 141 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 No, il burattinaio. 142 00:16:40,876 --> 00:16:42,169 Sì, l'oligarca. 143 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Credevo che dovessimo stargli alla larga. 144 00:16:46,298 --> 00:16:48,133 Voi dovreste stare alla larga da tutti. 145 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Intendevo, "noi" come MI5. È un dissidente. 146 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Si oppone al regime di Mosca e non dovremmo schierarci. 147 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Il governo di Sua Maestà vuole essere pragmatico al riguardo. 148 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nevskij si è arricchito con l'oil and gas. Ci preoccupa la sicurezza energetica. 149 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Il braccio destro di Nevskij, Pashkin, e quello della Taverner, moi, 150 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 organizzeranno un incontro tra loro due. 151 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Ogni incontro faccia a faccia si terrà in un luogo sicuro prestabilito 152 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 che voi dovete valutare, controllare, 153 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 e ripulire. La solita routine. 154 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Chi si è messo in contatto? 155 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Pashkin. Tramite un intermediario. Un freelance di nome Krimov. 156 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 L'intermediario è a posto? 157 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Ho fatto io i controlli. È tutto qui. 158 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Okay. Allora, l'incontro è sabato al Glasshouse. 159 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 Il giorno della marcia anticapitalista. 160 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 È un problema? Pensavi di fare un cartellone e manifestare? 161 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 No. Facevo il punto della situazione. 162 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Bene. Spero non sia un incarico troppo difficile. 163 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Ma se vi sentite arrugginiti 164 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 o se siete felici degli scarti che Lamb vi rifila, basta dirlo... 165 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 e tornate a 'fanculo al Pantano. 166 00:17:57,619 --> 00:18:00,414 - Dobbiamo accettare? - Credo che l'abbiamo appena fatto. 167 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Beh, sì lo so. Ma Lamb sputerà un testicolo quando lo saprà. 168 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - Beh, non abbiamo scelta. - In realtà sì. Basta non accettarlo. 169 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 La verità è che hai paura di Lamb. 170 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Non ho paura di Lamb. 171 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 E va bene, sì, ho paura di Lamb. Sì. 172 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Lo stai guardando. Ho fatto quello che mi hai chiesto senza che lo chiedessi. 173 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Sarebbe fantastico se lo facessi senza farmi venire voglia di picchiarti 174 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - Non parlare. Okay? - Sì, okay. 175 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - Cosa sto guardando? - Telecamere pubbliche di Soho. 176 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Questa è Soho? 177 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Ma dove sono tutte le prostitute e i tossici? 178 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - Soho è cambiata. - Sta' zitto, Mike. 179 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 180 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Ci metterò almeno sei mesi per azzeccare il tuo nome 181 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 e se avrò fatto il mio lavoro, te ne sarai già andato. 182 00:18:45,626 --> 00:18:49,004 Sembra che sia diretto a Marylebone. Riesci a trovarlo? 183 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Dove è finito? L'abbiamo perso. 184 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Basta cambiare telecamera. 185 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - Causa del decesso? - Che succede? 186 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Ex agente trovato morto su un autobus a Oxford Parkway. 187 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 È arrivato il referto dell'autopsia. 188 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Guy! 189 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Infarto. 190 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 È una stronzata. 191 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Beh, aveva 60 anni, fumava, beveva. Era quasi inevitabile. 192 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Ma lo faccio anche io e guardatemi, sono nel fiore degli anni. 193 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Perché avrebbero dovuto ucciderlo? 194 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Forse era andato a fare un colloquio senza dirlo al suo capo. 195 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 È un buon motivo per uccidere. 196 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Sicuro che sia omicidio? 197 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Ha scritto una nota sul telefono che me lo conferma. 198 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 E ci dirai cosa c'è scritto? 199 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Lo farei se pensassi che direste cose interessanti. 200 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Ecco un'inquadratura vicino ai tornelli. 201 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie è passato senza biglietto. 202 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - Quindi, non era un viaggio programmato. - Sì, torna indietro. 203 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - Dickie? - Il suo nome era Richard Bough. 204 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Lavorava occasionalmente a Berlino. Cacciato poco prima che cadesse il muro. 205 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Stava seguendo qualcuno. 206 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Sì. Vediamo quando salgono sull'autobus alla stazione di High Wycombe. 207 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Guardate. C'è un autobus più vicino, ma lui va verso l'altro. 208 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Credo che segua l'uomo col cappello. 209 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Beh, questo cappello era vicino a dove Dickie ha tirato le cuoia. 210 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Signore e signori, l'autobus della morte arriva alla stazione di Oxford Parkway. 