1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 FELNŐTT JÁTÉKOK 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Gyerünk! Beszállás! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 ZÁRVA 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Elnézésüket kérjük, de meghibásodás miatt 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 ez a szerelvény csak High Wycombe-ig közlekedik! 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 A vonatpótló buszok az Oxford Parkwayig viszik önöket, 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 ahonnan vonattal folytathatják az utazást. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Köszönjük. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 A Marylebone-ból érkező utasok 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 a parkolóból induló vonatpótló buszokkal utazhatnak tovább az Oxford Parkwayig. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Arra! Arra vannak a vonatpótló buszok. 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Fuss, hajtsd le a fejed! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Hé, megérkeztünk! 14 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Az istenért már! 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Gyerünk, ember! Keljen már fel! 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 KÉSZÜLT: MICK HERRON FOGATLAN OROSZLÁNOK CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 17 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Utolsó befutók 18 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 VISSZAVONULT ÜGYNÖK 19 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 ELHUNYT 20 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 High Wycombe állomás. 21 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 A második vágányon várakozó vonat… 22 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 Bicester Village, Oxford Parkway és Oxford. 23 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Hallod, én aznap nem dolgozok! 24 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Vagy 100 000 embert várnak. 25 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 Kész katasztrófa lesz a vécéknél. 26 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Haver, én tuti nem megyek. 27 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Várj egy kicsit! 28 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - Segíthetek? - Igen. 29 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Meg tudná mondani, hogy merre találom a pótlóbuszokat? 30 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Ma nincs pótló. Minden működik. 31 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Figyu, szólj már be a központba… 32 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 De kell a busz, mert… 33 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 Tegnap elhunyt a bátyám. 34 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Nem tudom, hallotta-e. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Igen… 36 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Haver, figyu, visszahívlak, jó? 37 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Igen, hallottam róla. Részvétem. 38 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 A buszokat egy másik cég üzemelteti. 39 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Hát, akkor meg tudná adni a cég nevét? 40 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Több is van. Nem tudom… 41 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Kérem! N-Nagyon szeretném látni a helyet, ahol a bátyám elhunyt. 42 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Jól van… 43 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Felhívok valakit, és meglátom, mit tehetek. 44 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Jó. 45 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish. 46 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Ez így nagyon nem jó. 47 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Pontosan mi is? 48 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 A rangidősség alapján járna a külön iroda. 49 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Én nem kérkednék a rangidősséggel ezen a trágyadombon. 50 00:10:05,647 --> 00:10:08,901 A börtönökben is van hierarchia. Az erő alapján szerveződnek. 51 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Mindjárt hozom a mai teendőket. 52 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Siess! Ha nincs mit csinálnom, még a végén kinyírom! 53 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Vagy legalábbis megcsonkítom. 54 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 ’Reggelt! 55 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Látta valaki Lambet? 56 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 A mentős szerint szívroham volt. 57 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Legalább nem szenvedett. 58 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Az egyik pillanatban itt, aztán az angyalokkal. 59 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Itt találtam rá, az utolsó előtti ülésen. 60 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Először azt hittem, csak alszik. 61 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Hát, végül is… 62 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Nem vett észre bármi különöset? 63 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Mármint a bátyámon kívül. 64 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Volt mellette valami? 65 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Amit itt hagyott? 66 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Volt mellette egy kalap. Az ülésen. 67 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Az lehetett az övé. 68 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Megnézhetném? Jó lenne valami emlék tőle. 69 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Hogyne, biztos leadták. 70 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Majd elmegyek érte, ha végeztem. 71 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Egész nyugodtnak tűnt. A bátyja. 72 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Hát, ő is ilyen halált akart volna. 73 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Szerette a buszokat. 74 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Nem mintha hinnék a lélekben. 75 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 De az sem biztos, hogy nem hiszek benne. 