1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 VOKSENLEGETØJ 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Ind med dig! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 LUKKET 4 00:03:11,608 --> 00:03:16,822 Grundet en materielfejl kører toget desværre kun til High Wycombe. 5 00:03:16,905 --> 00:03:22,578 Der kører togbusser til Oxford Parkway, hvor rejsen kan genoptages. Tak. 6 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Passagerer fra Marylebone 7 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 kan finde togbusserne til Oxford Parkway på parkeringspladsen. 8 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Denne vej til togbusserne. 9 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Løb med ansigtet ned! 10 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Vi er fremme! 11 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 For pokker. 12 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Kom så, makker. Vågn nu op. 13 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 BASERET PÅ BOGEN DØDE LØVER AF MICK HERRON 14 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 PENSIONERET AGENT 15 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 AFDØD 16 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Velkommen til High Wycombe. 17 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Toget, som holder i spor to, 18 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 kører til Bicester Village, Oxford Parkway og Oxford. 19 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Jeg skal ikke arbejde den dag. 20 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 De forventer 100.000 personer. Toiletterne bliver møgbeskidte. 21 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Jeg kommer ikke til at arbejde den dag. 22 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Øjeblik. 23 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 -Kan jeg hjælpe? -Ja. 24 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Kan du mon fortælle mig, hvor jeg finder togbusserne? 25 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Der er ikke nogen i dag. Alt kører. 26 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Sig til hovedkontoret, at… 27 00:08:15,662 --> 00:08:20,709 Jeg skal bruge bussen, fordi… Ser du, min bror døde forleden. 28 00:08:20,792 --> 00:08:24,213 -Jeg ved ikke, om du har hørt om det. -Jo… 29 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Jeg ringer tilbage. Okay? 30 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Jo, det har jeg. Jeg kondolerer. 31 00:08:30,177 --> 00:08:35,599 -Busserne drives af et andet firma. -Kan du give mig navnet på det firma? 32 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Vi bruger forskellige. Jeg ved ikke… 33 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Jeg beder dig. Jeg vil meget gerne se det sted, hvor han forlod denne jord. 34 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Godt… 35 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Jeg ringer rundt og ser, om jeg kan finde ud af noget. 36 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Okay. 37 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish! 38 00:09:56,555 --> 00:09:59,933 -Det her fungerer ikke. -Kan du være mere specifik? 39 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Jeg bør have mit eget kontor. 40 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Det giver ikke status at have arbejdet længe i det her hul. 41 00:10:05,647 --> 00:10:08,901 Fanger har hierarkier. Mennesker indretter sig efter magt. 42 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Jeg henter dagens arbejde. 43 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Skynd dig lidt. Får jeg ikke noget at lave, dræber jeg ham. 44 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Eller lemlæster ham. 45 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Godmorgen. 46 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Er der nogen, der har set Lamb? 47 00:10:51,318 --> 00:10:55,822 -Ambulanceføreren sagde, det var hjertet. -Hurtigt og smertefrit. 48 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Her det ene øjeblik og hos englene det næste. 49 00:11:01,161 --> 00:11:06,500 Jeg fandt ham på næstbageste sæde. Jeg troede, han sov. 50 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Det gjorde han vel også, ikke? 51 00:11:14,383 --> 00:11:20,597 Var der noget usædvanligt? Altså ud over ham. 52 00:11:22,140 --> 00:11:26,687 Noget i nærheden af ham? Noget, han havde efterladt? 53 00:11:26,770 --> 00:11:30,691 -Der lå en hat på sædet ved siden af. -Det kunne godt være hans. 54 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Må jeg se den? Det ville være dejligt med en souvenir. 55 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Ja, den er i glemte sager. 56 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Jeg går derhen, når jeg er færdig her. 57 00:11:42,077 --> 00:11:48,292 -Han så ret afslappet ud, din bror. -Sådan havde han ønsket at tage herfra. 58 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Han var glad for busser. 59 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Det er ikke, fordi jeg ligefrem tror på en højere kraft. 60 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Men jeg er ikke sikker på, at jeg ikke tror på en. 61 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Hvis du forstår. 62 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Du får lige et øjeblik. 63 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 -Undskyld, jeg forstyrrer, men… -Ja. 64 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Er du der snart? 65 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Jeg har… 66 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Jeg har sagt farvel nu. 67 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Vi er lige blevet ringet op. Jeg skal bruge bussen. 68 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Naturligvis. 69 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 NOTER: CIKADE 70 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Satans. 71 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Er der nogen, der har set River? 72 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Jeg ser frem til at tage det, jeg har lært i efterretningstjenesten, 73 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 og anvende det i en mere kommerciel… 74 00:13:51,456 --> 00:13:56,962 At anvende det, jeg har lært i efterretningstjenesten, i en kommerciel… 75 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 De er klar nu, mr. Cartwright. 76 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 ELESSAR EFTERRETNINGSSPECIALISTER 77 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Især nu, hvor der er stor geopolitisk usikkerhed, 78 00:14:08,098 --> 00:14:13,729 kan private efterretningsvirksomheder supplere nationale bureauer. Ikke sandt? 79 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Bestemt. 80 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Og jeg synes faktisk, at de virkelig interessante 81 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 og ofte uortodokse typer feltarbejde, er dem, jeg er bedst egnet til. 82 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 På dit cv står der, at du er omplaceret til en enhed nær Aldersgate. 83 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Ja, det er jeg. Ja. 84 00:14:31,246 --> 00:14:36,418 Det er en skræddersyet enhed, der bruger analoge efterretningsmetoder. 85 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Det har faktisk givet mig en bedre ballast i databaseret… 86 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Ja, og det er storartet. Så du arbejder i Slough House? 87 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Ja. 88 00:14:48,055 --> 00:14:54,520 Jeg ved, at det ikke er alles førstevalg, men jeg finder det faktisk uvurderligt. 89 00:14:54,603 --> 00:14:59,191 -Så du arbejder sammen med Jackson Lamb? -Ja. 90 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Hvordan er han? 91 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Hvor er alle henne? 92 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Min, kan du ikke sætte dig ned? 93 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Undskyld. Jeg prøver bare at få nok skridt. 94 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Jeg skulle aldrig have givet dig det der. 95 00:15:28,262 --> 00:15:31,890 -Lamb slår os ihjel. -Nej, han var der ikke engang i morges. 96 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Han river den sikkert af i et lighus. 97 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Okay. Hvad med den her? 98 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Tre hundred. 99 00:15:44,111 --> 00:15:48,156 -Tre hundred? Min, der er have. -Okay, så 310. 100 00:15:48,240 --> 00:15:52,619 Hvad står der? "Lejlighed med have i Leytonstone." Så dyr kan den ikke være. 101 00:15:53,453 --> 00:15:56,123 -Fem hundred tyve. -Du milde. Det er dyrt. 102 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 -Nej. -Der er han. 103 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 -Så går det løs. -Det bliver sjovt. 104 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Godt. Lad os gøre det lidt tjept. 105 00:16:14,433 --> 00:16:20,480 Jeg omplacerer jer. Ikke så længe. En uges tid. I rapporterer til mig. 106 00:16:21,190 --> 00:16:25,777 -Hvad er det for en opgave? -Sikkerhed. Ved et hemmeligt møde. 107 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Så det er derfor, vi ikke mødes i Regent's Park. 108 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Ja. Og fordi I ikke er velkomne i bygningen. 109 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Hvem skal mødes? 110 00:16:33,660 --> 00:16:37,164 Mig og Arkadij Pasjkin. Repræsentant for Ilja Nevskij. 111 00:16:37,831 --> 00:16:40,375 -Oligarken? -Nej, dukkeføreren. 112 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Ja, oligarken. 113 00:16:42,794 --> 00:16:47,925 -Skulle vi ikke holde os fra ham? -Du skal holde dig fra alle, Min. 114 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Jeg mente MI5. Han er systemkritiker. 115 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Han modsætter sig regimet i Moskva, og vi må ikke tage parti. 116 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Hendes majestæts regering ser pragmatisk på denne sag. 117 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nevskij tjente sine penge på olie og gas. Vi er bekymrede for energisikkerheden. 118 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Så Nevskijs højre hånd, Pasjkin, og Taverners højre hånd, moi, 119 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 arrangerer et lille møde mellem dem. 120 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Alle møder ansigt til ansigt afholdes på et fastlagt og sikret sted, 121 00:17:14,826 --> 00:17:19,122 som I skal tilgå, afsøge… tømme skraldespande. Det sædvanlige. 122 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Hvem tog kontakt? 123 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Pasjkin. Gennem en mellemmand. En freelancer ved navn Krymov. 124 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 Og er Krymov til at stole på? 125 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Jeg udførte baggrundstjekket. Alt står heri. 126 00:17:34,513 --> 00:17:39,434 Så mødet er på lørdag i Glasshouse? Samme dag som antikapitalist-marchen. 127 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Er det et problem? Har du tænkt dig at lave et skilt og gå med? 128 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Nej, jeg prøver bare at få et overblik. 129 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Godt. Jeg håber ikke, det er for svær en opgave. 130 00:17:49,361 --> 00:17:53,866 Men hvis I er for rustne eller tilfredse med Lambs møgtjanser, så bare sig til… 131 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 og skrid tilbage til Slough House. 132 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 -Skal vi tage opgaven? -Det gjorde vi vist lige. 133 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Ja, det ved jeg, men Lamb får et føl, når han finder ud af det. 134 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 -Vi har ikke noget valg. -Jo, vi kan bare lade være. 135 00:18:07,838 --> 00:18:11,675 -Du er bange for Lamb. -Jeg er ikke bange for Lamb. 136 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Eller jo, jeg er bange for Lamb. 137 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Du ser på det. Jeg gjorde det forlangte ubemærket. 138 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Vær ikke så øretæveindbydende. 139 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 -Lad være med at sige noget. -Okay. 140 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 -Hvad ser jeg på? -Gadeovervågning fra Soho. 141 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Er det her Soho? 142 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Hvor er alle de prostituerede og junkierne? 143 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 -Soho har ændret sig. -Klap i, Mike. 144 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 145 00:18:40,412 --> 00:18:45,083 Det vil tage mig et halvt år at lære, og til den tid er du forhåbentlig ude. 146 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Han ser ud til at være på vej mod Marylebone. Kan du finde ham der? 147 00:19:04,561 --> 00:19:08,440 -Hvor blev han af? -Vi skal bare lige skifte kamera. 148 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 -Dødsårsag? -Hvad foregår der? 149 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Tidligere agent fundet død i en bus på Oxford Parkway. 150 00:19:14,238 --> 00:19:16,907 -Vi har lige fået ligsynsrapporten. -Guy! 151 00:19:17,699 --> 00:19:20,702 -Hjertestop. -Sådan noget vås. 152 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Han var i tresserne, røg, drak. Det lå i kortene. 153 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Jeg gør da også alt det, og se mig lige. Jeg er på toppen. 154 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Hvorfor skulle nogen dræbe ham? 155 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Måske tog han til jobsamtale uden at fortælle sin chef det. 156 00:19:33,549 --> 00:19:37,845 -Det er grund nok til mord. -Er du sikker på, det var mord? 157 00:19:37,928 --> 00:19:42,975 -En note på hans telefon bekræfter det. -Vil du fortælle os, hvad der stod? 158 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Det ville jeg, hvis jeg mente, I kunne bidrage med noget. 159 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Her kan vi se billetlæserne. 160 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie går igennem uden at købe billet. 161 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 -Så rejsen er ikke planlagt. -Ja, spol tilbage. 162 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 -Dickie? -Han hed Richard Bough. 163 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Han opererede i Berlin. Blev smidt ud lige før murens fald. 164 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Han følger efter nogen. 165 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Jeg vil se dem stå på bussen på High Wycombe station. 166 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Vent lidt. Den bus er tættest på, men han går hen til den der. 167 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Han følger efter manden med hatten. 168 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Den her hat blev fundet nær Dickies lig, på bagagehylden. 169 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Mine damer og herrer, dødsbussen ankommer nu til Oxford Parkway station. 170 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Der er ingen med hat på. 171 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Det er, fordi hatten blev efterladt på bussen, din halvhjerne. 172 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Jeg sidder med den. 173 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Vis mig optagelserne fra begge perroner. 174 00:20:41,325 --> 00:20:43,869 -Det er den skaldede mand. -Hvem? 175 00:20:43,952 --> 00:20:48,415 Midt på skærmen på nordgående perron. Ryggen til kameraet for ikke at blive set. 176 00:20:52,377 --> 00:20:54,922 -Hvor blev den skaldede mand af? -Han steg vel på toget. 177 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Nej, han er stadig på perronen. Spol frem til næste tog, Roddy. 178 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Godt. Jeg vil have optagelser fra Oxford Parkway-toget, 179 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 så vi kan se, hvor skaldepanden stiger af. 180 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Jeg vil vide, hvem svinet er, og hvor han tog hen. 181 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Optagelser fra tog lagres på harddiske, 182 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 som udskiftes ugentligt og bringes til et datacenter. 183 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Jeg faldt lige i søvn med åbne øjne. 184 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Der bliver de kopieret, slettet og bragt tilbage til togene. 185 00:21:28,080 --> 00:21:31,667 Det er benarbejde. Du skal bruge et æsel, og jeg er en fuldblodshingst. 186 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Du, Ho, er en gigantisk hestepik. 187 00:21:35,045 --> 00:21:39,299 Men du har ret. Jeg skal brug et æsel til at hente de harddiske. Harper. 188 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Så du det? 189 00:21:42,803 --> 00:21:47,057 -Så hvad? -Harper kastede et blik på sin kæreste. 190 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Hvad mon det betød? 191 00:21:49,518 --> 00:21:53,021 -Vi er blevet omplaceret. -Af hvem? Fætter Fjols? 192 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 -Webb. -Hvad? Webb? 193 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Vil I arbejde for den nar, der røvrendte mig? 194 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Jeg synes da, det viser udsøgt smag. 195 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Hvad lyder opgaven på? Sig endelig, I ikke kan give mig detaljer. 196 00:22:05,659 --> 00:22:09,079 -Sikkerhed til et hemmeligt russisk møde. -I guder, Min. 197 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Og var I nummer 549 på listen? 198 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Hvis det var en anden, ville jeg gå fuldstændig amok, men jeg hader Webb, 199 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 og I dummer jer uden tvivl. Så det ser jeg som en sejr. 200 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Jeg henter harddiskene. De har travlt med at arbejde for fjenden. 201 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Pis af. Du har tænkt dig at smutte over til Elessar. 202 00:22:26,263 --> 00:22:30,184 Spil ikke hellig, når du jagter private lønninger. Hvor fanden skal du hen? 203 00:22:32,060 --> 00:22:35,981 -Jeg sagde nej til jobbet. -Vi havde ellers din afskedsgave klar. 204 00:22:36,064 --> 00:22:39,902 Her. Hvad skal jeg nu gøre med den her? 205 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Du får ingen spændende opgaver. 206 00:22:43,071 --> 00:22:47,659 -Jeg bilder mig stadig ind, at Shelby… -Shirley. 207 00:22:47,743 --> 00:22:51,246 …ikke er nær så uduelig som jer andre. Så hun gør det. 208 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Hvorfor løbe risikoen, når du ved, jeg kan klare det? 209 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Det er altså mit speciale. Jeg ved ikke, hvorfor vi… 210 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 -Har du et speciale? -Ja. 211 00:22:59,338 --> 00:23:04,426 -Ved du, hvorfor hun er i Slough House? -Nej. 212 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Så vær glad for, at du stoppede. 213 00:23:08,388 --> 00:23:12,684 -Hvad skal jeg så lave? -Skrid ned på jobcentret eller noget. 214 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Du kunne jo ansætte en gartner. 215 00:23:37,417 --> 00:23:40,087 -Er det for hårdt for dig? -Nej, jeg mener bare… 216 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Måske en, der kan hjælpe til i hjemmet. 217 00:23:44,883 --> 00:23:47,761 Hvis det her fører til: "Du vil have det bedre på et plejehjem," 218 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 så må jeg hellere advare dig om, at jeg har dræbt en mand med en saks. 219 00:23:54,685 --> 00:23:58,230 -Har du virkelig? -Nej, men det er aldrig for sent. 220 00:24:00,899 --> 00:24:04,903 -Hvordan gik jobsamtalen? -Du godeste. 221 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Spioner går aldrig på pension, hvad? Hvor vidste du det fra? 222 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Direktøren kontaktede mig. 223 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Jeg sagde, du ville foretrække at blive bedømt på dine egne evner. 224 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Jeg fik det ikke. Så det er godt at vide. 225 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 De inviterede mig vist også kun for at høre historier om Lamb. 226 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Jeg kan ikke forestille mig dig i privat regi. 227 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Det kan folkene der heldigvis heller ikke. 228 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 For dem er jeg er stadig fjolset, der smadrede Stansted under en øvelse. 229 00:24:34,558 --> 00:24:39,146 Jeg troede, det hjalp at redde Hassan, men jeg sidder stadig og glor. 230 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Der dukker noget op. 231 00:24:42,524 --> 00:24:47,613 Det er sket, men Lamb har lukket mig ude. Sporing af et hold FSB-lejesoldater. 232 00:24:47,696 --> 00:24:50,199 -Hvem var målet? -Richard Bough. 233 00:24:50,908 --> 00:24:54,244 -Jøsses! -Hvad? 234 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Ikke noget. Jeg er bare… 235 00:24:58,498 --> 00:25:03,462 Jeg er bare overrasket over, han stadig var i live. Hvordan døde han? 236 00:25:04,546 --> 00:25:09,384 -Hjertestop. På papiret. -Måske var det bare hjertestop. 237 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Jeg kan ikke forestille mig, at nogen ville dræbe Dickie Bow. 238 00:25:15,057 --> 00:25:18,477 -Så du kendte ham? -Perifert, ja. 239 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Du godeste. 240 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Kom. Jeg har brug for en drink oven på alt dette. 241 00:26:22,958 --> 00:26:25,252 -Pis. Undskyld. -Det gør ikke noget. 242 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 -Nogen har tabt den her. -Tak. 243 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Ja? 244 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Du skal afbryde strømmen til Datalok-bygningen klokken ni. 245 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 -Jeg har en date om en halv time. -Vel har du ej. 246 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Jeg har lige stjålet en vagts kort og må ind, før han opdager det. 247 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Hvorfor afbryde strømmen, når du har hans kort? 248 00:27:02,581 --> 00:27:06,418 Det er kun til porten. Der er ansigtsgenkendelse ved døren. 249 00:27:07,419 --> 00:27:10,797 -Hvad får jeg ud af det? -En hurtig død. 250 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cikader. 251 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Sovende agenter skjult i det britiske samfund. 252 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Opkaldt efter cikader, som tilbringer årevis under jorden før udklækning. 253 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Og husker du, hvordan vi fandt ud af, det var svindel? 254 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Ja. Spionen, som kontrollerede dem, viste sig at være en bøhmand. 255 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Aleksandr Popov. Mit grufulde modstykke. 256 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Opfundet af russerne for at forlede os. 257 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Nuvel. 258 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Dickies store gennembrud kom, da han forsvandt før murens fald. 259 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Vi troede, han var deserteret, og… 260 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 tyskerne måtte ærlig talt gerne beholde ham. 261 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Og så kom han stavrende tilbage, plørefuld, 262 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 og påstod, at Popov og en slyngel havde bortført ham, 263 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 forhørt ham og hældt brandy i halsen på ham. 264 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Han havde tydeligvis været på druk. 265 00:28:12,150 --> 00:28:17,406 Og han gav os den værst tænkelige undskyldning. Så vi smed ham ud. 266 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Så der er ingen chance for, at Dickie talte sandt? 267 00:28:23,203 --> 00:28:27,791 Nej. Popov var jo et spøgelse. Vi fandt aldrig en eneste cikade. 268 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Lamb er ellers oppe at ringe over det. 269 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Han følger vel protokollen for en tidligere agent, men… 270 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 …der er intet usædvanligt ved Dickies død. 271 00:28:39,845 --> 00:28:43,891 Han fulgte efter nogen, da han døde. Måske så han en, han ikke skulle have set. 272 00:28:43,974 --> 00:28:47,144 Nej, i Berlin. Og nu igen i London. 273 00:28:47,227 --> 00:28:50,689 Jeg ved, du oplevede nederlag i dag og er desperat efter, at der sker noget. 274 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Men det her lyder ikke som en sag. 275 00:28:53,233 --> 00:28:57,196 -Hvorfor ikke? -Hjertestop er ikke FSB's stil. 276 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Alle deres seneste drab har haft en tydelig signatur. 277 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Som oftest radioaktiv. 278 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 De vil have os til at se, hvad de har gjort, 279 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 og udfordre os til at finde på et modsvar, som aldrig bliver til noget. 280 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 -Hvad nu, hvis det ikke er FSB? -Hvad? 281 00:29:13,212 --> 00:29:17,841 -Hvad nu, hvis det er KGB? -Nej, nej, nej. Nu forleder du dig selv. 282 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Ja, men de efterlod sig ingen spor. 283 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Man så dem ikke komme. De gik forbi og rørte folk med en paraply. 284 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Nej, nej. Dickie generede ikke nogen. 285 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Måske ikke. 286 00:29:34,107 --> 00:29:38,278 -Jeg må af sted. -Må jeg ikke byde på middag? 287 00:29:38,362 --> 00:29:42,616 Ellers tak. Jeg spiste, før jeg kom. Jeg skal nok rydde det der op. 288 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Nej, lad det ligge. Jeg gør det senere. Jeg holder af natteluften. 289 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Vær forsigtig, River. 290 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Hvad fik dig til at sige det? 291 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Der er sprunget en gadelygte for enden af vejen. 292 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Der er et mørkt stykke vej op til hovedgaden. 293 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Javel. Drik nu ikke for meget. 294 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Det her er Glasshouse, hvor Webb skal møde Pasjkin. 295 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Nedkørslen til parkeringskælderen er på gaden bagved. 296 00:30:44,344 --> 00:30:49,016 Og inden mødet tager vi elevatoren op til mødelokalet og slår kameraerne fra. 297 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Vi søger efter aflytningsudstyr aften før. 298 00:30:51,810 --> 00:30:56,106 -Eller nu. Udsigten må være fantastisk. -Vi skal først have adgangskort af Webb. 299 00:30:56,190 --> 00:30:59,943 Vi kan bruge bygningen overfor. Holde tagpicnic og se på det derfra. 300 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 -Tagpicnic? -Ja. 301 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Hvordan kendte Lamb til Rivers jobsamtale? 302 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherine sagde, de ringede for at indhente en anbefaling. 303 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Av. Den var værre. 304 00:31:11,747 --> 00:31:16,043 -Pruttede han så bare i røret? -Nej. Den var vist ret god. 305 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 -Virkelig? -Ja. 306 00:31:20,547 --> 00:31:25,552 Pasjkin og Webb mødes i mødelokalet over Nevskijs kontor på 42. sal. 307 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 -Hvad står der? Almaz-stiftelsen? -Nevskijs virksomhed. 308 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Det er russisk for diamanter. Han tjente sin første million som ædelstenshandler. 309 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Så 42. etage er en, to, tre, 310 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv… 311 00:31:45,197 --> 00:31:49,868 Min, tæl ned oppefra. Der er 50 etager. Mødelokale på 47. Nevskijs er fem under… 312 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Ja, okay. Jeg kan godt regne det ud. 313 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Så er det vel derfor, han vil holde mødet i den bygning? 314 00:31:56,083 --> 00:32:00,629 Ja. Når vi har sikret mødelokalet, kan du snige dig uset ovenpå. 315 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Ja, for der er vel ikke nogen, der kigger gennem vinduet? 316 00:32:04,091 --> 00:32:07,636 -Hvad er der over og under? -Intet ovenover. 317 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Under er der, ud over Nevskijs firma, formuerådgivere, 318 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 investeringsfirmaer og et 20-etagers luksushotel. 319 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Måske skulle vi insistere på at bo på hotellet som led i operationen. 320 00:32:19,481 --> 00:32:22,234 -Skal vi gøre det til et krav? -Ja, skal vi ikke? 321 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 PROGRAM KLAR. UDFØR? 322 00:33:27,508 --> 00:33:31,595 Du er dødsens, Ho. Jeg sagde klokken ni. 323 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Pis. 324 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 JA 325 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Jeg så det først, da jeg kom hjem. Hun stjal min pung og indleverede den. 326 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Kortet var væk. Vanvittigt. 327 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Du går den vej. 328 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 -Fik du den så? -Jeps. 329 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Godt klaret. 330 00:36:57,885 --> 00:37:01,805 -Så er jeg måske ikke helt uduelig? -Nej, bestemt ikke uduelig. 331 00:37:01,889 --> 00:37:08,353 -Uduelighed ville være at smadre Stansted. -Jeg blev faktisk snøret, så… Glem det. 332 00:37:10,230 --> 00:37:14,693 -Er du her, fordi du slog din overordnede? -Teknisk set nej. 333 00:37:15,444 --> 00:37:20,407 Jeg slog ham, da han lagde an på mig, men jeg kunne være sluppet med en advarsel. 334 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Andet slag gjorde udslaget. Han sagde, jeg slog som en pige. 335 00:37:25,162 --> 00:37:29,833 -Derefter rejste han sig ikke igen. -Helt rimeligt. 336 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Han tog et tog fra Oxford Parkway til Stroud i Cotswolds. 337 00:37:39,176 --> 00:37:43,013 Jeg tjekkede overvågningen. Han forsvinder hen mod taxaerne. 338 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Og så ved vi ikke, hvor han blev af? 339 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Det her lyder sært, men var der nogen, der nærmede sig Dickie med en paraply? 340 00:37:51,146 --> 00:37:54,566 -Ja, masser af folk. Det havde regnet. -Nej, jeg mente… 341 00:37:54,650 --> 00:37:57,819 -Du mente ligesom Markov-drabet. -Ja. 342 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Jeg er vild med gammeldags drab, men han blev ikke stukket med en paraply. 343 00:38:03,742 --> 00:38:07,871 -Hvad med den skaldede mand? -Han forsvandt jo ved taxaerne. 344 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Ja, men hvor tæt kom han på Dickie? 345 00:38:29,518 --> 00:38:32,521 -Den stol er optaget. -Jaså? Af hvem? 346 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson er på toilettet. 347 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Hun kaster nok op efter at have set dig spise. 348 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Ved du, hvor ondt det gjorde på mig at skrive dig en semihæderlig anbefaling? 349 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 Og til ingen verdens nytte. Du er her stadig. 350 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Sked du i skraldespanden midt i jobsamtalen? 351 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Jeg røg, fordi jeg ikke havde noget spændende at sige om dig. 352 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Jeg skulle have sagt, du æder som et svin. 353 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Er det min skyld, at ingen vil ansætte dig? 354 00:39:08,974 --> 00:39:11,977 -Dickie blev myrdet. -Det ved jeg godt, dit kvaj. 355 00:39:12,060 --> 00:39:16,023 Ja, men du ved ikke hvordan. Hvis du… 356 00:39:18,567 --> 00:39:21,028 Må jeg sætte mig derhen? Jeg kan ikke… 357 00:39:25,908 --> 00:39:31,371 Shirley skaffede optagelserne fra toget. Se her. 358 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie er tættest på døren. 359 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Han skal stå af først, hvis han ikke vil tiltrække sig opmærksomhed. 360 00:39:38,587 --> 00:39:43,008 Så manden, han følger efter, er bag ham, da han står af på High Wycombe. 361 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Men se. Han rører ved Dickies arm. 362 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Og hvis vi så ser på optagelsen fra stationen… 363 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie gnider sig på armen. 364 00:39:53,560 --> 00:39:57,481 Vores mand må have givet ham noget usporligt, som forårsager hjertestop. 365 00:39:58,607 --> 00:40:02,486 Medmindre du vil udføre en masse besværlige prøver, 366 00:40:02,569 --> 00:40:06,198 som Regent's Park sikkert ikke gider involvere sig i. Så… 367 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Jeg vil vædde 50 dask på, at jeg ved, hvad der stod på Dickies mobil. 368 00:40:13,080 --> 00:40:16,166 Ét ord. Cikade. 369 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 CIKADE 370 00:40:40,566 --> 00:40:44,653 -Ikke værst. -Min salgstale eller dine nudler? 371 00:40:46,113 --> 00:40:48,866 -Behold resten. -Tak, mr. Lamb. 372 00:40:50,325 --> 00:40:54,663 Jeg havde ret. Du skal give mig 50 dask. Sådan fungerer væddemål. 373 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Jeg tager dem som gebyr for din anbefaling. 374 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Okay, klogesen. Hvad betyder det? 375 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Det betyder, at Dickie ikke løj dengang. 376 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Han blev bortført, fyldt med sprut 377 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 og udspurgt af nogen, som ønskede at udbrede myten om Popov. 378 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Det er stadig en myte. 379 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Popov eksisterede ikke, men cikaderne gjorde måske. 380 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Gør. Måske skjulte de sandheden i en løgn. 381 00:41:26,486 --> 00:41:30,908 Og Dickie så en og skyggede ham. Det huede ham ikke, så han dræbte ham. 382 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Måske er de blevet vækket, og flere folk kommer måske til at dø. 383 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Hvor skal du hen? 384 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Til Cotswolds. 385 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Godt. 386 00:42:00,395 --> 00:42:05,943 Find ud af, hvad den skaldede mand skulle, hvem han mødte, og om han er der endnu. 387 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Ja. 388 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Tak, mr. Lao. 389 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Kan jeg få et par rejeboller med? 390 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 TIL MINDE OM KAL BIGGINS, HØJTELSKET VEN OG KOLLEGA. 391 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Tekster af: Cecilie Hassenkam