211 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Non c'è nessuno col cappello. 212 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Perché il cappello era rimasto sul cazzo di autobus, coglione. Ce l'ho io. 213 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Fammi vedere tutte e due le banchine. 214 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 È l'uomo calvo. 215 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Quale uomo calvo? 216 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Al centro dello schermo, banchina direzione nord. 217 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Dà le spalle alla telecamera. Non vuole farsi vedere. 218 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Dove è andato il pelato? 219 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Sarà salito sul treno. 220 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 No, è ancora sulla banchina. Vai avanti al treno successivo, Roddy. 221 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Bene. Voglio il filmato dell'interno di quel treno diretto a Oxford Parkway, 222 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 così vediamo dove è scesa la palla da biliardo, okay? 223 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Voglio sapere chi è questo stronzo e dove cazzo è andato. 224 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 I filmati dei treni sono memorizzati su degli hard drive 225 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 che vengono prelevati una volta a settimana e portati in un centro dati. 226 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Mi sono addormentato con gli occhi aperti. 227 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Lì vengono copiati, cancellati e poi rimessi sui treni. 228 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 È un lavoro da galoppino. 229 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Ti serve un asino per farlo, io sono un purosangue. 230 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Tu, Ho, sei un enorme testicolo di cavallo. 231 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Ma hai ragione. Mi serve un asino per recuperare quegli hard drive. 232 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 233 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 L'avete visto? 234 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - Visto cosa? - No. 235 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Harper ha scambiato uno sguardo con la sua ragazza. 236 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Mi chiedo cosa significhi. 237 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Abbiamo un incarico. 238 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Da chi? Il Re degli imbranati? 239 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - Webb. - Cosa? Webb? 240 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Lavorate per quel coglione che mi ha fregato? 241 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Secondo me, dimostra che hanno ottimo gusto. 242 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Qual è l'incarico? Vi prego, ditemi che non potete dirmi niente. 243 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Un incarico di sicurezza per un incontro segreto coi russi. 244 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Cristo santo, Min. 245 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Voi eravate i 549esimi della lista? 246 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Sapete, se fosse stato qualcun altro sarei andato fuori di testa, ma odio Webb 247 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 e sicuramente manderete tutto a puttane, perciò mi ritengo soddisfatto. 248 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Recupero io gli hard drive, allora. Sono impegnati a lavorare per il nemico. 249 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Ma vaffanculo. Tu volevi abbandonare la nave per Elessar. 250 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Non ti pavoneggiare mentre punti al settore privato. 251 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Dove cazzo vai? 252 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Ho rifiutato, non mi interessava. 253 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 Ma avevamo appena preso il tuo regalo d'addio. 254 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Tieni. 255 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Che ci faccio con questo, adesso? 256 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Non ti assegno niente di appetitoso. 257 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Mi sto ancora illudendo che Shelby... 258 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 259 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 ...faccia un poco meno schifo di tutti voi. 260 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Quindi, va lei. 261 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Ma perché mettere a rischio lei quando sai che posso farlo io? 262 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Scusate, questa è la mia specialità. Non capisco... 263 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - Tu hai una specialità? - Sì, ho una specialità. 264 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Sai perché lei è al Pantano? 265 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 No. 266 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Beh, è il tuo giorno fortunato, ti sei fermato in tempo. 267 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Aspetta, io cosa faccio? 268 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Vai a 'fanculo all'ufficio di collocamento, per quanto mi riguarda. 269 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Non hai mai pensato di chiamare un giardiniere? 270 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Troppo impegnativo per te? 271 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 No, era solo un suggerimento. 272 00:23:41,255 --> 00:23:43,549 Magari una persona che si occupi anche della casa. 273 00:23:44,883 --> 00:23:47,761 Se stai per dirmi: "Dovresti andare in una casa di riposo", 274 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 ti avviso che ho ucciso un uomo con un paio di cesoie. 275 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Aspetta, veramente? 276 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 No, ma non è mai troppo tardi. 277 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Come è andato il colloquio? 278 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Cristo santo. 279 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Dio, le spie non vanno mai in pensione, vero? Come l'hai saputo? 280 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Il direttore mi ha contattato. 281 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Ho detto che preferisci essere giudicato per i tuoi meriti. 