1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 MAINAN DEWASA 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Masuk! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 TUTUP 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Sekali lagi kami minta maaf, tapi karena kesalahan teknis, 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 kereta ini akan berakhir di High Wycombe. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Layanan bus pengganti akan mengantar Anda ke Oxford Parkway, 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 untuk melanjutkan perjalanan Anda. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Terima kasih. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Penumpang yang tiba dari Marylebone, 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 layanan bus pengganti menawarkan jalur yang tersedia dari tempat parkir. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Lewat sini. Layanan bus pengganti. 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Lari merunduk! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Hei, kita sudah sampai. 14 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Astaga. 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Ayolah. Bangun! 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 BERDASARKAN BUKU DEAD LIONS KARYA MICK HERRON 17 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 PENSIUNAN AGEN LAPANGAN 18 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 MENINGGAL DUNIA 19 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Selamat datang di High Wycombe. 20 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Kereta yang saat ini ada di peron dua… 21 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 …Bicester Village, Oxford Parkway, dan Oxford. 22 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Ya, aku tak akan bekerja hari itu. 23 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Mereka menduga akan ada 100.000 orang. 24 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 Toiletnya akan menjadi seperti gudang ternak. 25 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Tak mungkin aku bekerja hari itu. 26 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Tunggu. 27 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - Ada yang bisa kubantu? - Ya. 28 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Aku ingin tahu di mana aku bisa menemukan bus pengganti. 29 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Tak ada bus pengganti hari ini. Semuanya lancar. 30 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Jadi, katakan pada Kantor Pusat… 31 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Aku harus tahu busnya karena… 32 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 malam itu kakakku tewas. 33 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Aku tak tahu apa kau dengar kabar itu. 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Ya… 35 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Hei, akan kutelepon lagi nanti. 36 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Ya, aku tahu. Turut berduka cita. 37 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Bus itu milik perusahaan terpisah. 38 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Mungkin kau bisa memberitahuku nama perusahaannya. 39 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Kami menggunakan jasa lain. Aku tak yakin… 40 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Kumohon. Aku sangat ingin melihat tempat dia meninggal dunia. 41 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Baiklah… 42 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Biar kucoba telepon dan membantumu. 43 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Baik. 44 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish. 45 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Ini tak bisa dibiarkan. 46 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Bisa lebih spesifik? 47 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Senioritas menegaskan bahwa aku harus punya kantor sendiri. 48 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Durasi bekerja di tempat sialan ini tak bisa dijadikan simbol status. 49 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 Tahanan punya hierarki. 50 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 Manusia mengatur dirinya berdasarkan kekuasaan. 51 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Aku akan turun untuk penugasan hari ini. 52 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Cepat. Jika kau tak memberiku kesibukan, aku akan membunuhnya. 53 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Atau setidaknya melukainya. 54 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Pagi. 55 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Ada yang melihat Lamb? 56 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Sopir ambulans mengatakan itu serangan jantung. 57 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Tewas dengan cepat. 58 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Dalam sekejap saja, dia sudah bersama para malaikat. 59 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Menemukannya di sana, kedua dari belakang. 60 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Kupikir dia sedang tidur. 61 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Dia memang sedang tidur, 'kan? 62 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Apa ada sesuatu yang tak biasa? 63 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Selain dia. 64 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Ada sesuatu di dekatnya? 65 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Sesuatu yang mungkin dia tinggalkan? 66 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Ada topi. Tergeletak di sebelahnya. 67 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Itu bisa jadi miliknya. 68 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Boleh aku melihatnya? Aku ingin menyimpannya. 69 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Tentu, ada di gudang. 