76 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Ha érti. 77 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Hagyok egy kis időt. 78 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - Elnézést, de… - Ó, igen. 79 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Sokáig marad még? 80 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Nem… 81 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 M… Már el… elbúcsúztam tőle. 82 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Csak mert most hívtak. Kell a busz. 83 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Hogyne. 84 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 JEGYZETEK KABÓCA 85 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Bassza meg! 86 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Nem láttátok Rivert? 87 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Szerintem az állami hírszerzési tapasztalatom rendkívül hasznos lesz 88 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 a koncentráltabb, magáncélú… 89 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Az állami hírszerzésben szerzett tudás 90 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 rendkívül hasznos lesz a magáncélú feladatokban. Ezt… 91 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Bemehet, Mr. Cartwright. 92 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 A HÍRSZERZÉS SZAKÉRTŐI 93 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 És most, ebben a geopolitikai bizonytalanságban 94 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 a magánhírszerzés hasznos kiegészítője lehet a kormányzatinak. 95 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Értik? 96 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Igen. 97 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 És… És én úgy látom, hogy ezek az igazán érdekes, 98 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 átlagtól eltérő feladatok illenek hozzám a legjobban. 99 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 Az önéletrajzában írta, 100 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 hogy jelenleg egy Aldersgate melletti egységben szolgál. 101 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Igen, így van. Igen. 102 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Ez egy különleges egység. 103 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Leginkább analóg módszerekkel végzi a hírszerzési feladatokat, 104 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 ami sok tapasztalatot adott az adatbázis… 105 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Igen, ez nagyszerű. Tehát a Slough House-ban dolgozik? 106 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Igen. 107 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Megértem, hogy nem mindenki rajong ezért a munkáért, komolyan. 108 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Viszont nagyon hasznosnak találom. 109 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Együtt dolgozik Jackson Lambbel? 110 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 - Igen. - És milyen? 111 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Hová lett mindenki? 112 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Ó, Min, ülj már le a fenekedre! 113 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Bocs, csak feltornázom a lépésszámomat. 114 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Kár volt odaadnom azt a szart. 115 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Lamb ki fog minket nyírni. 116 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Nem fog. Bent sem volt reggel. 117 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Ja. Biztos egy hullaházban matyizik épp. 118 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Jó. És ez? 119 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Háromszáz. 120 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Háromszáz? 121 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Min, ez kertes. 122 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Jó, akkor 310. 123 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Mert… Mi ez? Egy „kertkapcsolatos lakás Leytonstone-ban.” 124 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Nem lehet annyira drága. 125 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - Ötszázhúsz. - Jézus! 126 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Az elég sok. 127 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - Nem is. - Megjött. 128 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Na, lássuk! 129 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Mókás lesz. 130 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Jó. Essünk túl rajta! 131 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Kiküldetésen lesztek. 132 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Nem sokáig, úgy egy hétig. 133 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Én leszek a felettesetek. 134 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Mi lesz a feladat? 135 00:16:22,983 --> 00:16:25,777 Biztosítás. Egy nem hivatalos találkozónál. 136 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Értem. Akkor ezért vagyunk itt, és nem a Parkban. 137 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Igen. Meg titeket amúgy sem engednek be oda. 138 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Kik találkoznak? 139 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Személyem és Arkagyij Paskin. 140 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Ilja Nyevszkijt képviseli. 141 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Az oligarchát? 142 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Nem, a bábozót. 143 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Igen, az oligarchát. 144 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Azt hittem, vele nem bizniszelhetünk. 145 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Ti senkivel sem bizniszelhettek, Min. 146 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Mármint MI5-ként. Disszidens. 147 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Ellenzi a moszkvai rezsimet, és mi nem foglalhatunk állást. 148 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Nos, Őfelsége kormánya felkészült a pragmatikus fellépésre. 149 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nyevszkij olajból és gázból szerzett vagyont. És kell az energiabiztonság. 150 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Így Nyevszkij jobbkeze, Paskin, és Taverner jobbkeze, moi, 151 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 serpaként közvetítünk majd. 152 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 A személyes találkozókat egy előre megbeszélt helyen ejtjük meg, 153 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 ahol ti végzitek az ellenőrzést, 154 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 a szemetesek kiürítését. A szokásos. 155 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Ki kezdeményezte? 156 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Paskin. Egy közvetítőn, a szabadúszó Krimovon keresztül. 157 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 És Krimov rendben van? 158 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Utánanéztem. Minden infó ebben van. 159 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Tehát a találkozó szombaton lesz, a Glasshouse-ban. 160 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 Az antikapitalista felvonulás napján. 161 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Baj? Ki akartál vonulni egy molinóval? 162 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Nem. Csak olvastam róla. 163 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Szuper. Remélem, nem lesz túl nagy feladat nektek. 164 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 De ha úgy érzitek, hogy nem fekszik, 165 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 és elégedettek vagytok Lamb odavetett mócsingfeladataival, szóljatok… 166 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 és mehettek is vissza hozzá! 167 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - Elvállaljuk? - Már elvállaltuk. 168 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Hát, oké. De Lamb kitekeri a nyakunkat, ha megtudja. 169 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - Nincs más választásunk. - De van. Az, hogy nem vállaljuk. 170 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Azért, mert félsz Lambtől! 171 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Én nem félek Lambtől. 172 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Mármint félek tőle. Igen. 173 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Itt van előtted! Megcsináltam, mielőtt kérted volna. 174 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Megy úgy is, hogy nem mész az agyamra? 175 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - Ne mondj róla semmit! - Jól van. 176 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - Mi ez? - Egy sohói utcai felvétel. 177 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Ez a Soho? 178 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Hol vannak a prostik meg a narkósok? 179 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - Már megváltozott. - Pofa be, Mike! 180 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 181 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Fél évbe telik majd, mire megjegyzem a neved, 182 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 de ha minden jól megy, addigra már itt sem leszel. 183 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Mintha Marylebone felé menne. Kövessük tovább! 184 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Hová lett? Eltűnt. 185 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Csak át kell váltani egy másik kamerára. 186 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - A halál oka? - Mi van itt? 187 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Holtan találtak egy volt ügynököt egy buszon az Oxford Parkwaynél. 188 00:19:14,238 --> 00:19:16,907 - Most jött meg a halottkém jelentése. - Guy! 189 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Szívelégtelenség. 190 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Baromság! 191 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Hát, túl volt a 60-on, dohányzott, ivott. Nem csoda. 192 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Ez rám is illik, de nézzetek csak ide! Majd’ kicsattanok! 193 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Miért akarták megölni? 194 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Biztos állásinterjúra ment a főnöke tudta nélkül. 195 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Az elég alapos indok. 196 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Biztos, hogy gyilkosság? 197 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Hagyott nekem egy üzenetet, miszerint az. 198 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Elárulod, mi volt az? 199 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Elárulnám, ha lennének néha hasznos meglátásaid. 200 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Itt egy felvétel a kapukról. 201 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie jegy nélkül ment át a kapun. 202 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - Nem tervezett út volt. - Aha, újra! 203 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - Dickie? - A rendes neve Richard Bough. 204 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Részidős volt Berlinben. Pont a Fal leomlása előtt rúgták ki. 205 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Követ valakit. 206 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Szeretném azt látni, amikor felszállnak a buszra High Wycombe-nál. 207 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Várjunk! Az… Az a busz közelebb van, mégis a másikhoz ment. 208 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Szerintem a kalapost követi. 209 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Ezt a kalapot ott találták meg, ahol Dickie kipurcant. 210 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Figyelem, a halálbusz következő állomása: az Oxford Parkway megálló! 211 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Nincs is ott kalapos. 212 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Mert a kalapot kurvára a buszon hagyta, te tökkelütött! 213 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Ezt itt! 214 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Mutasd a felvételt mindkét peronról! 215 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 A kopasz az. 216 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Melyik? 217 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Képernyő közepe, észak felé tartó peron. 218 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Háttal áll a kamerának, hogy ne látszódjon. 219 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Hová tűnt a kopasz? 220 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Felszállt a vonatra. 221 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 A peronon maradt. Tekerd előre a következő vonatig, Roddy! 222 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Jó. Kérek egy felvételt az Oxford Parkway vonat belsejéről, 223 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 hogy hol szállt le a golyófejű! 224 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Tudni akarom, ki a faszom ez, és hogy hova a faszomba ment. 225 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Azokat külső merevlemezen tárolják, 226 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 hetente cserélik, és egy adatközpontba kerül be. 227 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Ja bocs, egy pillanatra elaludtam! 228 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Lemásolják, letörlik, aztán visszarakják a vonatra. 229 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 Sima liba. 230 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Ezt egy szamár is megszerzi, de én telivér vagyok. 231 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Nem, Ho, te egy nagy lófasz vagy! 232 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 De igazad van. Ez egy szamár lóti-futi feladata lesz. 233 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 234 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Láttátok ezt? 235 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - Mit? - Nem. 236 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Ahogy Harper ránézett a barátnőjére. 237 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Na, vajon miért? 238 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Kiküldetést kaptunk. 239 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Kitől? A kémkölyköktől? 240 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - Webbtől. - Mi… Webbtől? 241 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Annak a fasznak fogtok dolgozni, miután átbaszott? 242 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Szerintem igazából jó ízlésre vall. 243 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Mi lesz a feladat? Mondjátok, hogy nem oszthattok meg részleteket róla! 244 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Egy fű alatti orosz találkozó biztosítása. 245 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Jézusom, Min! 246 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 És ti voltatok az 549. jelöltek a listán? 247 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Ha másról lenne szó, most kurvára forrna az agyvizem, de utálom Webbet, 248 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 és ti tuti, hogy elbasszátok, úgyhogy igazából örülök neki. 249 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Majd én elmegyek a merevlemezért. Hadd nyalják az ellenség talpát! 250 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Annak csak kuss, aki az Elessarhoz akar dobbantani! 251 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Ne hősködj itt nekem, baszki, ha magánkopónak készülsz! 252 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Te meg hova a faszomba mész? 253 00:22:32,060 --> 00:22:35,981 - Visszautasítottam. Nem vállaltam el. - Pedig már megvan a búcsúajándékod! 254 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Tessék! 255 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Most mit csináljak vele? 256 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Te nem kapsz semmi izgit. 257 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Még él az a tévképzetem, hogy Shelby… 258 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 259 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …csak feleolyan ütődött, mint ti. 260 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Úgyhogy ő megy. 261 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Miért kockáztatod meg, ha tudod, hogy megcsinálnám? 262 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Bocs, de ez pont nekem való lenne. Nem tudom, mit… 263 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - Van olyan? - Igen, van olyan. 264 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Tudod, miért van a Slough House-ban? 265 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Nem. 266 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Akkor szerencséd, maradjunk ennyiben! 267 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Akkor én mit csináljak? 268 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Húzz el a munkaügyi központba, én leszarom! 269 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Tudod, kertészt is fogadhatnál. 270 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Túl megterhelő? 271 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Nem, csak mondom. 272 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Valakit, aki a ház körül is segítene. 273 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 Ha ezzel arra célzol, 274 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 egy otthonban jobb lenne nekem, 275 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 csak szólok, hogy öltem már embert kerti ollóval. 276 00:23:54,685 --> 00:23:58,230 - Komolyan? - Nem, de még lehet! 277 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Hogy ment az interjú? 278 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Jézusom! 279 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Jó ég, az ügynökök sosem állnak le! Te honnan tudsz róla? 280 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Szólt az igazgatójuk. 281 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Mondtam nekik, hogy inkább a képességeid alapján döntsenek. 282 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Hát, így is lett, és nem kaptam meg. Jó tudni. 283 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Amúgy is csak Lambre voltak kíváncsiak. 284 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Nem tudlak elképzelni privát ügynökként. 285 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Szerencsére a privát cég privát ügynökei sem, 286 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 nekik még mindig az a fasz vagyok, aki elrontotta a stanstedi gyakorlatot. 287 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Azt hittem, hogy Hassan megmentése semmissé teszi, 288 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 de még mindig ott heverek, tarlón. 289 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Majd lesz valami! 290 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Már van is, de Lamb abból is kicsukott. 291 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Egy FSZB-s gyilkos osztag követése. 292 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Ki volt a célpont? 293 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Richard Bough. 294 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Jesszus! 295 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Mi az? 296 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Ó, semmi. Csak… 297 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Csodálkozom, hogy még élt. 298 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Hogy halt meg? 299 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Szívroham. Papíron. 300 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Hát, lehet, hogy tényleg az volt. 301 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Nem gondolom, hogy bárki meg akarta ölni Dickie Bow-t. 302 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Várj, te ismerted? 303 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Hallomásból. Igen. 304 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Atyaég! 305 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Gyere! Erre muszáj innom valamit. 306 00:26:22,958 --> 00:26:25,252 - Basszus! Bocs! - Semmi baj. 307 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - Ez a földön volt. - Kösz. 308 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Igen? 309 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Kapcsold le az áramot a Datalok épületében kilenckor! 310 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - Fél óra múlva randim lesz. - Dehogy lesz. 311 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Megszereztem egy szekus kártyáját, be kell jutnom, mielőtt észbe kap. 312 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Minek kapcsoljam le az áramot, ha megvan a kártya? 313 00:27:02,581 --> 00:27:06,418 Azzal csak a külső kapun jutok be. Az épületnél már arcfelismerő van. 314 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Mit kapok cserébe? 315 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Gyors halált. 316 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Kabócák. 317 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Alvóügynökök a brit társadalomban. 318 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Onnan kapták a nevüket, hogy a kabócák kikelés előtt évekig a föld alatt vannak. 319 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Arra is emlékszel, hogy miért bizonyult átverésnek az egész? 320 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Igen. Mert az őket irányító mesterkém 321 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 igazából nem létezik. 322 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alekszandr Popov. A rettegett ellenfelem. 323 00:27:42,120 --> 00:27:46,166 - Akit a ruszkik találtak ki gumicsontnak. - Hát, igen. 324 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Dickie nagy pillanata akkor volt, amikor a Fal leomlásakor eltűnt. 325 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Azt hittük, disszidált, és… 326 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 őszintén szólva nem is sajnáltuk a németektől. 327 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Aztán csak visszabotorkált hullarészegen, 328 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 azt állítva, hogy Popov és egy csatlósa elrabolta, 329 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 kivallatta, és brandyt döntöttek le a torkán. 330 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Nyilván jól sikerült az esti iszogatás. 331 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 Ennél rosszabb mentséget ki sem találhatott volna. 332 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Így kitettük a szűrét. 333 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Akkor nincs rá esély, hogy Dickie tényleg igazat mondott? 334 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Nincs. Popov szellem volt. 335 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Nem találtunk egy árva kabócát sem. 336 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Hát, Lamb azért rápörgött a témára. 337 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Biztos csak a szokásos köröket futja egy régi ügynöknél, de… 338 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 tudod, Dickie halálában semmi különös nincs. 339 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Követett valakit, mielőtt meghalt. 340 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Megláthatott valakit, akit nem kellett volna. 341 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Nem, Berlinben. 342 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 És most Londonban. 343 00:28:47,227 --> 00:28:50,689 Tudom, hogy nem volt jó napod, és most szalmaszálként kapaszkodsz ebbe. 344 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 De hidd el, semmi ilyesmi nem történhetett! 345 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Miért nem? 346 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 A szívroham nem FSZB-s módi. 347 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 A mostani gyilkosságaiknál egyértelmű kézjelet hagytak. 348 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Általában radioaktívat. 349 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Azt akarják, hogy lássuk, mit tettek, 350 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 és olyan választ adjunk rá, amely sosem történik meg. 351 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - És ha ez nem is az FSZB volt? - Tessék? 352 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - Hanem a KGB? - Ó! Nem, nem. 353 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Most már neked is van gumicsontod? 354 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Aha, de ők nem hagytak nyomot. 355 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Hirtelen lepték meg az embert. Egy kis lökés, egy odanyomott esernyő… 356 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Nem, nem, nem. Dickie nem zavart senkit. 357 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Aha. Lehet. 358 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Na, én mentem. 359 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Nem maradsz vacsorára? 360 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Nem. Nem, köszi. Már ettem. 361 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Összetakarítok kint. 362 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Nem. Hagyd! Majd én. Szeretem az esti levegőt. 363 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Vigyázz magadra, River! 364 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Miért mondod ezt? 365 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Az utca végén kialudt az egyik lámpa. 366 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 A főútig sötét van azon a szakaszon. 367 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Aha. Ne igyál sokat! 368 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Oké. Ez a Glasshouse, ahol Webb találkozik Paskinnal. 369 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 A mélygarázsba a hátsó utcáról lehet lemenni. 370 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 A találkozóra a lifttel megyünk fel, 371 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 hogy kiiktassuk a tárgyalóterem kameráit. 372 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Akkor előtte kell egy poloska-ellenőrzés. 373 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Most is megnézhetnénk. Szép lehet a kilátás. 374 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Nem. Webb még nem adott belépőkártyát. 375 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Ott a szemben lévő épület. 376 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Piknikezhetnénk a tetőn. Nézzük meg onnan! 377 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - Piknik a tetőn? - Aha. 378 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Lamb hogyhogy tudott River interjújáról? 379 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherine szerint referenciát kértek tőle. 380 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Baszki! Az kemény. 381 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 És mi volt, belefingott a telefonba? 382 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Nem, állítólag egész jókat mondott róla. 383 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - Tényleg? - Aha. 384 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Paskin a tárgyalóban fogadja Webbet, 385 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 Nyevszkij irodája felett, ami a 42. emeleten van. 386 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Mi áll ott… Almaz Trust? 387 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Nyevszkij vállalata. 388 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 A gyémánt oroszul. Az első millióját drágakövekből szedte össze. 389 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Akkor a 42. emelet, az egy, kettő, három, 390 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz, 11, 12… 391 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Min, fentről egyszerűbb! 392 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Ötven emelet, a tárgyaló a 47.-en van, az iroda öttel lentebb… 393 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Jó. Jól van. Aha. Én is tudok számolni. 394 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Ezért akarta, hogy itt legyen a találkozó? 395 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Igen. Amint biztosítottuk a tárgyalót, 396 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 felosonhatunk, és észre sem veszik. 397 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Aha. Senki sem fog az ablakon leselkedni. 398 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Mi van felette meg alatta? 399 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Felette semmi. 400 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Alatta az irodán kívül privát bankok, 401 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 befektetési vállalatok, és 20 emeletnyi luxushotel. 402 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Akkor oda is kérhetnénk magunkat a művelet idejére. 403 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Aha, alapkövetelményként. 404 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - Na? - Jó! 405 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 FUTÁSI IDŐ KÉSZ VÉGREHAJTJA? [IGEN/NEM] 406 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Kinyírlak, Ho. 407 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Kilencet mondtam! 408 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 FRISS ÉS FINOM 409 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Bassza meg! 410 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 IGEN 411 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 A BELÉPÉSHEZ ÍRJA BE AZ ADATAIT 412 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Csak otthon vettem észre. Ellopta a tárcámat, majd leadta a boltban. 413 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 A kártyának hűlt helye. Beszarok! 414 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 ESZKÖZ KERESÉSE 415 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Te menj arra! 416 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - Megszerezted? - Aha. 417 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Szép munka. 418 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Akkor nem vagyok teljesen ütődött? 419 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Ó, nem. Biztosan nem vagy az teljesen. 420 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Ja. Mert akkor én is elbasztam volna egy Stanstedet. 421 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Igazából direkt rászedtek, szóval… Á, mindegy! 422 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Szóval azért vagy itt, mert… Megütöttél egy hírszerzőt? 423 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Igazából nem. 424 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Mármint tényleg megütöttem, mivel rám nyomult, 425 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 de azt megúsztam volna egy figyelmeztetéssel. 426 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 A második ütés küldött ide. Azt mondta, úgy ütök, mint egy lány. 427 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Aztán már nem kelt fel. 428 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Érthető. 429 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 A stroudi vonatra szállt az Oxford Parkwaynél, Cotswolds felé. 430 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Megnéztem az állomás kameráit. 431 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Eltávolodott a kamerától, és a taxik felé ment. 432 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Aha. Utána nem tudjuk, hová ment? 433 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Fura kérdés, de nem volt esernyős ember Dickie körül? 434 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 De. Elég sok. 435 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - Esett az eső. - Ja. Mármint… 436 00:37:54,650 --> 00:37:57,819 - A Markov-gyilkosságra gondoltál. - Aha. 437 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Rá vagyok izgulva a retró gyilkosságokra, de őt senki sem bökte meg. 438 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 És a kopasz? 439 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Mondom, hogy eltűnt a taxiknál. 440 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Igen, de milyen közel került Dickie-hez? 441 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Az foglalt. 442 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Ó, tényleg? Ki van veled? 443 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson, vécén van. 444 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Még öklendezni fog egy darabig, miután látott téged enni. 445 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Tudod, mennyire fájt összehoznom neked egy valamirevaló referenciát? 446 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 A nagy semmiért. Mert még mindig itt vagy. 447 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Mit csináltál, beleszartál a szemetesbe interjú közben? 448 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Inkább az volt a baj, hogy semmi érdekeset nem mondtam rólad. 449 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Pedig elmesélhettem volna, hogyan zabálsz. 450 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Az én hibám, hogy senkinek sem kellesz? 451 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dickie-t meggyilkolták. 452 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Én tudom, te hülye! 453 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Igen, de azt nem, hogyan. 454 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Ha… 455 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Átülök oda, mert mindjárt… 456 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Nem bírom már. 457 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley megszerezte azt a vonatos felvételt, amit kértél. 458 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Figyelj! 459 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie áll a legközelebb az ajtóhoz. 460 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Azaz neki kellene leszállnia először, hogy ne keltsen feltűnést. 461 00:39:38,587 --> 00:39:43,008 De ehelyett maga mögé engedi a férfit, amikor leszállnak High Wycombe-nál. 462 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 De nézd! Itt megérinti Dickie karját. 463 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Aztán ha megnézzük az állomás felvételeit… 464 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie a karját masszírozza. 465 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Az emberünk beadott neki valami olyan anyagot, 466 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 hogy szívrohamnak tűnjön. 467 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Hacsak nem akarsz 468 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 egy csomó bonyolult és felesleges tesztet, amit a Park 469 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 még akkor sem enged meg, ha szükségesnek vélik. 470 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Na… 471 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Ötven font arra, hogy tudom, mi állt Dickie üzenetében. 472 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Egy szó. 473 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Kabóca. 474 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 KABÓCA 475 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Nem rossz. 476 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Az elmélet vagy a tészta? 477 00:40:46,113 --> 00:40:48,866 - Tessék. Tartsa meg! - Köszönöm, Mr. Lamb. 478 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Most te adsz nekem 50 fontot, mivel igazam lett. 479 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Felénk így működik a fogadás… 480 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Hát, ez volt a referenciád díja. 481 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Jól van, okostóni, és mit jelent ez az egész? 482 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Azt, hogy Dickie nem hazudott annak idején. 483 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Vagyis tényleg elrabolták, leitatták, 484 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 aztán kivallatta valaki, aki Popov legendáját akarta terjeszteni. 485 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Attól még legenda marad. 486 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Igen, Popov nem létezett, de a kabócák talán igen. 487 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Akár még mindig. Belecsempészték az igazságot a hazugságba. 488 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 Dickie meglátott valakit, követte, 489 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 de ez nem tetszett nekik, így megölték. 490 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Mert talán újra élesítették őket, és még több ember fog meghalni. 491 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Hová mész? 492 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Cotswoldsbe. 493 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Nagyszerű. 494 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Derítsd ki, mit csinált a kopasz, 495 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 kivel beszélt, és ott van-e még! 496 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Jó. 497 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Köszönöm, Mr. Lao. 498 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Kérhetnék pár rákos batyut is elvitelre? 499 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 KAL BIGGINS, SZERETETT BARÁTUNK ÉS KOLLÉGÁNK EMLÉKÉRE. 500 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra