1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 ИГРАЧКИ ЗА ВЪЗРАСТНИ 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Качвай се! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 ЗАТВОРЕНО 4 00:03:11,608 --> 00:03:16,822 Поради технически причини влакът ще се движи само до гара Хай Уикъм. 5 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Ще бъдете превозени с автобус до Оксфорд Паркуей, 6 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 откъдето ще продължите пътуването си. 7 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Благодаря. 8 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 На вниманието на пътниците, 9 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 заместващите автобуси до Оксфорд Паркуей тръгват от паркинга. 10 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Заповядайте насам за автобуса. 11 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 ОКСФОРД ПАРКУЕЙ 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Наведи глава и тичай! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Пристигнахме. 14 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Да му се не види. 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Хайде, друже, събуждай се вече. 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 ПО РОМАНА "МЪРТВИ ЛЪВОВЕ" НА МИК ХЕРЪН 17 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 ПЕНСИОНИРАН АГЕНТ 18 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 ПОЧИНАЛ 19 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Добре дошли в Хай Уикъм. 20 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 На втори коловоз се намира влакът 21 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 за "Бистър Вилидж", Оксфорд Паркуей и Оксфорд. 22 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Няма да съм на работа тогава. 23 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 Очакват се сто хиляди души, в тоалетните ще е ад. 24 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Абсурд да съм на работа в този ден. 25 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Момент. 26 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 Кажете. 27 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Къде се намират заместващите автобуси? 28 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Днес няма такива, всичко работи. 29 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Така че уведоми централата... 30 00:08:15,662 --> 00:08:20,709 Търся автобус, защото онази вечер брат ми почина. 31 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Не знам дали сте чули. 32 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Ще ти звънна пак след малко. 33 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Да, чух. Моите съболезнования. 34 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Автобусите са на друга компания. 35 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 А бихте ли ми дали името й? 36 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Ползваме различни, не съм сигурен... 37 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Моля ви. Много бих искал да видя къде той е напуснал този свят. 38 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Добре... 39 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Нека се обадя и ще видя дали мога да ви помогна. 40 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Стандиш. 41 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Няма да стане. 42 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Кое по-точно? 43 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Старшинството изисква да имам кабинет. 44 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Дългият престой в тази дупка не е за хвалба. 45 00:10:05,647 --> 00:10:08,901 И в затвора има йерархия. Така е устроено обществото. 46 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 След малко ще донеса днешните задачи. 47 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Побързай. Ако стоя без работа, ще го убия. 48 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Или поне ще го осакатя. 49 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Добро утро. 50 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Да сте виждали Лам? 51 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Казаха, че е получил инфаркт. 52 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Милостива смърт. 53 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 В един момент си тук, а в следващия - при ангелите. 54 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Там го открих, на предпоследната седалка. 55 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Помислих, че е заспал. 56 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Всъщност точно така е било. 57 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Имаше ли нещо необичайно? 58 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Като изключим него. 59 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Нещо наоколо? 60 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Да е оставил нещо? 61 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Имаше шапка на съседната седалка. 62 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Може да е била негова. 63 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Може ли да я видя? Хубаво би било си я запазя за спомен. 64 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 В "Изгубени вещи" е. 65 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Тогава ще отскоча дотам, като приключа тук. 66 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Изражението на брат ви беше спокойно. 67 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Точно така би искал да си отиде. 68 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Той харесваше автобуси. 69 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Не че вярвам в някаква неведома сила, 70 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 но не е и като да не вярвам. 71 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Ако ме разбирате. 72 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Ще ви оставя насаме. 73 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Прощавайте, но... 74 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Ще се бавите ли? 75 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Аз... 76 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Вече си взех последно сбогом. 77 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Обадиха ни се, че автобусът им трябва. 78 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Разбира се. 79 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 ЦИКАДА 80 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Мамка му. 81 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Да сте виждали Ривър? 82 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Радвам се, че ще мога да използвам наученото в разузнаването 83 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 за малко по-специфични, търговски... 84 00:13:51,456 --> 00:13:56,962 Да приложа наученото в разузнаването за по-търговски цели. 85 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Очакват ви, г-н Картрайт. 86 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 "ЕЛЕСАР" РАЗУЗНАВАТЕЛНА АГЕНЦИЯ 87 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 А сега, във време на истинска геополитическа нестабилност, 88 00:14:08,098 --> 00:14:13,729 частното разузнаване може да попълни празнините, оставени от държавните служби. 89 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Без съмнение. 90 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 И ми се струва, че може би съм най-подходящ 91 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 именно за такава интересна и понякога нетрадиционна полева работа. 92 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 В автобиографията ви пише, че понастоящем сте в отдел в района на Олдърсгейт. 93 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Да, така е. 94 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Това е специално звено, 95 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 което събира информация по-скоро с "аналогови" методи, 96 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 което пък ми е дало солидна основа... 97 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Да, чудесно. Значи сте в "Слау Хаус"? 98 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Да. 99 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Наясно съм, че не за всеки това би бил първият избор, 100 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 но там натрупах безценен опит. 101 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Работите с Джаксън Лам? 102 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Да. 103 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Що за човек е той? 104 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Къде изчезнаха всички? 105 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Мин, седни, ако обичаш. 106 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Правя си стъпките за деня. 107 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Не биваше да ти го давам. 108 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Лам ще ни убие. 109 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Спокойно, нямаше го сутринта. 110 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Сигурно се забавлява в някоя морга. 111 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Колко даваш за този? 112 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Триста. 113 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Триста? 114 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Има градина. 115 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Добре де, 310. 116 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Все пак е "апартамент с градина в Лейтънстоун". 117 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Надали е скъп. 118 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 520. - Боже мой. 119 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Много е. 120 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Не е. - Ето го. 121 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Започва се. 122 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Ще бъде забавно. 123 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Да не губим време. 124 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Ще ми трябвате. 125 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 За около седмица. 126 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Ще докладвате на мен. 127 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Каква е работата? 128 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Охрана. 129 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 На непротоколна среща. 130 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Затова не се срещаме в централата. 131 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Да. И защото нямате достъп до сградата. 132 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Кой с кого ще се среща? 133 00:16:33,660 --> 00:16:37,164 Аз и Аркадий Пашкин. Представлява Иля Невски. 134 00:16:37,831 --> 00:16:40,375 Олигархът? - Не, кукловодът. 135 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Олигархът, естествено. 136 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Нали трябваше да стоим далеч от него? 137 00:16:46,298 --> 00:16:50,928 Вие трябва да стоите далеч от всички. - Имах предвид МИ-5. Той е дисидент. 138 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Противник е на режима в Москва, а не бива да вземаме страна. 139 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Правителството е готово да действа прагматично. 140 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Невски е забогатял от нефт и газ, а ние търсим енергийна сигурност. 141 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Ето защо дясната ръка на Невски - Пашкин, и дясната ръка на Тавърнър - аз, 142 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 ще се срещнем вместо тях. 143 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Всички срещи ще се провеждат на предварително уговорено място, 144 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 което трябва да огледате 145 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 и да разчистите - обичайното. 146 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Кой предприе стъпката? 147 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Пашкин, чрез посредник - Кримов, човек на свободна практика. 148 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 Кримов чист ли е? 149 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Лично го проучих. Всичко е тук. 150 00:17:34,513 --> 00:17:39,434 Срещата е тази събота в "Гласхаус". В деня на митинга против капитализма. 151 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Проблем ли е? Да не мислиш да се включиш с плакат? 152 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Не, само се информирам. 153 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Чудесно. Надявам се да ви е по силите. 154 00:17:49,361 --> 00:17:53,866 Но ако сте доволни от огризките, които Лам ви подхвърля, само кажете 155 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 и марш обратно в блатото. 156 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 Да приемем ли? - Вече приехме. 157 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Да, но Лам ще побеснее, когато разбере. 158 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 Нямаме избор. - Имаме - да не го правим. 