70 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Aku akan ke sana setelah aku selesai di sini. 71 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Dia terlihat sangat tenang. Kakakmu. 72 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Seperti itulah dia ingin pergi. 73 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Dia suka bus. 74 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Bukannya aku percaya pada keajaiban. 75 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Aku sama sekali tak percaya. 76 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Jika kau mengerti maksudku. 77 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Aku akan memberimu waktu sebentar. 78 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - Maaf mengganggu, tapi… - Ya. 79 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Apa kau masih lama? 80 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Aku sudah… 81 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Aku sudah mengatakan perpisahan terakhirku. 82 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Kami baru saja ditelepon. Busnya akan digunakan. 83 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Tentu saja. 84 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 CATATAN CIKADAS 85 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Sial. 86 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Ada yang melihat River? 87 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Ya, aku tak sabar untuk menerapkan yang telah kupelajari di intelijen pemerintah 88 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 pada tujuan yang lebih terkonsentrasi, komersial… 89 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Menerapkan yang telah kupelajari di intelijen pemerintah 90 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 pada tujuan yang lebih komersial dan terarah. Itu sesuatu yang aku… 91 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Kau bisa diwawancarai sekarang, Tn. Cartwright. 92 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 ELESSAR SPESIALIS INTELIJEN 93 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Sebenarnya, sekarang ini, saat geopolitik sedang tidak menentu, 94 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 intelijen swasta dapat mengisi kekosongan yang tak diurus badan-badan nasional. 95 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Kau tahu? 96 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Tentu saja. 97 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Dan aku merasa, itu sangatlah menarik, 98 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 dan bidang kerja lapangan yang tak ortodoks sangat cocok untukku. 99 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 Di CV-mu, 100 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 dikatakan saat ini kau dipindahkan ke unit di dekat Aldersgate. 101 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Ya, benar. Ya. 102 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Itu unit khusus. 103 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Lebih berurusan dengan metode analog dalam mengumpulkan data intelijen 104 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 yang sebenarnya memberiku landasan di lebih banyak basis data… 105 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Ya. Itu bagus. Jadi, kau bekerja di Slough House? 106 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Ya. 107 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Aku mengerti itu bukan pilihan pertama semua orang. 108 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Tapi sebenarnya, pengalaman itu sangat berharga. 109 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Jadi, kau bekerja dengan Jackson Lamb? 110 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Ya. 111 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Seperti apa dia? 112 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Di mana semua orang? 113 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Min, bisa kau duduk? 114 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Maaf, aku sedang mengejar target langkah kakiku. 115 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Seharusnya aku tak memberimu benda itu. 116 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Lamb akan membunuh kita. 117 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Tak apa-apa. Dia bahkan tak ada pagi ini. 118 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Ya. Dia mungkin sedang masturbasi di kamar mayat di suatu tempat. 119 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Baik. Bagaimana dengan yang ini? 120 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300. 121 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300? 122 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Min, rumah ini punya taman. 123 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Baik, 310 kalau begitu. 124 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Apa itu? "Flat dengan taman di Leytonstone." 125 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Tak mungkin semahal itu. 126 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - 520. - Astaga. 127 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Mahal sekali. 128 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - Ini tidak mahal. - Dia di sini. 129 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Ini dia. 130 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Ini akan menyenangkan. 131 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Baiklah. Kita cepat saja. 132 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Kalian akan bekerja padaku. 133 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Tak lama, seminggu atau lebih. 134 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Jadi, kalian akan melapor kepadaku. 135 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Dalam pekerjaan seperti apa? 136 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Keamanan. 137 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 Untuk pertemuan di luar agenda. 138 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Baik. Itu sebabnya kita bertemu di sini, bukan di Regent's Park. 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Ya. Dan karena kalian tak boleh masuk gedung. 140 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Pertemuan antara siapa? 141 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Aku dan Arkady Pashkin. 142 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Perwakilan Ilya Nevsky. 143 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Si oligarki itu? 144 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Bukan, si dalang anak. 145 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Ya, si oligarki itu. 146 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Kupikir kita seharusnya menjauh darinya. 147 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Kau seharusnya menjauhi semua orang, Min. 148 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Maksudku, "kita", anggota MI5. Dia pembangkang. 149 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Dia menentang rezim di Moscow, dan kita tak seharusnya berpihak. 150 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Pemerintahan Yang Mulia siap bersikap pragmatis dalam hal ini. 151 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nevsky mendapat uang dari minyak dan gas. Kami mengkhawatirkan keamanan energi. 152 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Jadi, tangan kanan Nevsky, Pashkin, tangan kanan Taverner, aku, 153 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 akan mengadakan pertemuan kecil. 154 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Setiap pertemuan tatap muka harus diadakan di lokasi aman yang telah disepakati 155 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 dan aku ingin kalian menilainya, memeriksanya, 156 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 melacak penyadap. Rutinitas biasa. 157 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Siapa yang melakukan pendekatan? 158 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Pashkin. Melalui perantara. Pekerja lepas bernama Krimov. 159 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 Apakah Krimov sudah aman? 160 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Aku melakukan pemeriksaan latar belakang. Semua ada di sini. 161 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Jadi, pertemuannya hari Sabtu ini di Glasshouse. 162 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 Hari yang sama dengan Pawai Anti-Kapitalis. 163 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Apa itu masalah? Kau ingin membuat spanduk dan ikut pawai? 164 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Tidak. Hanya agar kau tahu. 165 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Bagus. Aku harap pekerjaan ini tak terlalu sulit bagi kalian. 166 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Tapi jika kalian merasa tak sanggup, 167 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 atau puas dengan pekerjaan sampah yang diperintahkan Lamb, katakan saja… 168 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 dan kembalilah ke Slough House. 169 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - Haruskah kita ambil pekerjaan itu? - Kurasa kita sudah mengambilnya. 170 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Aku tahu. Tapi Lamb akan murka saat dia tahu. 171 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - Kita tak punya pilihan. - Kita punya. Kita bisa tak melakukannya. 172 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Masalahnya, kau takut pada Lamb. 173 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Aku tak takut pada Lamb. 174 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Baiklah, aku takut pada Lamb. Ya. 175 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Kau sedang melihatnya. Kulakukan yang kau minta tanpa diminta. 176 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Akan bagus jika kau bisa melakukannya tanpa aku ingin memukulmu. 177 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - Jangan katakan apa-apa. - Ya, baiklah. 178 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - Apa yang kulihat? - Rekaman kamera jalanan di Soho. 179 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Ini Soho? 180 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Tapi di mana semua pelacur dan pecandunya? 181 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - Soho sudah berubah. - Diam, Mike. 182 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 183 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Ya, butuh enam bulan bagiku untuk menghafal namamu, 184 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 dan setelah aku hafal, kau sudah pergi dari sini. 185 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Dia menuju Marylebone. Bisa kau cari di sana? 186 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Ke mana dia? Kita kehilangan jejaknya. 187 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Kita hanya perlu beralih ke kamera lain. 188 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - Penyebab kematian? - Apa yang terjadi? 189 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Mantan agen ditemukan tewas di bus di Oxford Parkway. 190 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Baru saja mendapat laporan koroner. 191 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Guy! 192 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Gagal jantung. 193 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Itu omong kosong. 194 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Dia berusia 60-an, merokok, minum. Itu bisa saja. 195 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Tapi aku melakukan semua itu dan lihat aku, sangat sehat. 196 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Kenapa seseorang ingin membunuh orang ini? 197 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Mungkin dia pergi untuk wawancara kerja tanpa memberi tahu bosnya. 198 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Itu alasan bagus untuk pembunuhan. 199 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Kau yakin itu pembunuhan? 