1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 (成人玩具) 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 快点 进去 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 (休息中) 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 再次道歉 但由于设备故障 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 本次列车的终点站将是海威科姆 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 乘客将通过替代巴士服务前往牛津路站 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 让您继续旅途 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 谢谢 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 来自玛丽勒本的剩余旅客 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 前往牛津路的替代巴士从停车场发车 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 请走这边 替代巴士服务 12 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 (牛津路站) 13 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 低着头跑 14 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 嘿 我们到了 15 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 拜托 16 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 好了 老兄 醒醒吧 17 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 (根据米克赫伦的著作 《死亡之狮》改编) 18 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 (退役外勤特工) 19 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 (已故) 20 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 欢迎来到海威科姆 21 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 列车目前停靠在二号站台 22 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 比斯特村、牛津路和牛津 23 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 是 哥们 我可不要在那天工作 24 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 预计会有十万人 25 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 厕所会变成牲口棚 26 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 哥们 我绝不会在那天工作的 27 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 稍等 28 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 -有事吗? -是 29 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 不知你能否告诉我在哪能找到替代巴士? 30 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 今天没有 所有列车运行正常 31 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 听着 你跟总部说 对 32 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 我要找替代巴士是因为… 33 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 我哥那天晚上去世了 34 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 不知道你听说没有 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 是 36 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 嘿 哥们 我回头再打给你好吗? 37 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 我听说了 请节哀 38 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 巴士是另一家公司运营的 39 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 那也许你可以告诉我那家公司的名字 40 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 我们会用不同的公司 我不确定… 41 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 拜托了 我…很想看看他离世的地方 42 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 好吧 43 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 我打几个电话 再看看能否帮到你 44 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 好 45 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 斯坦迪什 46 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 这样不行 47 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 具体是什么不行? 48 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 我资格老 应该有自己的办公室 49 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 我才不会在这破地方资排辈呢 50 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 连囚犯都分三六九等 51 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 人类以权势来组织社会结构 52 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 我很快就下来分配今天的工作 53 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 快一点 不给我找点事做 我会杀了他 54 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 或至少把他打残 55 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 早 56 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 有谁看见兰姆了吗? 57 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 救护车司机说是心脏病发作 58 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 走得快 没痛苦 59 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 前一刻还在人间 下一刻就上了天堂 60 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 是在那里发现他的 倒数第二排 61 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 我当时以为他睡着了 62 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 他是睡着了 不是吗? 63 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 当时有什么不寻常的事吗? 64 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 除了他之外的事 65 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 他身边有什么东西吗? 66 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 也许他落下了什么? 67 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 当时有个帽子在他旁边的座位上 68 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 对 那可能是他的 69 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 我能看看吗?我很想留个纪念 70 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 当然 应该在失物招领处 71 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 我在这里完事了就过去 72 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 你哥走的时候看起来很平静 73 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 那应该是他想要的方式 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 他喜欢巴士 75 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 这并不是说我完全相信命运 76 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 但我也不确定自己不信 77 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 不知你是否明白 78 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 我就不打扰你了 79 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 -抱歉 打扰了 可是… -是 80 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 你还要很久吗? 81 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 我… 82 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 我说完最后的道别了 83 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 我们刚刚接到电话 得用巴士了 84 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 当然 85 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 (记事本 蝉) 86 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 该死 87 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 有谁看见瑞弗了吗? 88 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 是 我很高兴 能把在政府情报机构学到的东西 89 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 应用到更加集中、商业的… 90 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 把在政府情报机构学到的东西 91 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 应用到更加商业化、更有目标性的地方 这是我一直… 92 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 他们可以见你了 卡特怀特先生 93 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 (艾利萨公司 情报专家) 94 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 其实现在是个地缘政治十分不稳定的时期 95 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 私人情报公司可以填补 国有机构留下的空缺 96 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 对吧? 97 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 当然 98 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 我其实感觉这才是真正有意思的领域 99 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 往往需要非传统的外勤工作 可能正是我如鱼得水之处 100 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 好 你的简历上说 101 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 你目前被借调到 奥尔德斯盖特附近的一个单位 102 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 是的 对 103 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 那是个定制单位 104 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 更多采用模拟的方式进行情报搜集 105 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 这其实给了我在数据库方面更坚实的基… 106 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 是 很好 所以你在斯劳部门工作? 107 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 是的 108 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 我知道人们派任务时 不会首选斯劳部门 真的 109 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 但事实上 我发现 在那里的工作经验很宝贵 110 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 所以你和杰克逊兰姆共事? 111 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 是 112 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 他是什么样的人? 113 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 大家都去哪了? 114 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 明 请你坐下好吗? 115 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 抱歉 我只是想让今天的步数达标 116 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 我真不该送你那东西 117 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 兰姆会杀了我们的 118 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 不 没事 他今天早上根本没来 119 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 是 他也许在某个停尸房里打飞机呢 120 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 好 这个怎么样? 121 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 三十万 122 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 三十万? 123 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 明 这个带花园呢 124 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 好吧 那三十一万 125 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 说是…“莱顿斯通花园公寓” 126 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 不会太贵的 127 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 -五十二万 -我的天啊 128 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 真贵 129 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 -不贵 -他来了 130 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 走吧 131 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 会很有意思的 132 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 好 我们速战速决吧 133 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 我要借调你们 134 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 时间不长 一周左右 135 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 所以你们要向我汇报 136 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 什么样的工作? 137 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 安保 138 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 是为了一次不合规程的会面 139 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 好吧 所以我们才在这里碰面 而不是在总部 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 对 还因为你们不得进入总部大楼 141 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 会面双方是? 142 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 我和阿卡迪帕什金 143 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 伊利亚涅夫斯基的代理人 144 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 那个寡头? 145 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 不 儿童木偶师 146 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 对 那个寡头 147 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 但我以为我们应该远离他的 148 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 那你们应该远离所有人 149 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 我指的“我们”是军情五处 他是异见人士 150 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 他反对莫斯科的政权 我们不该选边站的 151 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 女王陛下的政府准备在这件事上务实一点 152 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 涅夫斯基靠石油和天然气发家 我们担心能源安全问题 153 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 所以涅夫斯基的得力助手是帕什金 泰维纳的得力助手是本人 154 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 要协调双方开个小会 155 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 任何面对面的会面 都要在预先说好的安全地点进行 156 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 我要你们对该地点做评估、搜查 157 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 打扫卫生 老一套 158 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 是谁发起的呢? 159 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 帕什金 通过一位中间人 是个叫克里莫夫的自由职业者 160 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 克里莫夫满足安全规定吗? 161 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 我做过背景调查了 都在这里 162 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 所以会面是这周六 在玻璃楼 163 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 和反资本主义游行是同一天 164 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 有问题吗?你想做个标语牌参加游行? 165 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 不…我只是想了解更多情况、跟上进度 166 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 好 我希望这个任务不会太难 167 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 但如果你们觉得自己太生疏 168 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 或是满足于兰姆派给你们的杂活 开口跟我说一句即可 169 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 然后滚回斯劳部门 170 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 -我们要接受这个任务吗? -我们刚刚已经接了 171 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 我知道 但兰姆发现的话会极为不爽 172 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 -我们别无选择 -有啊 不做就行了 173 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 问题是 你怕兰姆 174 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 我才不怕兰姆 175 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 是 我是怕兰姆 对 176 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 你看的就是 你没开口我就把你要求的事做好了 177 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 你要是能这么做 并且不会惹得我想揍你就好了 178 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 -什么也别说 -好 179 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 -这是什么? -苏豪区街上的监控视频 180 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 这是苏豪区? 181 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 妓女和瘾君子们都在哪呢? 182 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 -苏豪区已经变了 -闭嘴 迈克 183 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 是马库斯 184 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 是 我把你的名字喊对要用六个月 185 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 等我做到的时候你早就不在了 186 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 看起来他要去马里波恩 你能在那里找到他吗? 187 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 他去哪了?跟丢了 188 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 我们只需换个监控摄像头即可 189 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 -死因? -什么情况? 190 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 前特工被发现死在了 牛津路站的一辆巴士上 191 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 刚刚收到了验尸报告 192 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 盖伊 193 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 心脏衰竭 194 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 胡扯 195 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 他60多岁 吸烟、喝酒 死于心脏病发作也不意外 196 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 我也吸烟、喝酒 看看我 嘿 正处于人生巅峰呢 197 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 为什么会有人想杀这个人? 198 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 也许他瞒着上司偷偷去参加工作面试 199 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 这就是谋杀的理由 200 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 你确定是谋杀? 201 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 他在手机上留下一个字 告诉我是谋杀 202 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 你打算说是什么字吗? 203 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 如果我觉得你们能提供一些见解就会 204 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 这里是检票闸口的视角 205 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 迪基没买票就过了闸口 206 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 -所以这不是一次计划中的旅行 -对 倒回去 207 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 -迪基? -他的真名是理查德博夫 208 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 他曾是柏林的临时特工 柏林墙倒前被开除了 209 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 他在跟踪某人 210 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 我想看到他们在海威科姆站上巴士的画面 211 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 等等 这辆巴士更近 但他走向了那一辆 212 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 我觉得他在跟踪戴帽子的那个人 213 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 这顶帽子在迪基身亡现场的 行李架上被找到 214 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 女士们、先生们 死亡巴士即将抵达牛津路站 215 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 没有戴帽子的人 216 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 因为帽子留在该死的巴士上了 蠢货 217 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 我正拿着呢 218 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 两个站台的监控视频都给我看看 219 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 是那个秃子 220 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 哪个秃子? 221 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 屏幕中间 向北的站台 222 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 背对着摄像头 他不想被看到 223 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 秃子哪去了? 224 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 一定是上了列车 225 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 不 还在站台上 快进到下一趟列车 罗迪 226 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 好 我要看那趟牛津路列车内部的视频 227 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 这样我们能看到秃子在哪里下车 好吗? 228 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 我要知道这个混蛋是谁、去了哪 229 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 列车内部的视频储存在硬盘上 230 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 每周更换一次 然后送到一个数据中心去 231 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 我居然睁着眼睛睡着了 232 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 硬盘会在那里进行复制、删除 再送回列车上去 233 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 是跑腿的活 234 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 你需要苦力来做 而我是高贵的脑力劳动者 235 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 何 你是个超级烦人的混蛋 236 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 但你说得对 我需要一个苦力去取那些硬盘 237 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 哈珀 238 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 你们看见没? 239 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 -什么? -不 240 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 哈珀刚刚和他的小女友交换了一个眼神 241 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 真不知道是什么意思 242 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 我们被借调了 243 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 被谁?弱智反斗城吗? 244 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 -韦布 -什么…韦布? 245 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 他害惨了我 你们还要为他做事? 246 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 未必是坏事 我觉得这彰显品味 247 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 是什么任务? 请别告诉我无法告知任何细节 248 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 和俄罗斯人私下会面的安保工作 249 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 天啊 明 250 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 你们是不是候选人清单上的第549位? 251 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 换了任何一个其他人 我一定会抓狂 但我讨厌韦布 252 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 而你们毫无疑问会搞砸此事 所以我认为这也不错 253 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 那我去取硬盘吧 他们忙着帮敌人做事呢 254 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 滚吧你 你打算跳槽去艾利萨公司 255 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 想去私立公司捞钱就别跳出来哗众取宠 256 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 你要去哪? 257 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 我拒绝了他们 我不想做 258 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 可惜 我们刚刚选好你的告别礼物 259 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 给 260 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 我现在该怎么处理这个礼物呢? 261 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 我不会给你指派任何激动人心的任务 262 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 我仍然难以置信的是 雪比… 263 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 雪莉 264 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 只是半个废物 不像其他人都是彻底的废物 265 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 所以我派她去 266 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 但你知道我可以搞定 为什么冒险用她? 267 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 抱歉 只是这是我的专长 我不知道我们… 268 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 -你有专长? -是的 我当然有专长 269 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 你知道她为什么来斯劳部门吗? 270 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 不知道 271 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 你悬崖勒马 算你走运 272 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 等等 那我做什么呢? 273 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 我才不在乎呢 滚去劳务中心吧 274 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 你可以考虑请一位园丁 275 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 累着你了? 276 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 不 我就是说说 277 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 也许还可以找个人做做家务 278 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 如果接下来你要说 279 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 “你去养老院更好” 280 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 我想我该警告你 我曾用修枝剪杀过一个人 281 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 等等 真的吗? 282 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 假的 但现在动手也不晚 283 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 面试结果如何? 284 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 老天爷 285 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 天啊 间谍永远不退休 是吧? 你是怎么知道的? 286 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 他们的主管联系我了 287 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 我说你更希望凭自己的本事得到评判 288 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 是这样 但我没被录用 原来如此 真好 289 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 不过我觉得他们面试我 只是想听关于兰姆的故事 290 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 我无法想象你去私人情报公司工作 291 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 幸运的是 私人情报公司的人也这么想 292 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 因为在他们看来 我依然是 293 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 那个搞砸斯坦斯特德机场演习的白痴 294 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 我以为救了哈桑 他们就会既往不咎 295 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 但我依然像个备胎一样无用武之地 296 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 会有机会的 297 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 已经有了 但兰姆还是不给我 298 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 追踪一个联邦安全局的杀手 299 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 受害者是谁? 300 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 理查德博夫 301 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 天啊 302 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 怎么了? 303 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 没什么 我只是… 304 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 我只是惊讶他竟然还活着而已 305 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 他怎么死的? 306 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 官方说是心脏病发作 307 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 也许真的只是心脏病发作 308 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 我是说我想不出有谁会想杀迪基博 309 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 所以你认识他? 310 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 是 听说过 对 311 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 天啊 312 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 来吧 这事我得喝一杯 313 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 该死 抱歉 314 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 没事 315 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 -这不知道是谁丢的 -谢谢 316 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 喂? 317 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 我需要你在9点钟让数据锁的大楼断电 318 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 -我30分钟后有约会 -不 你没有 319 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 我刚偷了一个保安的门卡 我必须在他发现前溜进去 320 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 如果你已经弄到门卡了 为什么还要我切断电源? 321 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 门卡只能让我进外面的大门 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 进那栋楼的门需要面部识别 323 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 我有什么好处? 324 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 我可以让你死得痛快 325 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 蝉 326 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 潜伏特工融入了英国社会 327 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 起这个名字是因为蝉在孵化前 会在地下活很多年 328 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 你还记得我们最后 认为这是骗局的原因吗? 329 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 记得 因为控制他们的间谍头子 330 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 是个虚构的人物 没错 331 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 亚历山大波波夫 我那可怕的死对头 332 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 俄罗斯人捏造出来 是为了让我们忙着原地兜圈子 333 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 是的 334 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 迪基被开除的原因 是他在柏林墙倒塌前擅离职守 335 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 我们以为他叛变了 而且… 336 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 说实话 当时在他看来德国人是受欢迎的 337 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 然后他却跌跌撞撞地回来了 烂醉如泥 338 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 说波波夫和一个歹徒把他绑架了 339 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 对他进行了审讯 给他灌了很多白兰地 340 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 他显然酗酒了很长时间 341 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 他居然想出了一个最烂的借口 342 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 于是我们把他开除了 343 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 好吧 那迪基当时说的不可能是真话吗? 344 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 不可能 波波夫是虚构的 345 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 我们从来没找到过一个蝉 346 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 兰姆倒是真的很激动 347 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 他可能在对一位老特工负责 但是… 348 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 迪基的死没什么不正常的 349 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 他死的时候正在跟踪某人 350 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 也许看到了他不该看到的人 351 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 不 先是柏林 352 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 现在又在伦敦 353 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 听着 我知道你今天过得不顺 354 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 你非常渴望能出点什么事 355 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 但相信我 这事听起来不像暗杀 356 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 为什么? 357 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 心脏衰竭不像是 联邦安全局的手法 对吧? 358 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 他们最近的刺杀都留下了鲜明的特点 359 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 通常是有放射性的 360 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 不 他们想要我们看到他们干了什么 361 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 而且量我们永远不敢做出任何回应 362 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 -如果这不是联邦安全局干的呢? -什么? 363 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 -如果是克格勃呢? -不… 364 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 你现在开始原地兜圈子了 365 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 是 可是…那些人杀人不留痕迹 366 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 你根本无法预料 擦肩而过 用雨伞轻轻一点 367 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 不…迪基没有招惹任何人 368 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 也许吧 369 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 好 我得走了 370 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 不留下来吃晚饭? 371 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 不 没事 我之前吃了点东西 372 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 我去把外面收拾好 373 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 不 别管了 我晚点收拾 我喜欢晚上的空气 374 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 小心点 瑞弗 375 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 为什么这么说? 376 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 小道尽头有一盏街灯坏了 377 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 从那里到大路之间有一段路很黑 378 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 好 别喝太多了 379 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 对 这是韦布答应见帕什金的玻璃楼 380 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 地下停车场的入口在后面的街上 381 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 然后为了这次会面 我们搭乘电梯 382 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 去会议室关掉监控摄像头 383 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 所以我们得在前一天晚上搜查窃听器 384 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 现在就可以去看看 我打赌风景一定很好 385 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 不行 韦布给我们通行证前 我们进不去 386 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 或者我们就去对面的楼 387 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 在天台上野餐 我们从那里侦察 388 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 -天台野餐? -是 389 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 兰姆怎么会知道瑞弗面试的事? 390 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 凯瑟琳说对方打电话来要推荐信 391 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 该死 真惨 392 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 怎么 他对着电话放屁了? 393 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 不 据说他说了好话 394 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 -是吗? -是 395 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 帕什金要和韦布在会议室见面 396 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 在涅夫斯基位于42楼办公室的上面 397 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 上面写的什么?阿尔马兹信托? 398 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 涅夫斯基的公司 399 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 这是俄语里钻石的意思 他第一桶金是当宝石商人赚的 400 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 那么42楼是在一、二、三 401 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 四、五、六、七、八、九、十 11、12… 402 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 明 从上往下数 403 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 一共50楼 会议室在47楼 涅夫斯基的办公室从那往下五层… 404 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 好 行了 我会算数 是的 405 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 这就是为什么他要在那栋楼里见面? 406 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 对 我们确保会议室安全后 407 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 就可以神不知鬼不觉地溜到楼上去 408 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 对 而且不会有人望向窗外的 对吗? 409 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 楼上、楼下分别是什么地方? 410 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 楼上什么也没有 411 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 楼下除了涅夫斯基的公司还有私立银行 412 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 投资公司 还有20层楼的豪华酒店 413 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 也许我们应该坚持要住酒店 就当是行动的一部分 414 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 那不住酒店就不干? 415 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 -好吗? -好 416 00:32:40,210 --> 00:32:41,962 (卡尔芬顿) 417 00:33:15,037 --> 00:33:16,246 (数据锁公司) 418 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 (运行时间完成 是否执行?) 419 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 你死定了 何 420 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 我说了9点 421 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 (美味热餐) 422 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 该死 423 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 (是) 424 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 (输入登录用户名 卡尔芬顿) 425 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 我回家后才意识到 她偷了我的钱包 然后交给了收银员 426 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 门卡不见了 真是疯了 427 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 (设备查找) 428 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 你去那边 429 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 -到手了吗? -当然 430 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 好样的 431 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 看来我不是彻底的废物 对吧? 432 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 对 肯定不是彻底的废物 433 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 对 搞砸斯坦斯特德机场任务的 才是彻底的废物 434 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 我其实是被陷害的 所以…算了 435 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 那你来这里是因为拳打情报负责人? 436 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 严格来说不是 437 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 他性骚扰我之后我确实揍了他一拳 438 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 但这一拳本来一顿斥责 和档案里写一笔就过去了 439 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 是第二拳导致我来这里的 因为他说我打人像个姑娘 440 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 吃了这拳后他就倒地不起 441 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 公平合理 442 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 他从牛津路站乘列车 去了科茨沃尔德的斯特劳德 443 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 我检查了车站的监控 444 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 目标走出画面 去了德士亭 445 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 是 所以他之后去了哪我们就不知道了? 446 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 这话会听起来很奇怪 但是否有人拿着雨伞靠近过迪基? 447 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 是 有很多人 448 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 -之前在下雨 -对 不 我是说… 449 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 你是说像暗杀马可夫那样 450 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 对 451 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 我很喜欢传统暗杀 但没人用雨伞捅过他 452 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 那个秃子呢? 453 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 我说了 他去了德士亭 我们就跟丢了 454 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 是 但他是否接近过迪基? 455 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 这个座位有人了 456 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 是吗?谁? 457 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 吉莲安德森去洗手间了 458 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 我想她要过一阵子才能回来 因为看了你吃东西后在呕吐 459 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 你知道我给你写一封勉强能看的推荐信 死伤了多少脑细胞吗? 460 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 结果全白忙 你还在这里 461 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 你是怎么做的? 面试一半跑到废纸篓里拉屎吗? 462 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 其实我错就错在没能讲出有关你的趣事 463 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 我就该对他们说 你吃东西的样子就像老骥吃屎 464 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 没人愿意雇佣你 怪我了? 465 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 迪基是被谋杀的 466 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 我知道 白痴 467 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 对 但你不知道凶手的手法 468 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 如果你… 469 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 我能坐那边吗?否则我要… 470 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 受不了 471 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 雪莉拿到了你要的列车内部视频 472 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 你看 473 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 迪基离门最近 对吧? 474 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 就是说他若不想引起注意 就必须第一个下车 475 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 但这意味着当他们在海威科姆下车时 476 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 跟踪目标就在他的身后了 477 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 但是你看 他碰了迪基的胳膊 478 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 然后 再看看车站内的视频画面 479 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 迪基在揉胳膊 480 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 嫌疑人一定是给他注射了查不出的毒药 481 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 死因呈现心脏病发作的症状 482 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 除非进行一系列 483 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 复杂而晦涩的测试 我想总部 484 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 就算认为有必要也不会去做的 485 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 好了 486 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 我跟你赌50英镑 我知道迪基手机上写了什么 487 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 就一个字 488 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 蝉 489 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 (蝉) 490 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 不错嘛 491 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 你是说我的推论还是说面条? 492 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 好 不用找了 493 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 谢谢你 兰姆先生 494 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 我说对了 所以你要给我50英镑 495 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 通常打赌都是这个规则 496 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 我就当给你写推荐信的费用了 497 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 好吧 机灵鬼 这一切都是什么意思? 498 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 意思是迪基多年前没有说谎 499 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 意思是他被绑架、灌了很多酒 500 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 然后被某个想要传播波波夫神话的人审问 501 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 他依然是个神话 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 是 波波夫不存在 但也许蝉曾经存在 503 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 现在存在 也许他们用谎言掩盖了真相 504 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 迪基见到并跟踪了某人 505 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 他们不喜欢 于是杀了他 506 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 因为也许他们已经被激活了 也许还会死更多人 507 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 你要去哪? 508 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 科茨沃尔德 509 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 好 510 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 查清楚秃子在那里干了什么 511 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 和谁说过话 是否还在那里 512 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 好 513 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 谢谢你 劳先生 514 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 能给我来两个鲜虾三文治打包带走吗? 515 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 (悼念亲爱的朋友、同事 凯尔比金斯) 516 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 字幕翻译:吴梦熊