159 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Страх те е от Лам. 160 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Не е вярно. 161 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Добре де, страх ме е, признавам. 162 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Пред очите ти е. Направих го, без да ме караш. 163 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Но ми идва да те пребия. 164 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 Мълчи си. - Добре. 165 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 Откъде е записът? - От улична камера в Сохо. 166 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Това е Сохо? 167 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Къде са проститутките и наркоманите? 168 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 Промени се. - Млъквай, Майк. 169 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Маркъс. 170 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Шест месеца ще се мъча да го запомня. 171 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 Дотогава вече няма да си тук. 172 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Май отива към Мерилебон. Засичаш ли го там? 173 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Къде се дяна? 174 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Трябва да превключим на друга камера. 175 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 Причина за смъртта? - Какво става? 176 00:19:11,527 --> 00:19:15,739 Бивш агент е открит мъртъв в автобус. Докладът от аутопсията тъкмо дойде. 177 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Казвай! 178 00:19:17,699 --> 00:19:20,702 Сърдечна недостатъчност. - Глупости. 179 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Над 60-годишен човек, който пуши и пие - логично е. 180 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Нищо подобно, я ме вижте мен! Цъфтя. 181 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Защо ще го убиват? 182 00:19:30,462 --> 00:19:35,175 Може да е бил на тайно интервю за работа. Това е основание за убийство. 183 00:19:36,593 --> 00:19:40,639 Сигурен ли си, че е убит? - Оставил ми е бележка в телефона си. 184 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Какво точно пише? 185 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Бих ви казал, ако смятах, че ще е от полза. 186 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Ето камерата при турникетите. 187 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Дики влиза, без да си купи билет. 188 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 Значи не го е планирал. - Върни. 189 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 Дики? - Казвал се е Ричард Боу. 190 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Работел е в Берлин. Изритали са го, преди да падне Стената. 191 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Следи някого. 192 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Искам да видя как се качва в автобуса. 193 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Този автобус е по-близо, но отива в другия. 194 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Май следи онзи с шапката. 195 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Шапката е открита до мястото, където Дики е седял. 196 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Дами и господа, автобусът на смъртта спира на гара Оксфорд Паркуей. 197 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Никой не е с шапка. 198 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Защото шапката е оставена в рейса, тъпчо. 199 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Ето я! 200 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Покажи записа от двата перона. 201 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 Онзи, плешивият. 202 00:20:42,868 --> 00:20:45,996 Кой? - В средата, на перона в посока север. 203 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Нарочно стои с гръб към камерата. 204 00:20:52,377 --> 00:20:54,922 Къде отиде? - Сигурно се е качил. 205 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Не, още е там. Превърти напред до следващия влак, Роди. 206 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Ясно. Искам запис от вътрешността на влака, 207 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 за да видим къде слиза. 208 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Искам да знам кой е този копелдак и къде е отишъл. 209 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Записите отвътре са на хард дискове, 210 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 които веднъж седмично се носят в център за данни. 211 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Заспах с отворени очи. 212 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Там ги копират, изтриват ги и ги връщат във влаковете. 213 00:21:28,080 --> 00:21:31,667 Ще падне обикаляне. Нужно ти е магаре, а аз съм чистокръвен ат. 214 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Ти, Хо, си пълно говедо. 215 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Но си прав, някой трябва да донесе хард дисковете. 216 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Харпър. 217 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Виждате ли? 218 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 Какво? 219 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Харпър се спогледа с гаджето си. 220 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Защо ли? 221 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Ангажираха ни за друго. 222 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 От магазин "Издънки" ли? 223 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Уеб. - Какво... Уеб? 224 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Ще работите за тоя, дето ме прецака? 225 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Според мен проявява отличен вкус. 226 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Каква е задачата? И, моля ви, кажете, че е поверителна. 227 00:22:05,659 --> 00:22:09,079 Ще охраняваме тайна среща с руснаци. - Господи, Мин. 228 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Сигурно сте били 549-и в списъка. 229 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Ако беше някой друг, щях да побеснея, но Уеб го мразя, 230 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 а вие ще го закопаете, което е чудесно. 231 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Аз ще взема дисковете. Те са заети да работят за врага. 232 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 А ти планираш да избягаш в "Елесар". 233 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Значи не си по-стока от тях. 234 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Къде тръгна? 235 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Отказах им. 236 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 А ние ти бяхме приготвили прощален подарък. 237 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Ето го. 238 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Какво да го правя сега? 239 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Не се надявай да намажеш. 240 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Доколкото имам наблюдения, Шелби... 241 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Шърли. 242 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 ...не е пълна идиотка като вас. 243 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Тя ще отиде. 244 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Защо да рискува, щом аз мога? 245 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Съжалявам, по моята специалност е. 246 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 Имаш "специалност"? - Да, имам. 247 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Знаеш ли защо тя е в "Слау Хаус"? 248 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Не. 249 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Имаш късмет, че се спря овреме. 250 00:23:08,388 --> 00:23:12,684 Какво да правя тогава? - Върви в Бюрото по труда, не ми дреме. 251 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Защо не си вземеш градинар? 252 00:23:37,417 --> 00:23:40,087 Много ли ти идва? - Не, просто казвам. 253 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 А и къщата има нужда от поддръжка. 254 00:23:44,883 --> 00:23:47,761 Ако намекваш, че ще ми е по-добре в старчески дом, 255 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 предупреждавам те, че веднъж убих човек с ножица. 256 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Наистина ли? 257 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Не, но никога не е твърде късно. 258 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Как мина интервюто? 259 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Боже мили. 260 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Шпионите никога не се пенсионират. Как разбра? 261 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Директорът ми се обади. 262 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Казах, че би предпочел да те оценяват по личните ти заслуги. 263 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Затова ме отрязаха. Драго ми е да го разбера. 264 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 А и май ме бяха повикали само за да им разкажа за Лам. 265 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Не те виждам като частен детектив. 266 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 За щастие - те също. 267 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 За тях още съм тъпакът, потрошил "Станстед" по време на учение. 268 00:24:34,558 --> 00:24:39,146 Мислех, че спасяването на Хасан ще ме реабилитира, но пак събирам прах. 269 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Все ще излезе нещо. 270 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Вече излезе, но Лам и от това ме отряза. 271 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Мокра поръчка на ФСС. 272 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Коя е жертвата? 273 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Ричард Боу. 274 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Господи. 275 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Какво? 276 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Нищо, просто... 277 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Изумен съм, че още е бил жив. 278 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Как е умрял? 279 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 От инфаркт. Поне на хартия. 280 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 А може и наистина да е било инфаркт. 281 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Не виждам кой би искал да убие Дики Боу. 282 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Значи си го познавал? 283 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Да, задочно. 284 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Боже. 285 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Идвай, трябва да изпия едно по този повод. 286 00:26:22,958 --> 00:26:25,252 Извинявам се. - Няма защо. 287 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 Някой си го е изпуснал. - Благодаря. 288 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Спри тока в сградата на "Дейталок" в 21 ч. 289 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 Имам среща след 30 минути. - Нямаш. 290 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Свих картата на охраната и трябва да вляза, преди да забележи. 291 00:27:00,204 --> 00:27:04,041 Защо тогава да спирам тока? - Картата е само за портала. 292 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 За сградата има лицево разпознаване. 293 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Какво ще намажа? 294 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Бърза смърт. 295 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Цикади. 296 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Спящи агенти, внедрени в британското общество. 297 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Наричат ги така, защото цикадите се излюпват след години. 298 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 А помниш ли как стигнахме до заключението, че са измислица? 299 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Да, началникът им се оказа Торбалан. 300 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Александър Попов - страховитият ми руски колега. 301 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Измислен, за да гоним собствената си опашка. 302 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Да, уви. 303 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 За Дики се чу, когато изчезна точно преди падането на Стената. 304 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Мислехме, че е дезертирал, 305 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 а и, честно казано, не ни беше притрябвал. 306 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 След това се появи отново, пиян до козирката, 307 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 и твърдеше, че Попов и някакъв тип го били отвлекли, 308 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 разпитвали го и насила го наливали с бренди. 309 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Явно се беше отдал на запой. 310 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 И измисли възможно най-глупавото оправдание. 311 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Затова го изгонихме. 312 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Не е ли възможно Дики все пак да е казвал истината? 313 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Абсурд. Попов беше фантом. 314 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Не открихме нито една цикада. 315 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Лам обаче се е настървил. 316 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Сигурно защото са били стари приятели, 317 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 но в смъртта на Дики не е имало нищо необичайно. 318 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Следил е някого, преди да умре. 319 00:28:42,306 --> 00:28:45,392 Може би не е трябвало да го вижда. Имам предвид в Берлин. 320 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 И сега отново в Лондон. 321 00:28:47,227 --> 00:28:50,689 Знам, че си разочарован и ти се иска нещо да се случи, 322 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 но повярвай ми, няма нищо съмнително. 323 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Защо? 324 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Инфарктите не са в стила на руснаците. 325 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 В скорошните им удари личи ясен почерк. 326 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Обикновено радиоактивен. 327 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Те държат да видим какво са направили 328 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 и да предизвикат невъзможна ответна реакция. 329 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 А ако не е ФСС? - Какво? 330 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 Ако е КГБ? - Не, не... 331 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Гониш собствената си опашка. 332 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Да, но те не са оставяли никакви следи. 333 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Били са незабележими. Разминавате се, боцват те с чадър... 334 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Не. Дики не е пречел на никого. 335 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Може би си прав. 336 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Аз ще тръгвам. 337 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Да ти предложа вечеря? 338 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Няма нужда, вече хапнах. 339 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Ще изхвърля боклука. 340 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Не, остави го, ще го изнеса после. Обичам нощния въздух. 341 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Внимавай, Ривър. 342 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Защо го казваш? 343 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Лампата в края на пътя не работи. 344 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Участъкът до главната тъне в мрак. 345 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Добре. Не прекалявай с пиенето. 346 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Това е "Гласхаус", където Уеб ще се срещне с Пашкин. 347 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Входът за подземния паркинг е отзад. 348 00:30:44,344 --> 00:30:49,016 После с асансьора до заседателната зала, като дезактивираме камерите. 349 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Трябва да огледаме предната вечер. 350 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Или сега. Гледката сигурно е супер. 351 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Уеб първо трябва да ни даде пропуски. 352 00:30:56,190 --> 00:30:59,943 Може да си направим пикник на покрива на отсрещната сграда. 353 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 Пикник? - Да. 354 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Откъде Лам е разбрал за интервюто на Ривър? 355 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Катрин каза, че са се обадили за препоръка. 356 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Мамка му. Брутално. 357 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 Да не се е изпърдял по телефона? 358 00:31:14,041 --> 00:31:17,794 Не, била съвсем прилична. - Сериозно? 359 00:31:20,547 --> 00:31:25,552 Срещата ще бъде в заседателната зала над кабинета на Невски на 42-рия етаж. 360 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 "Алмаз Тръст" ли пише там? 361 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Компанията на Невски. 362 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 "Диамант" на руски. С тях е спечелил първия си милион. 363 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Значи, 42-рият етаж е едно, две, три, 364 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет, 11, 12... 365 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Брой от горе надолу. 366 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Петдесет етажа, залата е на 47-ия, Невски е пет етажа... 367 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Мога да смятам. 368 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Значи затова иска срещата да е в тази сграда. 369 00:31:56,083 --> 00:32:00,629 След като проверим залата, ще се качим незабелязано горе. 370 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 И никой няма да наднича през прозорците. 371 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Какво има отгоре и отдолу? 372 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Отгоре - нищо. 373 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Отдолу, освен Невски, има банки, 374 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 инвестиционни компании и 20-етажен луксозен хотел. 375 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Да поискаме да отседнем там като част от операцията. 376 00:32:19,481 --> 00:32:22,234 Иначе се отказваме? - Да. 377 00:32:40,210 --> 00:32:41,962 КАЛ ФЕНТЪН 378 00:33:15,037 --> 00:33:16,246 ДЕЙТАЛОК 379 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 ВРЕМЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ ЗАВЪРШЕНО ПОТВЪРДИ - ОТКАЖИ 380 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Ще те убия, Хо. 381 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Казах в 21 часа! 382 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Мамка му. 383 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 ПОТВЪРДИ 384 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 ВЪВЕДИ ПАРОЛА 385 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Чак вкъщи осъзнах. Беше оставила портфейла ми на касата. 386 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Картата липсваше. Шантава работа. 387 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 ТЪРСЕНЕ 388 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Ти върви натам. 389 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 Взе ли го? - Да. 390 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Браво. 391 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Значи не съм идиотка? 392 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Определено не си. 393 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Да, идиот би потрошил "Станстед". 394 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Всъщност бях подведен, така че... Няма значение. 395 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Значи си тук, понеже си ударила шефа си? 396 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Всъщност не. 397 00:37:15,444 --> 00:37:20,407 Да, фраснах го, когато взе да ме сваля, но можеше да ми се размине само с мъмрене. 398 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Причината бе вторият юмрук, когато каза, че удрям като момиче. 399 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Нокаутирах го. 400 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Ясно. 401 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Взел е влак от Оксфорд Паркуей до Страуд, Котсуолдс. 402 00:37:39,176 --> 00:37:43,013 Проверих камерата на гарата. Върви към стоянката за таксита. 403 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Значи не знаем къде е отишъл после? 404 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Ще ти се стори странно, но някой да е приближавал Дики с чадър? 405 00:37:51,146 --> 00:37:54,566 Да, много хора. Валяло е. - Не, имах предвид... 406 00:37:54,650 --> 00:37:57,819 Като при покушението на Марков. - Да. 407 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Падам си по стари методи, но не са го боднали с чадър. 408 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 А плешивецът? 409 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Казах ти, губи се при такситата. 410 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Но колко близо е бил до Дики? 411 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Мястото е заето. 412 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Нима? От кого? 413 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Джилиан Андерсън е в тоалетната. 414 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Доста ще бълва, след като е видяла как ядеш. 415 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Знаеш ли колко ме заболя да ти напиша що-годе читава препоръка? 416 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 И то за нищо. Още си тук. 417 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Да не си се изсрал в кошчето по средата на интервюто? 418 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Отрязаха ме, защото не им казах нищо интересно за теб. 419 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Да бях им казал, че ядеш като умиращ кон. 420 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Значи аз съм виновен, че никой не те ще? 421 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Дики е бил убит. 422 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Знам, тъпако. 423 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Да, но не знаеш как. 424 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Ако... 425 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Ще седна там, иначе... 426 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Не издържам. 427 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Шърли прегледа записа от влака. 428 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Виж тук. 429 00:39:33,665 --> 00:39:38,504 Дики е до вратата, нали така? За да слезе пръв и да не бие на очи. 430 00:39:38,587 --> 00:39:43,008 Но така този, когато следи, остава зад него на гара Хай Уикъм. 431 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Виж, докосва Дики по рамото. 432 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 А след това, на записа от вътрешността на гарата... 433 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Дики потърква ръката си. 434 00:39:53,560 --> 00:39:57,481 Онзи му е пуснал нещо непроследимо, което имитира инфаркт. 435 00:39:58,607 --> 00:40:02,486 Може да поискаш да направят един куп сложни изследвания, 436 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 но се съмнявам МИ-5 да си мръдне пръста. 437 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Затова... 438 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 На бас за петдесетачка, че знам какво пише в телефона на Дики. 439 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Само една дума. 440 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Цикада. 441 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 ЦИКАДА 442 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Не беше зле. 443 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Заключението ми или манджата? 444 00:40:46,113 --> 00:40:48,866 Задръж рестото. - Благодаря, г-н Лам. 445 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Ти трябваше да ми дадеш 50 лири. 446 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Такъв е принципът на басовете. 447 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Дължиш ми ги, задето ти написах препоръка. 448 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Добре, умнико, и какво значи всичко това? 449 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Значи, че Дики не е излъгал навремето. 450 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Бил е отвлечен, удавен в алкохол 451 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 и разпитван от човек, целящ да затвърди мита за Попов. 452 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Но си остава мит. 453 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Попов - да, но цикадите може би са съществували. 454 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 И съществуват досега. Може да са скрили истината в лъжа. 455 00:41:26,486 --> 00:41:30,908 А Дики е видял някого, тръгнал е подир него и затова са го убили. 456 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Може да са се активирали отново и да умрат още хора. 457 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Къде отиваш? 458 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 В Котсуолдс. 459 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Добре. 460 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Разбери какво е правил плешивецът, 461 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 с кого е говорил и дали още е там. 462 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Да. 463 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Благодаря, г-н Лао. 464 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Може ли два сандвича със скариди за вкъщи? 465 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 В ПАМЕТ НА КАЛ БИГИНС, ОБИЧАН ПРИЯТЕЛ И КОЛЕГА. 466 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Превод на субтитрите Боряна Богданова