200 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Dia meninggalkan catatan di ponselnya yang meyakinkanku itu pembunuhan. 201 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Kau akan memberi tahu kami apa yang dia tulis? 202 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Akan kulakukan jika kupikir kau bisa memberikan ide. 203 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Ini dari sudut pandang gerbang tiket. 204 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie melewati gerbang tanpa membeli tiket. 205 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - Jadi, perjalanan itu tak direncanakan. - Ya, mundur. 206 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - Dickie? - Nama aslinya Richard Bough. 207 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Dia agen di Berlin. Ditendang sebelum tembok runtuh. 208 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Dia mengikuti seseorang. 209 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Aku ingin melihat mereka naik bus di stasiun High Wycombe. 210 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Bus itu lebih dekat, tapi dia berjalan ke yang itu. 211 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Sepertinya dia mengikuti pria bertopi itu. 212 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Topi ini ditemukan di dekat tempat Dickie mati di rak bagasi. 213 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Tuan dan Nyonya, bus kematian sekarang memasuki stasiun Oxford Parkway. 214 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Tak ada seorang pun yang mengenakan topi. 215 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Itu karena topinya dia tinggal di bus, Bodoh. 216 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Aku sedang memegangnya. 217 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Tunjukkan saja rekaman dari kedua platform. 218 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 Itu si pria botak. 219 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Pria botak yang mana? 220 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Pusat layar, di peron menuju utara. 221 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Dia membelakangi kamera. Dia tak ingin terlihat. 222 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Ke mana pria botakmu pergi? 223 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Pasti naik kereta. 224 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Tidak, dia masih di peron. Maju cepat ke kereta berikutnya, Roddy. 225 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Benar. Aku ingin rekaman dari dalam kereta Oxford Parkway itu, 226 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 agar kita bisa melihat di mana si botak itu turun. 227 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Aku ingin tahu siapa keparat ini dan ke mana dia pergi. 228 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Rekaman dari dalam kereta disimpan di perangkat keras 229 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 yang secara fisik ditukar seminggu sekali dan dibawa ke pusat data. 230 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Itu membuatku tertidur dengan mata terbuka. 231 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Di sana rekamannya disalin dan dihapus, lalu dibawa kembali ke kereta. 232 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 Harus diambil sendiri. 233 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Kau butuh keledai untuk melakukan itu, sementara aku kuda balap. 234 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Kau, Ho, benar-benar berengsek. 235 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Tapi kau benar. Aku butuh keledai untuk mengambil perangkat keras itu. 236 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 237 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Kau lihat itu? 238 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - Lihat apa? - Tidak. 239 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Harper baru saja bertukar pandang dengan pacarnya. 240 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Aku ingin tahu apa artinya itu. 241 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Kami diberi perintah. 242 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Oleh siapa? Twats "R" Us? 243 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - Webb. - Apa… Webb? 244 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Kalian akan bekerja untuk bajingan itu setelah dia mengkhianatiku? 245 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Entahlah. Menurutku, itu menunjukkan selera yang bagus. 246 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Apa tugasnya, dan jangan bilang kau tak bisa mengatakan detailnya. 247 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Keamanan dalam pertemuan belakang dengan Rusia. 248 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Astaga, Min. 249 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Kau apa, 549 dalam daftar? 250 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Jika itu orang lain, aku akan marah, tapi aku benci Webb, 251 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 dan kau pasti akan mengacaukannya, jadi, kuanggap itu sebagai hasilnya. 252 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Aku saja yang ambil perangkat kerasnya. Mereka terlalu sibuk bekerja dengan musuh. 253 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Diam kau. Kau berencana untuk menikung ke Elessar. 254 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Jangan sombong saat kau mengejar uang pribadi. 255 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Kau mau ke mana? 256 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Aku menolak mereka. Aku tak ingin melakukannya. 257 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 Kami baru saja memutuskan hadiah perpisahanmu. 258 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Ini. 259 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 260 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Aku tak akan memberimu tugas yang menarik. 