1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 SEKSILELUJA 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Mene! Sisään! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 SULJETTU 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Pahoittelut vielä. Laiteongelmien takia - 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 junan pääteasema on High Wycombe. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Korvaava bussi vie teidät Oxford Parkwaylle, 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 josta voitte jatkaa matkaanne. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Kiitän. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Marylebonesta saapuvat, 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 pysäköintialueelta lähtevä korvaava bussi kulkee Oxford Parkwaylle. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Korvaava bussiyhteys lähtee tuolta. 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Kulje varovasti! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Hei, päätepysäkki. 14 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Voi hemmetti. 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Älä nyt. Herää nyt hemmetissä. 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 PERUSTUU MICK HERRONIN ROMAANIIN NUKKUVAT LEIJONAT 17 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 ELÄKÖITYNYT KENTTÄAGENTTI 18 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 KUOLLUT 19 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Tervetuloa High Wycombeen. 20 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Juna on tällä hetkellä raiteella kaksi… 21 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 …Bicester Village, Oxford Parkway ja Oxford. 22 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 En muuten työskentele silloin. 23 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Väkeä odotetaan tulevan 100 000. 24 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 Vessat ovat aivan törkyisiä. 25 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 En taatusti työskentele silloin. 26 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Odota vähän. 27 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 Voinko auttaa? -Voit. 28 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Kertoisitko, missä korvaavat bussit ovat? 29 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Niitä ei ole tänään. Kaikki toimii. 30 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Kuule, kerro pääkonttoriin… 31 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Tarvitsen sen tiedon, sillä - 32 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 veljeni menehtyi bussiin hiljattain. 33 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Kuulitkohan asiasta? 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Niin… 35 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Hei. Soitan takaisin, sopiiko? 36 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Kuulin kyllä. Osanottoni. 37 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Niitä busseja hoitaa erillinen yhtiö. 38 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Kertoisitko sen yhtiön nimen? 39 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Käytämme eri yhtiöitä. En ole varma… 40 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Ole kiltti. Haluaisin nähdä paikan, jossa hän kuoli. 41 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Selvä. 42 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Soitan pari puhelua ja selvitän, pystynkö auttamaan. 43 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Selvä. 44 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish. 45 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Tämä ei vetele. 46 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Kertoisitko tarkemmin? 47 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Vanhempana työntekijänä haluan oman toimiston. 48 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 En pitäisi tässä läävässä palvelusaikaa statuksena. 49 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 Vangeillakin on järjestys. 50 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 Tärkeysjärjestys määräytyy vallan mukaan. 51 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Palaan kohta työtehtävien kanssa. 52 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Pidä kiirettä. Tapan hänet ilman muuta puuhaa. 53 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Tai ainakin silvon. 54 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Huomenta. 55 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Onko kukaan nähnyt Lambia? 56 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Ambulanssikuskin mukaan se oli sydänkohtaus. 57 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Armollisen nopeaa. 58 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Täällä yhtenä hetkenä, seuraavaksi enkelten kanssa. 59 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Hän löytyi tuolta, toinen rivi takaa. 60 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Luulin hänen nukkuvan. 61 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Eikö hän tavallaan nukkunutkin? 62 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Oliko täällä mitään epätavallista? 63 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Hänen lisäkseen siis. 64 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Tai oliko hänen lähellään mitään? 65 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Jättikö hän ehkä jotain tänne? 66 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Viereisellä istuimella oli hattu. 67 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Se saattaa olla hänen. 68 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Saanko vilkaista sitä? Olisi mukava saada jokin muistoesine. 69 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Toki. Se on löytötavaroissa. 70 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Käyn siellä tämän jälkeen. 71 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Hän näytti tyyneltä. Veljenne siis. 72 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Niin hän olisi halunnutkin kuolla. 73 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Hän piti busseista. 74 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Ei sillä, että uskoisin elämänvoimaan. 75 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Mutta en ole ehdottoman varma, että en usko siihen. 76 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Jos ymmärrätte. 77 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Saatte tovin rauhaa. 78 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Anteeksi häiriö, mutta… -Niin? 79 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Kauanko vielä? 80 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Hyvästelin hänet. 81 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Meille soitettiin. Tätä bussia tarvittaisiin. 82 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Tietenkin. 83 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 MUISTIO KASKAS 84 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Helvetti. 85 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Onko kukaan nähnyt Riveriä? 86 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Olisi mahtavaa käyttää tiedustelupalvelussa oppimaani - 87 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 kaupallisemmin suuntautuneessa… 88 00:13:51,456 --> 00:13:56,962 Tiedustelupalvelussa oppimaani voi käyttää kaupallisiin päämääriin. Sitä juuri… 89 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Voitte mennä nyt, hra Cartwright. 90 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 ELESSAR TIEDUSTELUN ASIANTUNTIJAT 91 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Ja nyt kun geopolitiikka on todella myllerryksessä, 92 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 yksityiset toimijat voivat täyttää kansallisten virastojen aukot. 93 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Eikö vain? 94 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Tietenkin. 95 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Itse asiassa kenttätyön epäsovinnaiset alueet - 96 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 sopivat minulle kaikkein parhaiten. 97 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Ansioluettelossanne todetaan, että työskentelette Aldersgaten lähellä. 98 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Niin työskentelen. Kyllä. 99 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Siellä tehdään tilaustöitä. 100 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Keräämme tietoja perinteisin menetelmin, 101 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 ja sain hyvät pohjatiedot kehittyneempään tietojen… 102 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Niin, hienoa. Työskentelettekö siis Slough Housessa? 103 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Kyllä. 104 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Moni ei tosiaan valitsisi sitä ensimmäiseksi tehtäväkseen. 105 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Se on silti osoittautunut arvokkaaksi kokemukseksi. 106 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Jackson Lambin kanssa? 107 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Kyllä. 108 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Millainen hän on? 109 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Missä kaikki ovat? 110 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Min, istuisitko jo? 111 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Anteeksi, yritän saada askeleet täyteen. 112 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Ei olisi pitänyt antaa tuota. 113 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Lamb tappaa meidät. 114 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Kaikki hyvin. Ei hän edes ollut toimistolla. 115 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Niin. Runkkaa varmaan jossain ruumishuoneella. 116 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Selvä. Entä tämä? 117 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300. 118 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300? 119 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Siellä on puutarhakin. 120 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Okei, sanotaan 310. 121 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Sehän on "asunto ja puutarha Leytonstonessa." 122 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Ei se voi olla sitäkään. 123 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 520. -Jösses. 124 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Sehän on kallis. 125 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Eikä ole. -Hän tuli. 126 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Mentiin. 127 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Hauskaa tästä tulee. 128 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Hoidetaan tämä äkkiä. 129 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Olen nyt esimiehenne. 130 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 En pitkään, viikon verran. 131 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Raportoitte siis minulle. 132 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Millainen työ on? 133 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Turvapalveluja. 134 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 Epäviralliseen tapaamiseen. 135 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Siksi siis emme tapaakaan Parkissa. 136 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Niin. Ettekä edes saisi tulla sinne. 137 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Ketkä tapaavat? 138 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Minä ja Arkadi Paškin. 139 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Ilja Nevskin edustaja. 140 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Sen oligarkinko? 141 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Nukketeatterin esittäjän. 142 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Kyllä, sen oligarkin. 143 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Eikö hänestä tulisi pysyä kaukana? 144 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Teidänhän pitäisi pysyä kaukana kaikista. 145 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 MI5:n siis. Hän on toisinajattelija. 146 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Hän vastustaa Moskovaa, eikä asiaan pitäisi ottaa kantaa. 147 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Hänen majesteettinsa hallitus on käytännöllisempi tässä. 148 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nevski teki rahansa öljyllä ja kaasulla. Ja meitä huolestuttaa energian riittävyys. 149 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Eli Nevskin lähin avustaja Paškin ja Tavernerin lähin avustaja eli minä - 150 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 järjestämme tapaamisen näiden kahden välillä. 151 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Tapaamiset järjestetään ennalta sovitussa turvallisessa paikassa, 152 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 jonka te arvioitte, tutkitte - 153 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 ja hoidatte muun tarvittavan. 154 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Kuka otti yhteyttä? 155 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Paškin. Krimov-nimisen freelancer-välittäjän kautta. 156 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 Onko Krimov luotettava lähde? 157 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Tein taustatyön. Kaikki löytyy tästä. 158 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Tapaaminen on lauantaina Lasitalossa. 159 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 Silloin on mielenosoitus kapitalisteja vastaan. 160 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Onko se ongelma? Aiotko tehdä kyltin ja liittyä seuraan? 161 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 En toki. Kunhan vain mainitsin. 162 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Hyvä. Toivottavasti tämä ei ole liian vaikeaa. 163 00:17:49,361 --> 00:17:53,866 Mutta jos olette ruosteessa tai tyydytte Lambin murusiin, sanokaa vain - 164 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 ja suksikaa Slough Houseen. 165 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 Pitäisikö se työ ottaa? -Taisimme jo ottaa. 166 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Niin, tiedän. Mutta Lamb pillastuu, kun hän kuulee tästä. 167 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 Ei ole vaihtoehtoa. -On. Jätämme tämän tekemättä. 168 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Pelkäät Lambia. 169 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Enkä pelkää. 170 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Hyvä on, pelkään Lambia. 171 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Siinä se on. Tein, mitä pyysit ilman muiden uteluita. 172 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Tekisitpä sen ilman, että haluan lyödä sinua. 173 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 Kunhan et sano mitään. -Selvä. 174 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 Mitä tässä on? -Sohon katukameran kuvaa. 175 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Onko tämä Sohosta? 176 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Missä kaikki huorat ja narkkarit ovat? 177 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 Soho muuttui. -Hiljaa, Mike. 178 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 179 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Opin nimesi puolessa vuodessa, 180 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 mutta jos teen työni, häivyt ennen sitä. 181 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Hän suuntaa näemmä Maryleboneen. Löydätkö hänet sieltä? 182 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Kadotimme hänet. 183 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Pitää vain vaihtaa toiseen kameraan. 184 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 Kuolinsyy? -Mitä täällä tapahtuu? 185 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Ex-agentti löytyi kuolleena bussista Oxford Parkwaylla. 186 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Sain kuolinsyytutkijan raportin. 187 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Guy! 188 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Sydänkohtaus. 189 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Hölynpölyä. 190 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Hän oli yli 60, poltti ja joi. Väistämätöntä. 191 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Teenhän minäkin niin. Katsokaa minua. Olen huippukunnossa. 192 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Miksi hänet olisi haluttu tappaa? 193 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Ehkä hän meni työhaastatteluun kertomatta pomolleen. 194 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Moisestahan voisi murhata. 195 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Onko se varmasti murha? 196 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Hän jätti kännykkäänsä viestin, jonka mukaan on. 197 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Kerrotko meillekin viestistä? 198 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Kertoisin, jos osaisitte kehittää siitä teorioita. 199 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Tässä kuvaa metron porteilta. 200 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie kulkee niistä ostamatta lippua. 201 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 Ei siis suunniteltu matka. -Kelaa takaisin. 202 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 Dickie? -Hänen oikea nimensä oli Richard Bough. 203 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Berliinin miehiä. Erotettiin juuri ennen muurin murtumista. 204 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Hän seuraa jotakuta. 205 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Haluan nähdä, kun he nousevat bussiin High Wycomben asemalla. 206 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Hetkinen. Tuo bussi on lähempänä, mutta hän menee tuohon. 207 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Seuraa kai hattupäistä miestä. 208 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Tuo hattu löytyi matkatavarahyllystä läheltä Dickien kuolinpaikkaa. 209 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Hyvät naiset ja herrat, kuolinbussi suuntaa nyt Oxford Parkwayn asemalle. 210 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Tuolla ei ole ketään hattupäistä. 211 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Se hattuhan jäi siihen vitun bussiin, typerys. 212 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Se on tässä näin. 213 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Näytä kuvaa kummaltakin laiturilta. 214 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 Tuo kalju mies. 215 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Kuka? 216 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Pohjoiseen menevällä laiturilla. 217 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Selin kameraan. Ei halua tulla nähdyksi. 218 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Minne se kalju katosi? 219 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Varmaankin junaan. 220 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Ei, hän on yhä laiturilla. Kelaa seuraavaan junaan. 221 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Selvä. Haluan kuvaa Oxford Parkwayn junan sisäpuolelta, 222 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 jotta näemme, missä kalju tyyppi poistuu. 223 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Haluan tietää, kuka hän on, ja minne helvetissä hän lähti. 224 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Se materiaali tallentuu kiintolevyille, 225 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 jotka vaihdetaan viikoittain ja viedään datakeskukseen. 226 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Nukahdin juuri silmät auki. 227 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Data kopioidaan ja poistetaan. Sitten kiintolevyt palautetaan. 228 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 Se on kenttätyötä. 229 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Se on aasin hommia, minä olen jalorotuinen ratsu. 230 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Sinä olet surkea kaakki, Ho, 231 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 mutta olet oikeassa. Joku aasi saa hakea ne kiintolevyt. 232 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 233 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Huomasitteko? 234 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 Minkä? 235 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Harper ja tyttöystävänsä vilkaisivat juuri toisiaan. 236 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Mitähän se tarkoittaa? 237 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Meillä on komennus. 238 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Kuka se idioottien idioottikomentaja on? 239 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Webb. -Webb? 240 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Autatteko minua kusettanutta kusipäätä? 241 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Enpä tiedä. Heillähän on hyvä maku. 242 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Mikä se komennus on? Älkääkä sanoko, ettette voi kertoa tarkemmin. 243 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Turvatoimet venäläisen epävirallisessa tapaamisessa. 244 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Jeesus Kristus, Min. 245 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Olitteko Webbin listan viimeiset? 246 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Jos se olisi kuka tahansa muu, pillastuisin, mutta inhoan Webbiä, 247 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 ja epäilemättä mokaatte tämän, joten sehän on hyvä tulos. 248 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Minä haen kiintolevyt. Heillä on kiireitä vihollisen kanssa. 249 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Suksi kuuseen. Aioit hypätä Elessarin kelkkaan. 250 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Älä siinä patsastele, kun itse juokset rahan perässä. 251 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Ja minne sinä menet? 252 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Torjuin heidän tarjouksensa. 253 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 Me kun jo hankimme läksiäislahjankin. 254 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Tässä. 255 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Mitä tällä pitäisi nyt tehdä? 256 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Et sinä saa mitään tekemistä. 257 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Kuvittelen vielä, että Shelby… 258 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 259 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …on vain puoliksi paska teidän täysin paskojen sijaan. 260 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Hän siis menee. 261 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Miksi riskeeraat hänet? Pystyisin tähän. 262 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Anteeksi, mutta tämä on erikoisalaani. Mitä me… 263 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 Sinullako erikoisala? -Kyllä vain. 264 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Tiedätkö, miksi hän on Slough Housessa? 265 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 En tiedä. 266 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Ole onnellinen, että lauseesi jäi kesken. 267 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Mutta mitä minä teen? 268 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Suksi vaikka työvoimatoimistoon. 269 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Harkitsisit puutarhurin palkkaamista. 270 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Eikö työ maistu? 271 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Kunhan sanoin. 272 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Joku voisi auttaa kotitöissäkin. 273 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 Jos aiot seuraavaksi ehdottaa - 274 00:23:46,260 --> 00:23:51,306 minulle vanhainkotia, varoitan, että tapoin kerran erään puutarhasaksilla. 275 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Et kai? 276 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 En, mutta vielä ehtii. 277 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Miten haastattelu sujui? 278 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Jeesus Kristus. 279 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Vakoojat eivät ikinä eläköidy. Miten tiesit siitä? 280 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Johtaja otti yhteyttä. 281 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Sanoin, että haluat arvioinnin omien kykyjesi perusteella. 282 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Niin kävi, enkä saanut paikkaa. Mukava tietää. 283 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Kai he toivoivat vain kuulevansa tarinoita Lambista. 284 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 En osaa kuvitella sinua yksityistiedustelussa. 285 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Sitä ei kuvittele yksityistiedustelukaan. 286 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 Heistä olen yhä Stanstedin harjoituksessa seisauttanut typerys. 287 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Luulin Hassanin pelastamisen saavan sen unholaan, 288 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 mutta istun edelleen tyhjän panttina. 289 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Jotain ilmaantuu kyllä. 290 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Ilmaantuikin, mutta Lamb ei anna minun auttaa. 291 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 FSB:n salamurhaajaryhmä. 292 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Kuka oli kohde? 293 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Richard Bough. 294 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Voi luoja. 295 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Mitä? 296 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Ei mitään. Minä vain - 297 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 yllätyin, että hän oli vielä elossa. 298 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Miten hän kuoli? 299 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Sydänkohtaukseen. Ainakin virallisesti. 300 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Ehkä se tosiaan oli vain sydänkohtaus. 301 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Ei kenelläkään olisi ollut syytä tappaa Dickie Bow. 302 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Tunsit siis hänet? 303 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Tiesin hänestä. Kyllä. 304 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Voi luoja. 305 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Tule. Tarvitsen drinkin. 306 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 Voi paska. Anteeksi. 307 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Ei se mitään. 308 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 Joku pudotti tämän. -Kiitos. 309 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Niin? 310 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Järjestä klo 21 sähkökatko Datalokin rakennukseen. 311 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 Minulla on treffit puolen tunnin päästä. -Eikä ole. 312 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Vein vartijan kortin. Haluan rakennukseen ennen kuin hän huomaa sen. 313 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Miksi sitten tarvitset sähkökatkoa? 314 00:27:02,581 --> 00:27:06,418 Pääsen kortilla vain ulkoportista. Rakennuksen ovessa on kasvojentunnistus. 315 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Mitä saan siitä? 316 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Nopean kuoleman. 317 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Kaskaat. 318 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 He ovat Britanniaan soluttautuneita uinuvia agentteja. 319 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Nimetty niin, sillä kaskaat ovat maan alla vuosia ennen nousemistaan ylös. 320 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Muistatko, miten heidät pääteltiin vain hämäykseksi? 321 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Kyllä. Heitä kontrolloinut vakooja osoittautui kuvitelmaksi. 322 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Aleksandr Popov. Pelottava vastustaja. 323 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Neukuthan keksivät hänet pitämään meidät kiireisinä. 324 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Niin, no. 325 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Dickien suuri hetki koitti hänen kadotessaan ennen muurin murtumista. 326 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Luulimme hänen loikanneen ja - 327 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 totta puhuen hän piti saksalaisista. 328 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Sitten hän hoippui takaisin aivan tuhannen kännissä - 329 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 ja väitti Popovin ja jonkun korston siepanneen hänet - 330 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 kuulusteltavaksi ja kaataneen brandyä hänen kurkkuunsa. 331 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Oli hän selkeästi kännissä kuin käki. 332 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 Ja sitten hän keksi mitä surkeimman tekosyyn. 333 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Hän sai siis kenkää. 334 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Eikö Dickie olisi mitenkään saattanut puhua totta? 335 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Ei. Popovhan oli aave. 336 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Ainuttakaan kaskasta ei löytynyt. 337 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Tämä kyllä hermostuttaa Lambia. 338 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Ehkä hän on vain tarkka vanhan agentin ollessa kyseessä, mutta - 339 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 Dickien kuolemassa ei ollut mitään epätavallista. 340 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Hän kuoli seuratessaan jotakuta. 341 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Ehkä hän näki jonkun. 342 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Berliinissä siis. 343 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 Ja nyt taas Lontoossa. 344 00:28:47,227 --> 00:28:50,689 Koit tänään takaiskun ja toivot vain jotain tapahtuvan. 345 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Usko pois, tämä ei vaikuta sellaiselta. 346 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Miksi ei? 347 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Eihän sydänkohtaus ole FSB:n tyyliä. 348 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Sen viimeaikaisissa toimissa on ollut selvät todisteet. 349 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Yleensä radioaktiiviset. 350 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Ei, meidän halutaan huomaavan teot - 351 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 ja meitä houkutellaan vastatoimiin, mitä ei ikinä tapahdu. 352 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 Entä jos tämä ei olekaan FSB? 353 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 Kenties KGB? -Ei toki. 354 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Arvailet vain umpimähkään. 355 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Ne tyypithän eivät jättäneet todisteita. 356 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Heitä ei odottanut. Tuikkaus sateenvarjolla kadulla… 357 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Ei. Dickie ei vaivannut ketään. 358 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Niin. Ehkä ei. 359 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Mutta lähden nyt. 360 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Etkö halua päivällistä? 361 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Ei tarvitse. Söin jo aiemmin. 362 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Siivoan pihan. 363 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Anna olla. Teen sen myöhemmin. Pidän raittiista ilmasta iltaisin. 364 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Ole varovainen. 365 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Miksi sanoit tuon? 366 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Kujan päässä oleva katulamppu on sammunut. 367 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Kujan ja pääkadun välillä on pimeä kohta. 368 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Selvä. Älä juo liikaa. 369 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 No niin. Tämä on Lasitalo, jossa Webb tapaa Paškinin. 370 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Maanalaiseen pysäköintitilaan pääsee kadulta sen takaa. 371 00:30:44,344 --> 00:30:49,016 Ennen tapaamista menemme hissillä ylös ja sammutamme kokoushuoneen kamerat. 372 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Pitää etsiä mikrofonit edeltävänä iltana. 373 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Sen voi tehdä nytkin. Näköala olisi hieno. 374 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Sinne ei pääse, ennen kuin Webb antaa kulkuluvat. 375 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Käytetään vastapäistä rakennusta. 376 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Pidetään piknikki katolla. Tutkitaan samalla. 377 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 Piknikki katolla? -Niin. 378 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Miten Lamb tiesi Riverin haastattelusta? 379 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherinen mukaan sieltä pyydettiin suosituksia. 380 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Helvetti. Brutaalia. 381 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 Pieraisiko Lamb sitten puhelimeen? 382 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Ei. Hän antoi aika hyvät suositukset. 383 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Ihanko totta? -Kyllä. 384 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Paškin tapaa Webbin kokoushuoneessa - 385 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 Nevskin toimiston yläpuolella, joka on 42. kerroksessa. 386 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Lukeeko siinä Almaz Trust? 387 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Nevskin yhtiö. 388 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Se merkitsee venäjäksi timantteja. Hän rikastui jalokivikauppiaana. 389 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Eli 42. kerros olisi yksi, kaksi, kolme, 390 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 neljä, viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen… 391 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Laske ylhäältä lähtien. 392 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 50 kerrosta, kokoushuone on 47:ssä. Nevski siitä viisi alas… 393 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Hyvä on. Osaan kyllä laskea. 394 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Siksikö hän haluaa kokouksen siihen rakennukseen? 395 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Kyllä. Kun kokoushuone varmistetaan, 396 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 yläkertaan voi hiipiä kenenkään tietämättä. 397 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Kukaan ei ainakaan näe sitä ikkunoista. 398 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Entä ympäröivät kerrokset? 399 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Yläpuolella ei ole mitään. 400 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Nevskin lisäksi alapuolella on yksityispankkeja, 401 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 sijoitusyhtiöitä ja 20 kerrosta luksushotellia. 402 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Pitäisikö vaatia siellä yöpymistä osaksi operaatiota? 403 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Tai muuten emme ole mukana? 404 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 Miten on? -Vaaditaan. 405 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 KOONTI VALMIS SUORITATKO? 406 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Nyt lähtee henki, Ho. 407 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Sanoin klo 21.00! 408 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Vittu. 409 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 KYLLÄ 410 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 SYÖTÄ KIRJAUTUMISTIEDOT 411 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Tajusin kotona. Se nainen vei lompakkoni ja palautti sen. 412 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Kortti oli poissa. Helvetin hullua. 413 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 HAE KIINTOLEVYJÄ 414 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Mene tuonne. 415 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 Saitko sen? -Kyllä. 416 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Hyvin tehty. 417 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 En kai olekaan täysin paska? 418 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Et taatusti ole. 419 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Täysin paska pysäyttäisi Stanstedin. 420 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Se oli kylläkin ansa, eli ei se… Anna olla. 421 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Oletko itse täällä, koska löit esimiestä? 422 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Tarkalleen ottaen en. 423 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Löin häntä, kun hän yritti iskeä minua, 424 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 josta olisin selvinnyt nuhtelulla ja maininnalla tiedoissani. 425 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Toinen lyönti sen aikaan sai. Tyyppi sanoi, että lyön kuin tyttö. 426 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Löin tajun kankaalle. 427 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Ymmärtäähän tuon. 428 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Tyyppi lähti junalla Oxford Parkwaystä Cotswoldsin Stroudiin. 429 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Katsoin aseman turvakamerat. 430 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Hän kävelee kamerassa taksikoppia kohti. 431 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Emme siis tiedä, minne hän meni sitten. 432 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Outo kysymys, mutta oliko kukaan Dickien lähellä sateenvarjon kanssa? 433 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Kyllä. Monikin. 434 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 Aiemmin satoi. -Ei. Tarkoitin… 435 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Siis kuten Markovin salamurhassa? 436 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Niin. 437 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Vanhat salamurhat innostavat, mutta häntä ei tuikattu sateenvarjolla. 438 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 Entä kalju tyyppi? 439 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Kerroin jo, hän katosi taksilla. 440 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Mutta miten lähellä Dickieä hän oli? 441 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Se paikka on varattu. 442 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Niinkö? Kenelle? 443 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson on vessassa. 444 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Oksentaa kai tovin katsottuaan sinua syömässä. 445 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Tiedätkö, miten paljon minua tympi kirjoittaa jonkinlainen suositus? 446 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 Ja turhan takia. Olet vieläkin täällä. 447 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Et kai paskantanut siellä roskikseen kesken haastattelun? 448 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 En vain keksinyt mitään mielenkiintoista sinusta. 449 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Olisi pitänyt sanoa, että syöt etovasti. 450 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Onko minun vikani, ettei sinua haluta pestata? 451 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dickie murhattiin. 452 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Tiedän sen, ääliö. 453 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Et tiedä, miten minä tiedän. 454 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Jos voisit… 455 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Saanko istua tuossa vai… 456 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Kuitenkin. 457 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley sai junan kameratallenteet, joita pyysit. 458 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Tässä. 459 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickiehän on lähinnä ovea. 460 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Hänen pitää ehtiä pois ensin, ellei halua kiinnittää huomiota. 461 00:39:38,587 --> 00:39:43,008 Mutta hänen seuraamansa mies on hänen takanaan High Wycombelle saapuessa. 462 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Katso. Hän koskettaa Dickien käsivartta. 463 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Ja kun kuva siirtyy aseman sisälle, 464 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie hieroo käsivarttaan. 465 00:39:53,560 --> 00:39:57,481 Häneen tuikattiin kai jotain, jolla kuolema näyttää sydänkohtaukselta. 466 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Ellet halua pyytää - 467 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 vaikeita ja hämäriä lääkeseuloja, joihin Parkissa - 468 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 tuskin vaivauduttaisiin, vaikka se olisi tarpeen. 469 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Ja nyt - 470 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 lyön vetoa 50 puntaa, että tiedän Dickien puhelimen viestin. 471 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Vain yksi sana. 472 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Kaskas. 473 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 KASKAS 474 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Ei hassumpaa. 475 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Puheeni vai nuudelit? 476 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Pidä vaihtorahat. 477 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Kiitos, hra Lamb. 478 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Koska olin oikeassa, annat 50 puntaa. 479 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Niinhän vedot yleensä toimivat. 480 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Pidän sen palkkiona suosituksestasi. 481 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 No niin, näsäviisas, mitä se kaikki sitten tarkoittaa? 482 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Se tarkoittaa, ettei Dickie valehdellut vuosia sitten. 483 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Hänet siepattiin, juotettiin humalaan, 484 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 ja häntä kuulusteli joku, joka halusi levittää sanaa Popovin myytistä. 485 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Se on silti vain myytti. 486 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Niin, Popov ei ollut totta mutta ehkä kaskaat olivat. 487 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Ovat. Ehkä totuus kätkettiin valheeseen. 488 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 Ja Dickie näki jonkun, varjosti heitä, 489 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 he eivät pitäneet siitä ja tappoivat hänet. 490 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Ehkä heidät on taas aktivoitu, ja muitakin voi kuolla. 491 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Minne sinä lähdet? 492 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Cotswoldsiin. 493 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Hyvä. 494 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Selvitä, mitä kalju mies teki siellä, 495 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 kenelle hän puhui ja onko hän yhä siellä. 496 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Selvä. 497 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Kiitos, hra Lao. 498 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Saisinko pari rapuleipää mukaan? 499 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 RAKKAAN YSTÄVÄN JA TYÖTOVERIN KAL BIGGINSIN MUISTOLLE. 500 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Tekstitys: Tero Mansikka