282 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Beh, l'hanno fatto e non mi hanno preso. Buono a sapersi. 283 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Mi hanno chiamato solo per sentire storielle su Lamb. 284 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Non ti ci vedo nei servizi segreti privati. 285 00:24:25,924 --> 00:24:29,720 Nemmeno le persone del settore perché mi considerano ancora il coglione 286 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 che ha distrutto Stansted durante un'esercitazione. 287 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Credevo che salvare Hassan avrebbe cancellato tutto, 288 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 ma sono ancora seduto in panchina come una riserva. 289 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Arriverà qualcosa, vedrai. 290 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Già è arrivata, ma Lamb continua a tenermi fuori. 291 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Cercano una squadra di avvelenatori del FSB. 292 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Chi è la vittima? 293 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Richard Bough. 294 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Gesù. 295 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Che c'è? 296 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Niente. Sono solo... 297 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Sono solo sorpreso che fosse ancora vivo, tutto qui. 298 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Com’è morto? 299 00:25:04,505 --> 00:25:06,798 Infarto. Sulla carta. 300 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Beh, forse è stato veramente un infarto. 301 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Non immagino nessuno che volesse uccidere Dickie Bow. 302 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Aspetta, quindi lo conoscevi? 303 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Sì, di vista, sì. 304 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Buon Dio. 305 00:25:23,440 --> 00:25:26,193 Andiamo. Devo bere qualcosa dopo tutto questo. 306 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 Merda. Scusa. 307 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Nessun problema. 308 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - A qualcuno è caduto questo. - Grazie. 309 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Sì? 310 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Devi togliere la corrente alle 21:00. 311 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - Ho un appuntamento tra mezz'ora. - No, non ce l'hai. 312 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Ho appena preso la sua tessera. Devo entrare prima che se ne accorga. 313 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Perché devo togliere la corrente se hai già la tessera? 314 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 Perché serve solo per il cancello esterno. 315 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 C'è il riconoscimento facciale all'ingresso. 316 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Cosa ci guadagno? 317 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Una morte rapida. 318 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cicale. 319 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Agenti dormienti inseriti nella società inglese. 320 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Chiamati così perché le cicale passano anni sottoterra prima della schiusa. 321 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 E ricordi come siamo giunti alla conclusione che fossero una bufala? 322 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Sì. Il capo delle spie che li controllava si è rivelato un fantasma. 323 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alexandr Popov. La mia terrificante controparte. 324 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Inventato dai russi per farci mordere la coda. 325 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Sì, bene. 326 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Il grande momento di Dickie è stato quando è scomparso prima della caduta del muro. 327 00:27:50,504 --> 00:27:52,548 Pensavamo che avesse disertato, e... 328 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 ad essere sinceri, i tedeschi non gli dispiacevano. 329 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 E poi è ricomparso, barcollante, ubriaco perso, 330 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 affermando che Popov e un suo scagnozzo l'avevano rapito, 331 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 interrogato e obbligato a tracannare brandy. 332 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Insomma, era ovvio che si era solo preso una grande sbronza. 333 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 E si era inventato la peggiore scusa possibile. 334 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Perciò l'abbiamo sbattuto fuori. 335 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Non è possibile che Dickie stesse dicendo la verità all'epoca? 336 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 No. Cioè, Popov era un fantasma. 337 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Non abbiamo mai trovato una cicala. 338 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Beh, Lamb è determinato a non mollare. 339 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Beh, starà facendo le verifiche su un vecchio agente, ma... 340 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 ...sai, la morte di Dickie non è niente di insolito. 341 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Seguiva una persona quando è morto. 342 00:28:42,306 --> 00:28:44,391 Forse ha visto qualcuno che non doveva. 343 00:28:44,474 --> 00:28:47,144 No, a Berlino. E adesso di nuovo a Londra. 344 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Senti, so che hai avuto una battuta d'arresto 345 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 e vuoi disperatamente che succeda qualcosa. 346 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Ma credimi, questa storia non è rilevante. 347 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Perché no? 348 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Beh, l'infarto non è nello stile del FSB, no? 349 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Tutti i loro colpi recenti hanno lasciato una chiara firma. 350 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Generalmente radioattiva. 351 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 No, vogliono farci vedere cosa hanno fatto... 352 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 ...e ci sfidano a tirare fuori una reazione che non ci sarà mai. 353 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - Ma se non fosse l'FSB? - E chi? 354 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - Se fosse il KGB? - Oh. No, no. 355 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Adesso sei tu a morderti la coda. 356 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Insomma, loro non lasciavano tracce. 357 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Non te lo aspetteresti. Ti sfiorano e ti colpiscono con un ombrello. 358 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 No, no, no. Dickie non dava fastidio a nessuno. 359 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Già. Forse no. 360 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Bene, devo andare. 361 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Non vuoi restare a cena? 362 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 No. Grazie. Ho mangiato qualcosa prima. 363 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Sistemo fuori. 364 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 No. Lascia stare. Lo faccio io dopo. Mi piace l'aria della sera. 365 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Sii prudente, River. 366 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Perché lo dici? 367 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Il lampione in fondo alla strada è guasto. 368 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 C’è un tratto buio tra lì e la strada principale. 369 00:30:03,262 --> 00:30:06,682 Va bene. Non bere troppo. 370 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Bene. Questo è il Glasshouse dove Webb ha accettato di incontrare Pashkin. 371 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 L'ingresso al parcheggio sotterraneo è sulla strada alle spalle dell'edificio. 372 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 Quindi per l'incontro prendiamo l'ascensore 373 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 fino alla sala riunioni e disattiviamo le telecamere. 374 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Dobbiamo fare un controllo cimici la sera prima. 375 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Facciamo un salto ora. La vista sarà fantastica. 376 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 No. Non possiamo entrare finché Webb non ci dà i pass. 377 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Oppure usiamo l'edificio di fronte. 378 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Facciamo una pomiciata sul tetto. Perlustriamo da lì. 379 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - Pomiciata sul tetto? - Sì. 380 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Lamb come ha saputo del colloquio di River? 381 00:31:06,158 --> 00:31:08,660 Catherine ha detto che l'hanno chiamato per avere delle referenze. 382 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Cazzo. Tremendo. 383 00:31:11,747 --> 00:31:13,498 Che ha fatto? Scorreggiato al telefono? 384 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 No. Anzi, è stato piuttosto clemente. 385 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - Veramente? - Sì. 386 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Pashkin incontrerà Webb nella sala riunioni 387 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 sopra l'ufficio di Nevskij che è al 42esimo piano. 388 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Cosa c'è scritto? Almaz Trust? 389 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 La società di Nevskij. 390 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Significa "diamanti" in russo. Ha fatto il suo primo milione con le gemme. 391 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Quindi, il 42esimo sarebbe: uno, due, tre, 392 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 11, 12... 393 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Min, conta dall'alto. 394 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Sono 50 piani, la sala è al 47esimo e Nevskij è cinque piani sotto... 395 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Va bene. Okay. So contare, sì. 396 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Quindi è per questo che vuole incontrarsi in quell'edificio? 397 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Sì. Una volta confermato che la sala riunioni è sicura, 398 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 si può andare di sopra e nessuno lo saprà. 399 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 E nessuno guarderà attraverso le finestre? 400 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Cosa c'è di sopra e di sotto? 401 00:32:06,844 --> 00:32:07,845 Sopra niente. 402 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Sotto, a parte Nevskij, ci sono banche private, 403 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 società di investimento e poi un albergo di lusso di 20 piani. 404 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Forse dovremmo insistere per soggiornare lì durante l'operazione. 405 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Oppure l'accordo salta. 406 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - Lo facciamo? - Sì. 407 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 RUNTIME TERMINATO ESEGUIRE? 408 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Cazzo, sei un uomo morto, Ho. 409 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Ho detto alle 21:00! 410 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Cazzo. 411 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 SÌ 412 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 CREDENZIALI D'ACCESSO 413 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Me ne sono accorto solo a casa che mi aveva preso il portafoglio. 414 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 La tessera non c'era. Assurdo, cazzo. 415 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 RICERCA DISPOSITIVO 416 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Vai da quella parte. 417 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - Ci sei riuscita? - Sì. 418 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Ottimo lavoro. 419 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Quindi non faccio completamente schifo? 420 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Oh, no. Decisamente no. 421 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 No. In quel caso, fai saltare Stansted. 422 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Beh, in realtà è stata una trappola. Perciò... lascia stare. 423 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Tu sei qui perché... Hai preso a pugni il tuo supervisore? 424 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Tecnicamente, no. 425 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 O meglio l'ho colpito dopo che aveva allungato le mani, 426 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 ma me la sarei cavata con un richiamo sul fascicolo. 427 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 È stato il secondo pugno. Quando ha detto che picchio come una ragazzina. 428 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Non si è più rialzato. 429 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Mi pare giusto. 430 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Ha preso un treno da Oxford Parkway a Stroud, nelle Cotswolds. 431 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Ho controllato i video della stazione. 432 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Il nostro uomo esce dall'inquadratura e va verso i taxi. 433 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Bene. Quindi non sappiamo dove è andato dopo? 434 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Domanda strana: qualcuno si è avvicinato a Dickie con un ombrello? 435 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Sì. Un sacco di persone. 436 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - Aveva piovuto. - Sì, no. Voglio dire... 437 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Ti riferisci all'omicidio Markov? 438 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Sì. 439 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Mi piacciono gli omicidi vecchio stile, ma nessun colpo di ombrello. 440 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 Che mi dici del tizio calvo? 441 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Te l'ho detto, l'abbiamo perso allo stazionamento dei taxi. 442 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Sì, ma quanto si è avvicinato a Dickie? 443 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Quel posto è occupato. 444 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Ah, sì? Da chi? 445 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson che è in bagno. 446 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Starà vomitando dopo averti visto mangiare. 447 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Sai quanto è stato difficile per me scriverti delle referenze decenti? 448 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 E non è servito a niente. Sei ancora qui. 449 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Che hai fatto? Hai defecato nel cestino durante il colloquio? 450 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 In realtà, è andato male perché non avevo niente da dire su di te. 451 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Avrei dovuto dirgli che mangi come un cavallo in agonia. 452 00:39:02,926 --> 00:39:05,387 È colpa mia se nessuno ti assume? 453 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dickie è stato ucciso. 454 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Questo lo so, idiota. 455 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Sì, ma non sai come. 456 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Se... 457 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Posso sedermi lì? Voglio... 458 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Non ce la faccio. 459 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley ha recuperato il filmato del treno che avevi chiesto. 460 00:39:30,454 --> 00:39:31,455 Allora, guarda. 461 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie è vicino alle porte, giusto? 462 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Quindi deve scendere per primo se non vuole attirare l'attenzione. 463 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Ma così, l'uomo che seguiva gli finisce dietro 464 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 quando scendono a High Wycombe. 465 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Ma guarda. Tocca Dickie sul braccio. 466 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 E poi, nel filmato in stazione... 467 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 ...Dickie se lo massaggia. 468 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Il tizio gli ha somministrato qualcosa di non rintracciabile 469 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 che simula un infarto. 470 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Puoi sempre far eseguire un mucchio 471 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 di test complicati e oscuri, per cui immagino il Park 472 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 non voglia essere disturbato, se pur necessari. 473 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Ora... 474 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Scommetto 50 sterline che so cos'ha scritto Dickie sul telefono. 475 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Una sola parola. 476 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Cicala. 477 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Non male. 478 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Cosa? Il mio discorso o i noodle? 479 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Sì. Tenga il resto. 480 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Grazie, signor Lamb. 481 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Lo sai che se ho ragione, mi devi 50 sterline. 482 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 È così che funzionano le scommesse, di solito. 483 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Le prendo come commissione per le referenze che ti ho scritto. 484 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Okay, coglione saputello, questo cosa vuol dire? 485 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Significa che Dickie non ha mentito anni fa. 486 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Significa che era stato rapito, forzato a bere 487 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 e interrogato da qualcuno che voleva diffondere il mito di Popov. 488 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 È ancora un mito. 489 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Sì, Popov non esisteva, ma forse le cicale c'erano. 490 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Ci sono. Forse hanno nascosto la verità in una bugia. 491 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 E Dickie ha visto e seguito qualcuno, 492 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 a loro non è piaciuto e l'hanno ucciso. 493 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Perché forse sono state riattivate e altre persone moriranno. 494 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Dove stai andando? 495 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Nelle Cotswolds. 496 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Bene. 497 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Scopri che cosa ha fatto lì il tizio calvo, 498 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 con chi ha parlato e se è ancora lì. 499 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Sì. 500 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Grazie, signor Lao. 501 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Posso avere un paio di panini ai gamberetti da portare? 502 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 IN MEMORIA DI KAL BIGGINS, CARO AMICO E COLLEGA. 503 00:43:44,333 --> 00:43:46,335 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 504 00:43:46,418 --> 00:43:49,254 DUBBING BROTHERS