261 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Aku masih berada di bawah ilusi bahwa Shelby… 262 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 263 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …hanya setengah berengsek dan tak sepenuhnya berengsek seperti yang lain. 264 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Jadi, dia yang akan pergi. 265 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Tapi kenapa mempertaruhkan dia ketika kau tahu aku bisa? 266 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Maaf, hanya saja, ini keahlianku. Aku tak tahu apa yang kita… 267 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - Kau punya keahlian? - Ya, aku punya keahlian. 268 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Kau tahu kenapa dia ada di Slough House? 269 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Tidak. 270 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Anggap dirimu beruntung kau berhenti bicara. 271 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Tunggu, lalu apa yang harus kulakukan? 272 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Pergilah ke pusat lowongan. 273 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Kau bisa mempekerjakan tukang kebun. 274 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Terlalu berat untukmu? 275 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Tidak, hanya berpendapat. 276 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Mungkin juga orang untuk mengurus rumah. 277 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 Jika ini mengarah ke, 278 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 "Kau akan lebih baik di panti jompo," 279 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 harus kuperingatkan bahwa aku pernah membunuh seseorang dengan gunting. 280 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Tunggu, benarkah? 281 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Tidak, tapi tak ada kata terlambat. 282 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Bagaimana wawancaranya? 283 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Astaga. 284 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Seorang agen tak pernah pensiun, ya? Bagaimana kau tahu? 285 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Direkturnya menghubungiku. 286 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Kukatakan kau lebih suka dinilai berdasarkan kemampuanmu. 287 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Aku tak mendapatkannya. Jadi, baguslah aku tahu. 288 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Sepertinya mereka mengundangku hanya untuk bercerita tentang Lamb. 289 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Aku tak bisa melihatmu bekerja sebagai intelijen pribadi. 290 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Orang-orang di bidang intelijen pribadi juga berpikir begitu 291 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 karena bagi mereka aku masih si bodoh 292 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 yang mengacaukan Stansted saat latihan. 293 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Kupikir menyelamatkan Hassan akan menghapus kesalahan itu, 294 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 tapi aku masih saja seperti suku cadang. 295 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Pasti akan ada kasus baru. 296 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Sudah ada kasus baru, tapi Lamb juga melarangku. 297 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Melacak tim pembunuh FSB. 298 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Siapa yang tewas? 299 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Richard Bough. 300 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Astaga. 301 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Apa? 302 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Bukan apa-apa. Aku hanya… 303 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Aku heran dia masih hidup, itu saja. 304 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Bagaimana dia mati? 305 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Serangan jantung. Di atas kertas. 306 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Mungkin itu hanya serangan jantung. 307 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Maksudku, rasanya tak ada orang yang ingin membunuh Dickie Bow. 308 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Tunggu, kau mengenalnya? 309 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Ya, aku kenal dia. 310 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Astaga. 311 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Ayo. Aku butuh minuman setelah semua ini. 312 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 Sial. Maaf. 313 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Tak apa. 314 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - Seseorang menjatuhkan ini. - Terima kasih. 315 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Ya? 316 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Aku ingin kau memutuskan aliran listrik di gedung Datalok pukul sembilan. 317 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - Aku punya kencan dalam 30 menit. - Tidak mungkin. 318 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Aku baru mengambil kartu si satpam, dan aku harus masuk sebelum dia sadar. 319 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Kenapa kau ingin aku memutuskan listriknya jika kau sudah mendapatkan kartunya? 320 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 Itu hanya untuk melewati gerbang luar. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 Ada pengenalan wajah di pintu gedung. 322 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Apa untungnya bagiku? 323 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Kematian yang cepat. 324 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cikadas. 325 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Agen tidur yang ditanam dalam masyarakat Inggris. 326 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Dinamakan demikian karena cikadas mendekam di tanah bertahun-tahun sebelum menetas. 327 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Kau ingat bagaimana kita menyimpulkan bahwa itu hanya kebohongan? 328 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Ya. Karena master mata-mata yang mengendalikan mereka 329 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 ternyata tidak nyata, ya. 330 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alexander Popov. Lawanku yang menakutkan. 331 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Diciptakan oleh Rusia untuk membuat kita terus panik. 332 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Ya. 333 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Momen besar Dickie datang ketika dia hilang sebelum tembok itu runtuh. 334 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Kami pikir dia membelot, dan, 335 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 terus terang, orang Jerman sangat ramah padanya. 336 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Lalu dia kembali dengan terhuyung-huyung, pikiran melayang, 337 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 dan mengeklaim bahwa Popov dan seorang preman menculiknya, 338 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 menginterogasinya, dan menuangkan brendi ke tenggorokannya. 339 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Maksudku, jelas sekali dia sedang kecanduan alkohol. 340 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 Dan dia membuat alasan paling buruk yang pernah ada. 341 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Jadi, kami menendangnya. 342 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Jadi, tak mungkin Dickie mengatakan yang sebenarnya? 343 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Tidak. Maksudku, Popov hanyalah hantu. 344 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Kami tak pernah menemukan satu pun cikadas. 345 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Itu membuat Lamb panik. 346 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Dia mungkin melakukan yang perlu dilakukan pada agen lama, tapi… 347 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 kematian Dickie bukanlah hal yang tidak biasa. 348 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Dia sedang mengikuti seseorang ketika dia mati. 349 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Mungkin dia melihat orang yang tak seharusnya dia lihat. 350 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Tidak, di Berlin. 351 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 Lalu dia melihatnya lagi di London. 352 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Aku tahu hari ini bukan hari baikmu, 353 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 dan kau sangat ingin sesuatu terjadi. 354 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Tapi percayalah, ini tak terdengar seperti sesuatu. 355 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Kenapa tidak? 356 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Serangan jantung bukan gaya FSB. 357 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Semua pembunuhan terbaru mereka meninggalkan tanda yang jelas. 358 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Biasanya radioaktif. 359 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Mereka ingin kita melihat apa yang telah mereka lakukan 360 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 dan menantang kita untuk memberikan tanggapan yang tak akan pernah terjadi. 361 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - Tapi bagaimana jika ini bukan FSB? - Apa? 362 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - Bagaimana jika ini KGB? - Tidak. 363 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Sekarang kau membuat masalahmu sendiri. 364 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Maksudku, orang-orang itu tak meninggalkan jejak. 365 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Kau tak bisa melihat mereka datang. Lewat diam-diam, hanya menusukkan payung. 366 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Tidak. Dickie tak mengganggu siapa pun. 367 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Ya. Mungkin tidak. 368 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Benar, sebaiknya aku pergi. 369 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Kau tak ingin makan malam di sini? 370 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Tidak perlu. Aku sudah makan sebelum ke sini. 371 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Aku akan membersihkan semua itu. 372 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Tak perlu. Tinggalkan saja. Aku saja nanti. Aku suka udara malam. 373 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Hati-hati, River. 374 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Kenapa kau berkata begitu? 375 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Lampu jalan di ujung jalan padam. 376 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Ada bentangan gelap antara lampu di sana dan jalan raya. 377 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Baik. Jangan minum terlalu banyak. 378 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Ini Glasshouse tempat Webb setuju untuk bertemu Pashkin. 379 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Pintu masuk ke tempat parkir bawah tanah ada di jalan di belakangnya. 380 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 Lalu untuk rapat, kita naik lift 381 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 ke ruang rapat dan menonaktifkan kamera. 382 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Jadi, kita harus melakukan pelacakan penyadap pada malam sebelumnya. 383 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Kita bisa periksa sekarang. Kuyakin pemandangannya menakjubkan. 384 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Tidak. Kita tak punya akses sampai Webb memberi kita kartunya. 385 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Atau kita gunakan saja gedung di seberangnya. 386 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Kita bisa berpiknik di atap. Mengintai dari sana. 387 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - Berpiknik di atap? - Ya. 388 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Bagaimana Lamb tahu tentang wawancara River? 389 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherine bilang mereka menelepon untuk referensi. 390 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Sial. Brutal. 391 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 Jadi, apa dia kentut saat ditelepon? 392 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Tidak. Sebenarnya, jawabannya cukup bagus. 393 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - Benarkah? - Ya. 394 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Pashkin akan menemui Webb di ruang rapat 395 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 di atas kantor Nevsky yang ada di lantai 42. 396 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Apa tulisannya? Almaz Trust? 397 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Perusahaan Nevsky. 398 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Bahasa Rusia untuk berlian. Menghasilkan satu juta pertama sebagai penjual permata. 399 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Jadi, lantai 42 berarti satu, dua, tiga, 400 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas… 401 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Min, hitung mundur saja dari atas. 402 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Gedung ini 50 lantai, lantai 47 ruang rapat, ruang Nevsky lima lantai… 403 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Baiklah. Aku bisa matematika. 404 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Itu sebabnya dia ingin mengadakan pertemuan di gedung ini? 405 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Ya. Setelah kita mengamankan ruang rapat, 406 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 kau bisa menyelinap ke atas dan tak akan ada yang tahu. 407 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Ya. Dan tak ada orang yang mengintip lewat jendela, 'kan? 408 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Apa yang ada di atas dan di bawahnya? 409 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Tak ada apa-apa di atas. 410 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Di bawah, selain Nevsky's, ada bank swasta, 411 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 perusahaan investasi, dan kemudian hotel mewah 20 lantai. 412 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Mungkin kita harus meminta akses hotel sebagai bagian dari operasi. 413 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Haruskah kita jadikan itu persyaratannya? 414 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - Haruskah? - Ya. 415 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 PEMERIKSAAN SELESAI LAKSANAKAN? [YA/TIDAK] 416 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Mati kau, Ho. 417 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Aku bilang pukul sembilan! 418 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 PANAS & LEZAT 419 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Sial. 420 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 YA 421 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 MASUKKAN KREDENSIAL LOGIN CAL FENTON 422 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Aku baru sadar saat di rumah. Dia mengambil dompetku dan menyerahkannya. 423 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Kartu itu hilang. Gila. 424 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 PENCARIAN PERANGKAT 425 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Kau pergi ke sana. 426 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - Jadi, kau mendapatkannya? - Ya. 427 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Kerja bagus. 428 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Aku bukan hanya pembual, 'kan? 429 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Tidak. Jelas bukan pembual. 430 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Ya. Pembual pasti akan mengacaukan Stansted. 431 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Sebenarnya itu jebakan, jadi… Lupakan saja. 432 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Jadi kau di sini karena… Meninju atasanmu? 433 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Secara teknis, tidak. 434 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Aku memang meninjunya setelah dia merayuku, 435 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 aku bisa saja menghindarinya dengan teguran dan catatan di arsipku. 436 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Pukulan kedualah yang fatal karena dia bilang aku meninju seperti perempuan. 437 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Tidak bangun setelah itu. 438 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Cukup adil. 439 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Dia naik kereta api dari Oxford Parkway ke Stroud, Cotswolds. 440 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Aku memeriksa CCTV stasiun. 441 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Target kita berjalan dari kamera menuju loket taksi. 442 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Jadi, kita tak tahu ke mana dia pergi setelah itu? 443 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Kedengarannya aneh, tapi apa ada yang mendekati Dickie dengan payung? 444 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Ya. Banyak orang. 445 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - Sebelum itu turun hujan. - Bukan itu. Maksudku… 446 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Maksudmu, seperti dalam pembunuhan Markov. 447 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Ya. 448 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Banyak peluang untuk pembunuhan gaya lama, tapi tak ada yang menusuk dengan payung. 449 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 Bagaimana dengan si pria botak itu? 450 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Sudah kubilang, kita kehilangan dia di loket taksi. 451 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Ya, tapi seberapa dekat dia dengan Dickie? 452 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Kursi itu sudah ada yang punya. 453 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Benarkah? Siapa? 454 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson di toilet. 455 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Kubayangkan dia sedang muntah setelah melihatmu makan. 456 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Kau tahu betapa menyakitkannya bagiku untuk menulis referensi yang hampir layak? 457 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 Tapi semua itu tak berarti apa-apa. Kau masih di sini. 458 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Apa yang kau lakukan, buang air di tempat sampah saat sedang wawancara? 459 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Sebenarnya, yang salah adalah tak punya cerita menarik tentangmu. 460 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Seharusnya kukatakan pada mereka kau makan seperti kuda sekarat. 461 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Jadi, itu salahku tak ada yang mau mempekerjakanmu? 462 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dicky dibunuh. 463 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Aku tahu itu, Berengsek. 464 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Ya, tapi kau tak tahu caranya. 465 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Jika kau… 466 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Boleh aku duduk di sana atau aku akan… 467 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Aku tak bisa. 468 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley mendapatkan rekaman yang kau minta dari dalam kereta. 469 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Jadi, lihat. 470 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie paling dekat dengan pintu, 'kan? 471 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Artinya, dia harus turun terlebih dulu jika tak ingin menarik perhatian. 472 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Tapi itu artinya, pria yang dia ikuti ada di belakangnya 473 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 ketika mereka turun di High Wycombe. 474 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Tapi lihatlah. Dia menyentuh lengan Dickie. 475 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Lalu jika kau melihat rekaman dari dalam stasiun… 476 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie menggosok lengannya. 477 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Target kita pasti memberinya sesuatu yang tak bisa dilacak 478 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 yang menyebabkannya mendapat serangan jantung. 479 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Kecuali jika kau ingin menjalankan tes 480 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 yang rumit dan tak jelas, yang kubayangkan tak mau 481 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 Regent's Park repot-repot lakukan bahkan jika mereka pikir itu perlu. 482 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Sekarang… 483 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Aku bertaruh 50 pound aku tahu pesan di ponsel Dickie. 484 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Hanya satu kata. 485 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Cikadas. 486 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 CIKADAS 487 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Tidak buruk. 488 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Ideku atau makananmu? 489 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Ya. Simpan kembalianya. 490 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Terima kasih, Tn. Lamb. 491 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Karena aku benar kau harus memberiku 50 pound. 492 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Begitulah cara kerja taruhan. 493 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Anggap saja sebagai biaya untuk menulis referensimu. 494 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Baik, Bajingan pintar, apa artinya semua ini? 495 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Artinya, Dickie tak berbohong bertahun-tahun yang lalu. 496 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Itu berarti dia ditangkap, dipaksa minum satu ton alkohol 497 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 lalu diinterogasi oleh seseorang yang ingin menyebarkan mitos Popov. 498 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Itu masih mitos. 499 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Ya, Popov tak ada, tapi mungkin cikadas pernah ada. 500 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Masih ada. Mungkin mereka menyembunyikan kebenaran dalam kebohongan. 501 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 Dan Dickie telah melihat seseorang, dia membuntuti mereka, 502 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 mereka tak menyukainya sehingga mereka membunuhnya. 503 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Karena mungkin mereka telah diaktifkan dan mungkin lebih banyak orang akan mati. 504 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Kau mau ke mana? 505 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Cotswolds. 506 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Bagus. 507 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Cari tahu apa yang dilakukan si pria botak di sana, 508 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 dengan siapa dia berbicara, dan apakah dia masih di sana. 509 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Ya. 510 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Bersulang, Tn. Lao. 511 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Boleh aku pesan roti udang untuk dibawa pulang? 512 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 MENGENANG KAL BIGGINS, REKAN DAN TEMAN TERSAYANG 513 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih