1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 EROTICKÉ POMŮCKY 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Dělej! Vlez tam! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 ZAVŘENO 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Omlouváme se, ale kvůli technické poruše 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 tento vlak končí ve stanici High Wycombe. 6 00:03:16,905 --> 00:03:21,493 Náhradní dopravou se dostanete do Oxford Parkway, odkud lze pokračovat. 7 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Děkujeme. 8 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Cestující z Marylebone 9 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 se k náhradní autobusové dopravě dostanou z parkoviště. 10 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 K autobusům náhradní dopravy se dostanete tudy. 11 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Skloň hlavu a utíkej! 12 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Haló, konečná. 13 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Kristepane. 14 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Tak šup, pane. Vstaňte, sakra. 15 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 ZALOŽENO NA KNIZE MICKA HERRONA 16 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 VYSLOUŽILÝ AGENT 17 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 ZESNULÝ 18 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Stanice High Wycombe. 19 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Vlak na nástupišti číslo dvě 20 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 bude dále pokračovat do Bicester Village, Oxford Parkway a Oxfordu. 21 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Ale já ten den do práce nepůjdu. 22 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 Prý tu bude až 100 000 lidí. Záchody budou v hrozným stavu. 23 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Ten den do práce prostě nejdu. 24 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Vydržte. 25 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - Můžu pomoct? - Ano. 26 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Prosil bych vědět, kde najdu náhradní autobusovou dopravu. 27 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Dneska není. Všechno funguje. 28 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Poslyšte, řekněte vedení, že… 29 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Já potřebuji ten autobus, protože… 30 00:08:17,831 --> 00:08:22,586 No, včera mi umřel bratr. Nevím, jestli jste to už slyšel. 31 00:08:23,212 --> 00:08:26,507 Jo. Heleďte, zavolám vám později, jo? 32 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Ano, slyšel jsem o tom. Upřímnou soustrast. 33 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Autobusy provozuje jiná společnost. 34 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 A mohl byste mi říct, jak se jmenuje? 35 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Používáme různé, takže nevím. 36 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Prosím vás, moc rád bych viděl místo, na kterém můj bratr opustil tento svět. 37 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Dobře, no. 38 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Obvolám pár lidí a uvidím, co se dá dělat. 39 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Fajn. 40 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standishová. 41 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Takhle se to nedá. 42 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Můžeš to zkonkretizovat? 43 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Jsem služebně starší, mám mít svou kancelář. 44 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Délka služby v téhle díře nemá žádnou váhu. 45 00:10:05,647 --> 00:10:08,901 Ve věznicích je hierarchie. Lidé se řadí podle moci. 46 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Za chvíli vám donesu práci na dnešek. 47 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Pospěš si. Jestli mi nedáš nějakou práci, tak ho zabiju. 48 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Nebo ho aspoň zmrzačím. 49 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Dobré ráno. 50 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Neviděli jste někdo Lamba? 51 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Saniťák říkal, že to byl infarkt. 52 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Měl to rychlé. 53 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 V jednu chvíli člověk existuje, a znenadání je v Pánu. 54 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Našel jsem ho vzadu v předposlední řadě. 55 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Myslel jsem si, že spí. 56 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 No to máte v podstatě pravdu. 57 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Stalo se něco neobvyklého? 58 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Tedy kromě toho, že… 59 00:11:22,140 --> 00:11:26,687 Nebyl u něj nějaký předmět? Nenechal tu něco? 60 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Na sedadle vedle ležela čepice. 61 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 No ta mohla být jeho. 62 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Můžu se na ni podívat? Bylo by hezké mít něco na památku. 63 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Bude ve ztrátách a nálezech. 64 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Zajdu tam, až tady budu hotov. 65 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Váš bratr vypadal celkem klidně. 66 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Takovouhle smrt by si on přál. 67 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Autobusy měl rád. 68 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Ne že bych tak úplně věřil na duši… 69 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 ale nemyslím si, že jsem tu myšlenku úplně zavrhl. 70 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Jestli mi rozumíte. 71 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Dám vám chvilku o samotě. 72 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - Omlouvám se, že ruším, ale… - To nic. 73 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Máte to na dlouho? 74 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Už jsem… 75 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Už jsem se s ním rozloučil. 76 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Teď nám volali, že tenhle autobus bude potřeba. 77 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Samozřejmě. 78 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 CIKÁDA 79 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 A do hajzlu. 80 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Neviděli jste někdo Rivera? 81 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Těším se, až budu moct uplatnit své zkušenosti z rozvědky 82 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 ve specializovanějším a komerčnějším… 83 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Uplatnit zkušenosti z rozvědky 84 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 v komerčnějším prostředí a více cíleně. Právě to jsem si vždycky… 85 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Už můžete, pane Cartwrighte. 86 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 ELESSAR ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 87 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 A navíc dnes, v době veliké geopolitické nejistoty, 88 00:14:08,098 --> 00:14:13,729 mohou soukromé zpravodajské služby zaplnit díru po těch národních. 89 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 To ano. 90 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 A mám pocit, že to je velmi zajímavá 91 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 a poměrně nekonvenční pracovní sféra, do které se výborně hodím. 92 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 V životopise píšete, že jste dočasně u útvaru poblíž Aldersgate. 93 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Ano, to jsem. 94 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Je to speciální útvar. 95 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Máme na starosti analogový sběr tajných informací, 96 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 což mi dalo pevné základy pro práci s databázemi a… 97 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Jo… To je báječné. Takže pracujete ve Slough Housu. 98 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Ano. 99 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Chápu, že to není pracoviště, kam by se každý hrnul. 100 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Ale odnesl jsem si odtamtud cenné zkušenosti. 101 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Děláte s Jacksonem Lambem. 102 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Jo. 103 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Jaký je? 104 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Kde všichni jsou? 105 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Mine, sedneš si, prosím tě? 106 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Promiň, plním si denní počet kroků. 107 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Neměla jsem ti to dávat. 108 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Lamb nás zabije. 109 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Ale ne. Ráno ani nebyl v práci. 110 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Jo, nejspíš si ho honí v nějaké márnici. 111 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Tak. Co tenhle? 112 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Tři sta. 113 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Tři sta? 114 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Se zahradou. 115 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 No tak 310. 116 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Píše se tam: „Byt se zahradou v Leytonstoneu.“ 117 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 To nebude tak moc. 118 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - Za 520. - Bože. 119 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 To je fakt hodně. 120 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - Není. - Už jde. 121 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Tak. 122 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Už se těším. 123 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Tak. Provedeme to rychle. 124 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Dočasně vás přeřadím. 125 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Nakrátko, asi na týden. 126 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Budete se hlásit mně. 127 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Co to je za práci? 128 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Zajištění bezpečnosti. 129 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 Jedné tajné schůzky. 130 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Aha. Proto jsme se nesešli v Parku. 131 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Jo, a taky proto, že tam nesmíte. 132 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Kdo se sejde s kým? 133 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Já a Arkadij Paškin. 134 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Zástupce Ilji Něvského. 135 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Toho oligarchy? 136 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Ne, toho loutkáře. 137 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Jo, toho oligarchy. 138 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Já myslel, že se mu máme vyhýbat. 139 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 No vy se máte vyhýbat všem. 140 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Já myslel jakože MI5. Je to disident. 141 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Mluví proti Moskvě a my máme být nestranní. 142 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Vláda Jejího Veličenstva je v této záležitosti pragmatická. 143 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Něvský zbohatl na ropě a plynu. Máme obavy o dodávky energií. 144 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Takže, pravá ruka Něvského je Paškin. A pravá ruka Tavernerové jsem já. 145 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 A my jim zařídíme takovou krátkou schůzi. 146 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Setkání mezi čtyřma očima musí proběhnout na předem dohodnutém místě, 147 00:17:14,826 --> 00:17:19,122 které musíte prozkoumat, pročesat a uklidit. Prostě jak se to dělá. 148 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Čí to byl nápad? 149 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Paškinův. Zařizoval to jeho prostředník Krimov, externista. 150 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 A ten je čistej? 151 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Prolustroval jsem ho. Všechno je tady. 152 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Ta schůzka proběhne tuhle sobotu ve Skleněném domě. 153 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 To bude pochod proti kapitalismu. 154 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Je to problém? Chcete si vyrobit transparent a jít tam? 155 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Ne, jenom zjišťuju informace. 156 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Fajn. Doufám, že to není nad vaše síly. 157 00:17:49,361 --> 00:17:53,866 Jestli jste vyšli ze cviku nebo vám stačí ty blbosti od Lamba, stačí říct… 158 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 a mazejte do Slough Housu. 159 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - Vezmeme to? - Už jsme to vzali. 160 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Já vím, ale Lambovi z toho upadnou koule, až to zjistí. 161 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - Nemáme na vybranou. - Máme. Nemusíme to vzít. 162 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Ty se Lamba bojíš, co? 163 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Nebojím. 164 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 No dobře, tak se ho bojím, no. 165 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Vždyť se na to díváte. Udělal jsem to, aniž byste mě poprosil. 166 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Mohl bys to udělat i bez těch keců. 167 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - Nikomu nic neříkej. - Dobře. 168 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - Co to je? - Záběry z kamer v Soho. 169 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Tohle že je Soho? 170 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 A kde jsou prostitutky a feťáci? 171 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - Změnilo se. - Sklapni, Mikeu. 172 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Jsem Marcus. 173 00:18:40,412 --> 00:18:45,083 Zapamatovat si jméno mi trvá půl roku, a když odvedu svoji práci, už tu nebudeš. 174 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Zdá se, že míří na Marylebone. Najdeš ho tam? 175 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Kde je? Ztratil se. 176 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Musíme přepnout na jinou kameru. 177 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - Příčina smrti? - Co se děje? 178 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 V autobuse v Oxford Parkway našli agenta. 179 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Mám zprávu od koronera. 180 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Guyová! 181 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Selhání srdce. 182 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Blbost. 183 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Bylo mu přes 60, kouřil, pil. Nejspíš je to tak. 184 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Ale já tohle dělám taky a koukejte na mě. Jsem na vrcholu sil. 185 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Proč ho chtěl někdo zabít? 186 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Třeba šel na pracovní pohovor a neřekl to šéfovi. 187 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 To je důvod k vraždě. 188 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 A šlo o vraždu? 189 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Z jedné poznámky na mobilu jsem usoudil, že jo. 190 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Řeknete nám, co tam napsal? 191 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Řekl bych vám to, kdybyste měli kapacitu mi pomoct. 192 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Tady je kamera u turniketů. 193 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie si nekoupil lístek. 194 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - Nebyla to plánovaná cesta. - Jo, přetoč to. 195 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - Dickie? - Pravým jménem Richard Bough. 196 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Dělal v Berlíně. Vykopli ho těsně před pádem zdi. 197 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Někoho sleduje. 198 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Chci vidět, jak nastupují do autobusu na stanici High Wycombe. 199 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Počkat, tenhle autobus je blíž, ale on šel do tamtoho. 200 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Sleduje toho s čepicí. 201 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Ta čepice se našla u místa, kde Dickie zhebnul. 202 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Dámy a pánové, autobus smrti přijíždí na stanici Oxford Parkway. 203 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Čepici nikdo nemá. 204 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Asi proto, že byla v tom autobusu, ty gumo. 205 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Mám ji v ruce. 206 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Ukaž mi záběry z obou nástupišť. 207 00:20:41,325 --> 00:20:43,869 - Ten s tou pleší. - Kterej? 208 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Vprostřed záběru, severní nástupiště. 209 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Je zády ke kameře. Nechce být vidět. 210 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Kam zmizel? 211 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Asi nastoupil. 212 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Ne, pořád je na nástupišti. Přetoč to na další vlak, Roddy. 213 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Tak. Chci záběry z vnitřku toho vlaku z Oxford Parkway, 214 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 abychom zjistili, kde plešoun vystoupil. 215 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Chci vědět, co to je za grázla a kam do prdele šel. 216 00:21:17,361 --> 00:21:22,533 Záběry ze souprav jsou na discích a jednou týdně se vozí do datového centra. 217 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Usnul jsem s otevřenýma očima. 218 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Tam se zálohují, smažou a zase se dají do souprav. 219 00:21:28,080 --> 00:21:31,667 Někdo tam musí osobně. Práce pro osly, já jsem plnokrevník. 220 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Ty, Ho, seš leda tak obří koňský péro. 221 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Ale máš pravdu. Potřebuju, aby to donesl nějakej osel. 222 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harpere. 223 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Viděli jste to? 224 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - Co zas? - No… 225 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Harper se významně podíval na tu svoji přítelkyni. 226 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Co to jako znamená? 227 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Jsme dočasně přeřazeni. 228 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Ke komu? Hňup a synové? 229 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - K Webbovi. - Co? 230 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Pro něj? Vždyť se mnou vyjebal. 231 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Nevím, no. Podle mě mají skvělej vkus. 232 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 O co vlastně jde? A prosím vás, neříkejte mi, že nemůžete nic říct. 233 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Zajištění bezpečnosti tajné ruské schůzky. 234 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Prokrista, Mine. 235 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Tak to jste byli asi 549. na seznamu, ne? 236 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Být to kdokoliv jinej, tak mně asi praskne žilka, ale Webba nenávidím 237 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 a vy to nepochybně poserete, takže za mě dobrý. 238 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Já pro ty disky zajdu. Oni dělají pro nepřítele. 239 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Ty drž hubu. Chtěls odejít do Elessar. 240 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Děláš ze sebe kdovíco, ale chceš jinam. 241 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Kam kurva jdeš? 242 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Odmítl jsem je. 243 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 Zrovna jsme ti sehnali dar na rozloučenou. 244 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Tady je. 245 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Co mám teď dělat s tímhle? 246 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Tebe do akce nepošlu. 247 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Pořád se snažím udržet si představu, že Shelby… 248 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 249 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …není tak úplně k hovnu jak ostatní. 250 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Půjde ona. 251 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Proč riskovat? Víte, že to zvládnu. 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 V tom jsem dobrej. Nevím, proč se tady… 253 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - Ty seš v něčem dobrej, jo? - Jo. 254 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Víš, proč je ve Slough Housu? 255 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Ne. 256 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Máš štěstí, žes v té větě nepokračoval dál. 257 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 A co mám teda dělat? 258 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Táhni si klidně na pracák, mně to je u prdele. 259 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Nechceš si sehnat zahradníka? 260 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Nezvládáš to? 261 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Ne, to já jenom tak. 262 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Třeba by ti někdo pomohl i doma. 263 00:23:44,883 --> 00:23:47,761 Jestli směřuješ k tomu, abych šel do nějakýho domova, 264 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 tak tě varuju, že jsem jednou někoho zabil nůžkama na plot. 265 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Počkat, fakt? 266 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Ne. Ale co není, může být. 267 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Jak šel ten pohovor? 268 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Kristepane. 269 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Špioni do důchodu neodcházejí, co? Jak o tom víš? 270 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Volal mi jejich ředitel. 271 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Řekl jsem mu, že máš radši, když tě posuzují podle zásluh. 272 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 To se stalo a nedostal jsem to. Dobrý vědět. 273 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Stejně asi jenom chtěli slyšet historky o Lambovi. 274 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Podle mě se do soukromé rozvědky nehodíš. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 To ani podle lidí ze soukromé rozvědky. 276 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 Podle nich jsem kretén, co v rámci výcviku podělal Stansted. 277 00:24:34,558 --> 00:24:39,146 Já myslel, že si záchranou Hassana pomůžu, ale pořád jsem jenom pátý kolo u vozu. 278 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Něco se naskytne. 279 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Už se stalo, ale Lamb mi to nedal. 280 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Hledáme zabijáky z FSB. 281 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Kdo byl terčem? 282 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Richard Bough. 283 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Prokrista. 284 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Co je? 285 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Ale nic, jenom se… 286 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Jenom se divím, že byl ještě naživu. 287 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Jak umřel? 288 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Na infarkt. Teda oficiálně. 289 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 No, třeba to byl fakt jenom infarkt. 290 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Nedokážu si představit, že by chtěl někdo Dickieho zabít. 291 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Počkat, tys ho znal? 292 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Jen z doslechu. Jo. 293 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Bože. 294 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Pojď. Potřebuju to zapít. 295 00:26:22,958 --> 00:26:25,252 - Sakra. Pardon. - To nic. 296 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - Někomu vypadla. - Aha, díky. 297 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 No? 298 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Potřebuju, abys v 21:00 odřízl Datalok od proudu. 299 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - Za 30 minut mám rande. - Nemáš. 300 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Ukradla jsem ochrance kartu. Musím tam, než si všimne. 301 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Proč mám vypnout proud, když máš kartu? 302 00:27:02,581 --> 00:27:06,418 Tou se dostanu za bránu, ale uvnitř mají rozpoznávání obličeje. 303 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Co za to? 304 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Rychlá smrt. 305 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cikády. 306 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Spící agenti začlenění do britské společnosti. 307 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Cikády jsou totiž před vylíhnutím celé roky pod zemí. 308 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 A pamatuješ si, jak jsme zjistili, že je to nesmysl? 309 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Jo, protože ten, co jim měl šéfovat, byl smyšlený. 310 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alexandr Popov. Můj hrůzostrašný protějšek. 311 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Vymysleli si ho Rusové, aby nás zmátli. 312 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Co už. 313 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Dickieho velká chvíle přišla, když před pádem zdi utekl. 314 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Mysleli jsme, že přeběhl k druhé straně… 315 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 a je pravda, že Němci k němu byli pohostinní. 316 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Pak se vrátil, potácel se, byl namol 317 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 a tvrdil, že ho Popov a nějaký gauner unesli, 318 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 vyslýchali ho a že mu do chřtánu lili brandy. 319 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 No prostě byl očividně na obří chlastačce. 320 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 A vymyslel si pro to tu nejblbější výmluvu. 321 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Tak jsme ho vyhodili. 322 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Aha, takže není možnost, že by Dickie říkal pravdu? 323 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Žádná. Popov neexistoval. 324 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 A žádnou Cikádu jsme nikdy nenašli. 325 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Ale Lamba to dost užírá. 326 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Asi jen věnuje náležitou pozornost bývalému agentovi, ale… 327 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 Dickieho smrt nebyla ničím neobvyklá. 328 00:28:39,845 --> 00:28:43,891 Před smrtí někoho sledoval. Třeba viděl někoho, koho neměl. 329 00:28:43,974 --> 00:28:47,144 V Berlíně. A teď znovu v Londýně. 330 00:28:47,227 --> 00:28:50,689 Vím, že tě dneska odmítli a že chceš zoufale nějakou akci, 331 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 ale podle mě za tím fakt nic není. 332 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Proč myslíš? 333 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Selhání srdce není zrovna ve stylu FSB, ne? 334 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Všechny jejich poslední vraždy mají stejný podpis. 335 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Většinou radioaktivní. 336 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Chtějí, abychom viděli, co provedli. 337 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 A hecují nás, abychom na to zareagovali, což se ale nestane. 338 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - Co když za tím není FSB? - Co? 339 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - Co když KGB? - Kdepak. 340 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Teď mateš sám sebe. 341 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 No ale tihle po sobě žádný stopy nezanechali. 342 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Jenom by se o člověka otřeli nebo ho ťukli deštníkem. 343 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Kdepak. Dickie nikomu nevadil. 344 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Možná že ne. 345 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Tak já už půjdu. 346 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Můžu ti nabídnout něco k večeři? 347 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Ne, to je dobrý. Už jsem jedl. 348 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Jdu to dodělat. 349 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Ne, nech to být. Udělám to později. Mám rád večerní vzduch. 350 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Buď opatrný, Rivere. 351 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Proč to říkáš? 352 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Na konci ulice nesvítí lampa. 353 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Mezi touhle a hlavní ulicí je pás tmy. 354 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Jasně. Moc se neopij. 355 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Tak, tohle je Skleněný dům, kde se Webb sejde s Paškinem. 356 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Vjezd na podzemní parkoviště je v zadní ulici. 357 00:30:44,344 --> 00:30:49,016 Na schůzi do zasedačky pojedeme výtahem a vypneme bezpečnostní kamery. 358 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Den předem tam musíme jít hledat štěnice. 359 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Můžeme hned. Je tam skvělej výhled. 360 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Přístup budeme mít, až budou karty. 361 00:30:56,190 --> 00:30:59,943 Můžeme do protější budovy. Dáme piknik na střeše a obhlídneme to. 362 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - Piknik na střeše? - Jo. 363 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Jak to, že Lamb věděl o tom Riverově pohovoru? 364 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherine říkala, že od Lamba chtěli doporučení. 365 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Ty vole. Tak to je brutus. 366 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 Jenom prděl do sluchátka, ne? 367 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Ne, prý ho dost chválil. 368 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - Fakt? - Jo. 369 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Sejde se s Paškinem v zasedačce 370 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 nad kanceláří Něvského, která je ve 42. patře. 371 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Co se tam píše? Fond Almaz? 372 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Firma Něvského. 373 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Rusky to znamená diamant. První milion vydělal prodejem drahokamů. 374 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Takže, 42. patro je… Raz, dva, tři, 375 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět, deset, jedenáct, dvanáct… 376 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Mine, odpočítej to odshora. 377 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Má 50 pater, zasedačka v 47., Něvský o pět níž. 378 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 No jo, přece si to umím spočítat. 379 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Proto chce mít tu schůzi v téhle budově, jo? 380 00:31:56,083 --> 00:32:00,629 Jo, jakmile zasedačku zabezpečíme, může tam přijít, aniž by to kdokoli věděl. 381 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Jo, a oknem je nikdo neuvidí, že? 382 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Co je nad a pod? 383 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Nahoře není nic. 384 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 A dole je Něvský, soukromé banky, 385 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 investiční společnosti a 20 pater luxusního hotelu. 386 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Možná bychom měli v tom hotelu přespat jako součást akce. 387 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Nebo z ní vycouváme? 388 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - Chceš? - Jo. 389 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 PROCES DOKONČEN PROVÉST? (ANO/NE) 390 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Seš mrtvej, Ho. 391 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Řekla jsem v devět. 392 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Do prdele. 393 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 ANO 394 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 PŘIHLÁŠENÍ 395 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Zjistil jsem to doma. Ukradla mi peněženku a odevzdala ji. 396 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Karta byla pryč. Šílený. 397 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Běž tamtudy. 398 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - Máš to? - Jo. 399 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Hezky. 400 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Asi nejsem úplně k hovnu. 401 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 To ne. Úplně ne. 402 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Jo, úplně znamená podělat Stansted. 403 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Někdo to na mě ušil, takže… To je fuk. 404 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Ty jsi tady, že jsi praštila nadřízenýho? 405 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Striktně řečeno ne. 406 00:37:15,444 --> 00:37:20,407 Já ho praštila, protože na mě dorážel. Za to mě mohli jenom napomenout. 407 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Ale já ho praštila podruhé. Řekl, že to bylo jak od holky. 408 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Potom už ani nevstal. 409 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Slušný. 410 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Jel vlakem z Oxford Parkway do Stroudu v Cotswolds. 411 00:37:39,176 --> 00:37:43,013 Koukla jsem na kamery a ten náš chlapík odešel na stanoviště taxi. 412 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Takže nevíme, kam šel pak? 413 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Zní to divně, ale nepřiblížil se k Dickiemu někdo s deštníkem? 414 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Jo, plno lidí. 415 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - Před tím pršelo. - Já myslel… 416 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Jako v případu vraždy Markova. 417 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Jo. 418 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Jsem z oldschoolu mokrá, ale tak se to nestalo. 419 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 A co ten plešatý muž? 420 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Ztratili jsme ho u taxíků. 421 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Ale jak blízko k Dickiemu se dostal? 422 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Tady už někdo sedí. 423 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Jo? A kdo? 424 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Na záchodě je Gillian Anderson. 425 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Asi bude zvracet dlouho, když vás viděla jíst. 426 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Víš, jak moc mě bolelo napsat ti aspoň trochu slušný hodnocení? 427 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 A bylo to k ničemu. Pořád seš tady. 428 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Cos tam provedl? Vysral ses během pohovoru do koše na papír? 429 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Jenom jsem o vás neměl co zajímavýho říct. 430 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Měl jsem jim říct, že jíte jako prase. 431 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Je moje chyba, že tě nikdo nechce zaměstnat? 432 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dickieho někdo zavraždil. 433 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Já vím, ty kriple. 434 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Jo, ale nevíte jak. 435 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Kdybyste… 436 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Sednu si tamhle. 437 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 To se nedá. 438 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley má ty záběry zevnitř vlaku. 439 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Koukejte. 440 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie je hned u dveří. 441 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Musí vystoupit první, jestli nechce přitáhnout pozornost. 442 00:39:38,587 --> 00:39:43,008 Takže muž, kterého sleduje, je za ním, když vystupují na High Wycombe. 443 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Hele, dotkl se Dickieho ruky. 444 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 A když se podíváme na záběry z nástupiště… 445 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie si tu ruku mne. 446 00:39:53,560 --> 00:39:57,481 Musel mu píchnout něco nezjistitelného, co vypadá jako infarkt. 447 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Tedy pokud neprovedete 448 00:40:00,108 --> 00:40:04,863 složité testy, s kterými by se Park nechtěl zaobírat, i kdyby byly potřeba. 449 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 A dál. 450 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Vsadím se s váma o 50 liber, že vím, co Dickie do toho mobilu napsal. 451 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Jedno slovo. 452 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Cikáda. 453 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 CIKÁDA 454 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 To nebylo špatný. 455 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Já, nebo ty nudle? 456 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Drobný si nechte. 457 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Děkuji, pane Lambe. 458 00:40:50,325 --> 00:40:54,663 Já měl pravdu, měl jste mi dát 50 liber. Takhle většinou sázky fungují. 459 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Ber to jako poplatek za sepsání toho hodnocení. 460 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Dobře, ty chytrolíne, co to teda znamená? 461 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Znamená to, že Dickie tehdy před lety nelhal. 462 00:41:09,303 --> 00:41:14,558 Sebrali ho, ožrali a pak vyslýchali. Chtěli, aby šířil blud, že Popov existuje. 463 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Ale on to blud je. 464 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Jasně, Popov neexistoval, ale Cikády možná jo. 465 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Třeba ještě pořád. Třeba je to pravda zamaskovaná lží. 466 00:41:26,486 --> 00:41:30,908 A Dickie někoho uviděl, sledoval a jim se to nelíbilo, tak ho zabili. 467 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Možná že je někdo oživil a budou umírat další lidi. 468 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Kam jdeš? 469 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Jedu do Cotswolds. 470 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Fajn. 471 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Zjisti, co tam ten plešoun dělal, 472 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 s kým mluvil a jestli tam ještě je. 473 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Jasně. 474 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Díky, pane Lao. 475 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Můžete mi dát s sebou pár krevetových baget? 476 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 NA PAMÁTKU KALA BIGGINSE, MILOVANÉHO KAMARÁDA A KOLEGY. 477 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Překlad titulků: Karel Himmer