1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 "ألعاب البالغين" 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 هيا! ادخل! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 "مغلق" 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 نعتذر مجدداً، لكن بسبب عطل في المعدات، 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 سيتوقف هذا القطار في "هاي ويكومب". 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 ستأخذكم خدمة الحافلة البديلة إلى "أوكسفورد باركواي" 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 لتستكملوا رحلتكم. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 شكراً. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 الركاب الباقون الواصلون من "ماريلبون"، 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 تقدم خدمة الحافلة البديلة خطاً بديلاً إلى "أوكسفورد باركواي" من موقف السيارات. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 من هذا الطريق. خدمة الحافلات البديلة. 12 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 "(أوكسفورد باركواي)" 13 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 أسرعوا وأحنوا رؤوسكم! 14 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 اسمع، لقد وصلنا. 15 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 بحق السماء. 16 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 هيا يا رجل. استيقظ بحق السماء! 17 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 "مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)" 18 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 "عميل ميداني متقاعد" 19 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 "متوفي" 20 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 أهلاً بكم في "هاي ويكومب". 21 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 القطار الواقف حالياً على الرصيف الثاني… 22 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 …قرية "بيكستر" و"أوكسفورد باركواي" و"أوكسفورد". 23 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 أجل يا صاح. لن أعمل ذلك اليوم. 24 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 إنهم يتوقعون وصول 100 ألف شخص. 25 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 ستكون المراحيض في حالة مزرية. 26 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 يا رجل، يستحيل أن أعمل ذلك اليوم. 27 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 مهلاً. 28 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - هل يمكنني المساعدة؟ - أجل. 29 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 أتساءل إن كان بوسعك إخباري بمكان الحافلات البديلة. 30 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 ليست متاحة اليوم. كل شيء يعمل جيداً. 31 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 أجل، اسمع، أخبر المكتب الرئيسي… 32 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 أحتاج إلى الحافلة لأن… 33 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 تُوفي أخي في الليلة السابقة. 34 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 لا أعرف إن كنت قد سمعت بالأمر. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 أجل… 36 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 اسمع يا صاح، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 37 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 أجل، سمعت ذلك. تعازيّ الحارة. 38 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 الحافلات تديرها شركة منفصلة. 39 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 حسناً، ربما يمكنك أن تعطيني اسم الشركة. 40 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 نستخدم عدة شركات. أنا لست واثقاً… 41 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 أرجوك. أودّ فعلاً أن أرى المكان الذي مات فيه. 42 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 حسناً… 43 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 دعني أجري بعض الاتصالات، وسأرى ما يمكنني فعله من أجلك. 44 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 حسناً. 45 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 "ستانديش". 46 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 هذا لا يعجبني. 47 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟ 48 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 تحكم الأقدمية بأن أحظى بمكتبي الخاص. 49 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 لا أظن أن طول مدة الخدمة في هذا الوكر القذر رمزاً للمكانة. 50 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 السجناء بينهم تسلسل. 51 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 ينظم البشر أنفسهم وفقاً لقوّتهم. 52 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 سأنزل سريعاً بمهام اليوم. 53 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 أسرعي. إن لم تعطيني شيئاً لأفعله، فسأقتله. 54 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 أو على الأقل سأشوهه. 55 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 صباح الخير. 56 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 هل رأى أحد "لامب"؟ 57 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 قال سائق سيارة الإسعاف إنها كانت أزمة قلبية. 58 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 سريعة ورحيمة. 59 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 معنا في لحظة، وفي اللحظة التالية في الجنة مع الملائكة. 60 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 وجدته هناك في المقعد الثاني من الخلف. 61 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 وظننت أنه نائم. 62 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 كان كذلك، صحيح؟ 63 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 هل كان هناك أي شيء غريب؟ 64 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 بخلافه طبعاً. 65 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 أي شيء بقربه؟ 66 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 شيء ربما تركه خلفه؟ 67 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 كانت هناك قبعة. على المقعد المجاور له. 68 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 ربما كانت تلك قبعته. 69 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 هل يمكنني رؤيتها؟ سيكون من اللطيف أن أحتفظ بشيء خاصته. 70 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 بالطبع، ستكون في المفقودات. 71 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 سأذهب إليهم عندما أفرغ هنا. 72 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 بدا هادئاً، أخوك ذاك. 73 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 هكذا أراد أن يموت. 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 أحبّ الحافلات. 75 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 لا أومن بالقوة الروحية بالضرورة، 76 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 لكنني لست واثقاً بأنني لا أومن بها. 77 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 إن فهمت قصدي. 78 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 أنا سأمنحك دقيقة. 79 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - آسف على الإزعاج، لكن… - أجل. 80 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 هل ستمكث لوقت أطول؟ 81 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 أنا… 82 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 لقد ألقيت وداعي الأخير. 83 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 لقد تلقينا اتصالاً. عليّ استخدام الحافلة. 84 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 بالطبع. 85 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 "الملحوظات: زيزيات" 86 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 تباً. 87 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 هل رأى أحد "ريفر"؟ 88 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 أجل، أنا متحمس جداً لاستخدام ما تعلمته في المخابرات الحكومية 89 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 وتطبيقه في بيئة مركزة وتجارية… 90 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 استخدام ما تعلمته في المخابرات الحكومية 91 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 وتطبيقه على أهداف تجارية محددة. إنه شيء… 92 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 إنهم جاهزون لك الآن يا سيد "كارترايت". 93 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 "(إليسار) - اختصاصيو الاستخبارات" 94 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 وفي الواقع، الآن في وقت عدم اليقين الجيوسياسي الحقيقي، 95 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 يمكن للمخابرات الخاصة ملء الفجوات التي تتركها الوكالات الوطنية. 96 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 أتفهمان قصدي؟ 97 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 بالتأكيد. 98 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 وفي نظري، أشعر بأن هذه المجالات المثيرة للاهتمام 99 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 وغالباً غير التقليدية هي التي تليق بي أكثر. 100 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 في سيرتك الذاتية، 101 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 كُتب أنك في الرتبة الثانية في وحدة بجوار "ألدرسغيت". 102 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 أجل، صحيح. 103 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 إنها وحدة متخصصة. 104 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 تتعامل بأساليب تقليدية لجمع المعلومات 105 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 ومنحني هذا معرفة أساسية لقواعد البيانات… 106 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 أجل، هذا رائع. إذاً، أنت تعمل في "سلو هاوس"؟ 107 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 أجل. 108 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 أفهم أنه ليس خيار أحد الأول في المهام. أتفهّم هذا حقاً، 109 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 لكنني في الواقع وجدتها تجربة ثمينة. 110 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 إذاً، أنت تعمل مع "جاكسون لامب"؟ 111 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 أجل. 112 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 كيف هي طباعه؟ 113 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 أين الجميع؟ 114 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 "مين"، هل يمكنك الجلوس من فضلك؟ 115 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 آسف، لكنني أحاول تحقيق هدفي من عدد الخطوات. 116 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 ما كان يجب أن أعطيك هذا الشيء. 117 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 سيقتلنا "لامب". 118 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 لا، لا بأس. لم يكن موجوداً حتى صباح اليوم. 119 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 أجل. إنه على الأرجح يستمني في مشرحة ما. 120 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 حسناً. ماذا عن هذه؟ 121 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300. 122 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300؟ 123 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 "مين"، بها حديقة. 124 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 حسناً، 310 إذاً. 125 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 أعني، إنها شقة بحديقة في "ليتونستون". 126 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 لا يمكن أن تكون باهظة. 127 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - 520. - يا للهول. 128 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 أعني، إنها باهظة. 129 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - ليست كذلك. - لقد وصل. 130 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 هيا بنا. 131 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 سيكون هذا ممتعاً. 132 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 حسناً. لننته من هذا سريعاً. 133 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 ستعملان تحت إمرتي في إعارة. 134 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 ليس لوقت طويل، أسبوع تقريباً. 135 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 لذا ستقدمان تقاريركما لي. 136 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 المهمة من أي نوع؟ 137 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 التأمين. 138 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 لاجتماع غير رسمي. 139 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 حسناً. لهذا تقابلنا هنا وليس في "بارك"؟ 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 أجل. ولأنكما ممنوعان من دخول المبنى. 141 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 من سيكون في الاجتماع؟ 142 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 أنا و"أركادي باشكين". 143 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 ممثل "إليا نيفسكي". 144 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 الأوليغارك؟ 145 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 لا، لاعب دمى الأطفال. 146 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 أجل، الأوليغارك. 147 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 لكن ظننت أنه يجب علينا الابتعاد عنه. 148 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 يجب عليك أن تبتعد عن الكل يا "مين". 149 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 قصدتنا في المكتب الخامس. إنه منشق. 150 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 إنه يعارض النظام في "موسكو"، ويجب ألّا نتخذ موقفاً للدعم. 151 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 حسناً، حكومة جلالة الملكة مستعدة لتكون برغماتية حيال ذلك. 152 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 كسب "نيفسكي" أمواله من البترول والغاز. نحن قلقون حيال تأمين الطاقة. 153 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 لذا مساعد "نيفسكي" الأول وهو "باشكين" ومساعد "تافيرنر" الأول وهو أنا، 154 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 سننسق اجتماعاً صغيراً بينهما. 155 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 أي اجتماعات وجهاً لوجه يجب أن تُقام في موقع آمن محدد مسبقاً 156 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 سأريد منكما تقييمه وتفتيشه 157 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 وإخراج كل ما فيه. النظام المعتاد. 158 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 إذاً، ومن اقترح اللقاء؟ 159 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 "باشكين"، عبر وسيط. عامل حر يُدعى "كريموف". 160 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 وهل "كريموف" موثوق فيه؟ 161 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 تأكدت من خلفيته بنفسي. كل البيانات هنا. 162 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 إذاً، سيُقام الاجتماع يوم السبت في "غلاس هاوس". 163 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 في نفس يوم المسيرة المعادية للرأسمالية. 164 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 هل هذه مشكلة؟ هل كنت تفكرين في صنع لافتة ومرافقتهم؟ 165 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 لا. كنت أتعرف إلى كل البيانات. 166 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 جيد. آمل ألّا تكون مهمة صعبة. 167 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 لكن إن كنتما تظنان أنكما غير مهيئين 168 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 أو إن كنتما سعيدين بالمهام الحقيرة التي يكلفكما بها "لامب"، أخبراني 169 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 واغربا إلى "سلو هاوس". 170 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - هل نقبل بالوظيفة؟ - أظن أننا فعلنا للتو. 171 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 أجل، أعرف ذلك، لكن "لامب" سيغضب فعلاً عندما يكتشف ذلك. 172 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - حسناً، ليس لدينا خيار فعلاً. - بلى، يمكننا ألّا نفعلها. 173 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 المشكلة هي أنك تخشى "لامب". 174 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 لا أخشى "لامب". 175 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 أعني، أجل، أنا أخشى "لامب". 176 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 أنت تنظر إليها. فعلت ما طلبته مني من دون أن تطلبه. 177 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 سيكون رائعاً أن تفعل ذلك من دون أن تجعلني أضربك. 178 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - لا تقل شيئاً، اتفقنا؟ - أجل، حسناً. 179 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - إلام أنظر؟ - تسجيلات كاميرا شارع بـ"سوهو". 180 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 هذه "سوهو"؟ 181 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 لكن أين العاهرات والمدمنون؟ 182 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - تغيرت "سوهو". - اخرس يا "مايك". 183 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 "ماركوس". 184 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 أجل، سيتطلب حفظ اسمك 6 أشهر، 185 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 وإن نفذت عملي، فستكون قد رحلت عني حينها. 186 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 يبدو متجهاً إلى "ماريلبون". هل يمكنك إيجاده هناك؟ 187 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 إلى أين ذهب؟ فقدناه. 188 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 يجب أن نختار كاميرا أخرى فقط. 189 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - سبب الوفاة؟ - ماذا يحدث؟ 190 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 وُجد عميل سابق ميتاً في حافلة في "أوكسفورد باركواي". 191 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 حصلت تواً على تقرير الطبيب الشرعي. 192 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 "غاي"! 193 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 أزمة قلبية. 194 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 هذا هراء. 195 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 كان في الستينيات، ودخن وشرب. كان ذلك محتماً على الأرجح. 196 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 لكنني أفعل كل هذا وانظروا إليّ. أنا في أوج نشاطي. 197 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 لماذا سيود أحدهم قتل هذا الرجل؟ 198 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 ربما ذهب لمقابلة عمل من دون أن يخبر مديره. 199 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 هذا سبب كاف للقتل. 200 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 هل أنت متأكد من أنه قُتل؟ 201 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 ترك رسالة على هاتفه تخبرني بذلك. 202 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 هل ستخبرنا بما كُتب فيها؟ 203 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 أجل، كنت لأفعل ذلك لو ظننت أنكم ستقدمون أي شيء. 204 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 هذه زاوية عند حواجز التذاكر. 205 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 عبّر "ديكي" الحاجز من دون شراء تذكرة. 206 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - إذاً، ليست رحلة مخططة. - أجل، أعد التسجيل. 207 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - "ديكي"؟ - كان اسمه الحقيقي "ريتشارد بو". 208 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 كان مجنداً مؤقتاً في "برلين". طُرد قبل انهيار الجدار. 209 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 إنه يتبع أحدهم. 210 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 أريد أن أراهما يركبان الحافلة في محطة "هاي ويكومب". 211 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 مهلاً. هذه الحافلة أقرب، لكنه يسير إلى تلك الحافلة. 212 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 أظن أنه يتبع الرجل بالقبعة. 213 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 وُجدت هذه القبعة بجوار مكان موت "ديكي" في رف الأمتعة. 214 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 سيداتي وسادتي، وصلت حافلة الموت الآن إلى محطة "أوكسفورد باركواي". 215 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 لا يُوجد شخص بقبعة. 216 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 هذا لأن القبعة تُركت على الحافلة اللعينة يا أحمق. 217 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 أنا أمسكها الآن! 218 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 أرني تسجيلات الرصيفين. 219 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 إنه الرجل الأصلع. 220 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 أي رجل أصلع؟ 221 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 في منتصف الشاشة على الرصيف المتجه شمالاً. 222 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 أدار ظهره إلى الكاميرا. لا يريد أن يراه أحد. 223 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 إلى أين ذهب رجلك الأصلع؟ 224 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 لا بد من أنه ركب القطار. 225 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 لا، ما زال على الرصيف. أسرع التسجيل إلى القطار التالي يا "رودي". 226 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 حسناً. أريد تسجيلات من داخل قطار "أوكسفورد باركواي" ذاك، 227 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 لنرى في أي محطة نزل الأصلع، اتفقنا؟ 228 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 أريد أن أعرف هوية ذلك الوغد وإلى أين ذهب. 229 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 التسجيلات داخل القطارات تُحفظ على أقراص صلبة 230 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 تُستبدل مادياً مرة في الأسبوع وتُؤخذ إلى مركز للبيانات. 231 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 غفوت على نفسي بعينيّ مفتوحتين. 232 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 حيث تُنسخ وتُمسح ثم تُعاد إلى القطارات. 233 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 إنه عمل شاق. 234 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 تحتاج إلى حمار لفعل ذلك، وأنا خيل أصيل. 235 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 "هو"، أنت مزعج إلى حد لا يُطاق. 236 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 لكنك محق. أحتاج إلى حمار ليحضر تلك الأقراص. 237 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 "هاربر". 238 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 هل رأيتم ذلك؟ 239 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - ماذا؟ - لا. 240 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 "هاربر" تشارك نظرة خاطفة مع حبيبته. 241 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 أتساءل عمّا يعنيه ذلك. 242 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 نحن في إعارة. 243 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 مع من؟ وكالة المغفلين؟ 244 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - "ويب". - ماذا؟ "ويب"؟ 245 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 ستعملان لذلك الوغد بعد خيانته لي؟ 246 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 لا أعرف. أظن أن هذا يظهر ذوقاً رفيعاً. 247 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 ما المهمة؟ وأرجوك قل إنه لا يمكنك إخباري بالتفاصيل. 248 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 تأمين اجتماع روسي غير رسمي. 249 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 يا للهول يا "مين". 250 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 ماذا كان ترتيبكما؟ رقم 549 على القائمة؟ 251 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 أتعلمان؟ لو كان شخصاً آخر، لفقدت صوابي، لكنني أكره "ويب"، 252 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 وأنا متأكد من أنكما ستفسدان المهمة، لذا أعدّ هذه نتيجة جيدة. 253 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 سأحضر الأقراص الصلبة إذاً. هما مشغولان بالعمل لمصلحة العدو. 254 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 تباً لك. كنت تخطط لترك المكان للانضمام إلى "إليسار". 255 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 لا تدّعي الموقف النبيل بينما تطارد مال الشركات الخاصة. 256 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 إلى أين تذهب بحق السماء؟ 257 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 لقد رفضتهم. لم أرد العمل معهم. 258 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 انتهينا للتو من هدية وداعك. 259 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 تفضل. 260 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 ماذا يجب أن أفعل بها الآن؟ 261 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 لن أعطيك أي مهام مثيرة. 262 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 ما زلت أظن موهوماً أن "شيلبي"… 263 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 "شيرلي". 264 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …ليست سيئة تماماً بقدر الجميع هنا. 265 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 لذا سأرسلها. 266 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 لكن لماذا تخاطر بها وأنت تعلم أنه يمكنني أداء المهمة؟ 267 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 آسف، لكن هذا اختصاصي. لا أعرف لماذا… 268 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - هل لديك اختصاص؟ - أجل، لديّ اختصاص. 269 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 هل تعرف سبب وجودها في "سلو هاوس"؟ 270 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 لا. 271 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 حسناً، فلتعدّ نفسك محظوظاً لأنك توقفت آنذاك. 272 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 مهلاً، ماذا سأفعل إذاً؟ 273 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 فلترحل إلى مركز الوظائف، لا يهمني. 274 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 أعني، يمكنك التفكير في تعيين بستاني. 275 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 هل هذا كثير عليك؟ 276 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 لا، أقول رأيي فقط. 277 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 ربما تحتاج إلى من يساعدك في المنزل أيضاً. 278 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 إن كان حديثك هذا سيقود إلى 279 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 "ستكون أفضل حالاً في دار للمسنين"، 280 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 يجب أن أحذرك بأنني قتلت رجلاً مرة بمقص. 281 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 مهلاً، حقاً؟ 282 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 لا، لكن لم يفت الأوان. 283 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 كيف سارت المقابلة؟ 284 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 يا للهول. 285 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 رباه، لا يتقاعد العملاء أبداً، صحيح؟ كيف عرفت ذلك؟ 286 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 تواصل المدير معي. 287 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 قلت إنك تفضّل أن يحكموا عليك بالنظر إلى مهاراتك. 288 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 هذا صحيح ولم أحصل على الوظيفة. لذا من الجيد معرفة ذلك. 289 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 أظن أنهم أدخلوني للمقابلة فقط ليسمعوا قصصاً عن "لامب". 290 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 لا أتخيلك تعمل في المخابرات الخاصة. 291 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 لحسن الحظ، ولا حتى العاملين في المخابرات الخاصة 292 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 لأنني في نظرهم ما زلت الوغد 293 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 الذي دمر "ستانستيد" في تدريب وظيفي. 294 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 ظننت أن إنقاذ "حسن" سيمنحني صفحة جديدة، 295 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 لكنهم ما زالوا ينبذونني. 296 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 ستحصل على فرصة. 297 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 ظهرت فرصة، لكن "لامب" أبعدني عنها أيضاً. 298 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 تعقب كتيبة قتل في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي. 299 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 من الضحية؟ 300 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 "ريتشارد بو". 301 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 تباً. 302 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 ماذا؟ 303 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 لا شيء. أنا فقط… 304 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 أنا منذهل أنه كان ما زال حياً فقط. 305 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 كيف مات؟ 306 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 كُتب في التقرير أزمة قلبية. 307 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 ربما كانت أزمة قلبية فعلاً. 308 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 أعني، لا أتخيل أن أحدهم يريد قتل "ديكي بو". 309 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 مهلاً، هل كنت تعرفه؟ 310 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 أجل، سمعت عنه. 311 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 رباه. 312 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 هيا. أحتاج إلى مشروب بعد هذا. 313 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 تباً. آسفة. 314 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 لا تقلقي. 315 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - أسقط أحدهم هذه. - شكراً. 316 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 أجل؟ 317 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 أريدك أن تقطع الكهرباء عن مبنى "داتالوك" الساعة 9. 318 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - لديّ موعد بعد 30 دقيقة. - لا، ليس لديك. 319 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 سرقت بطاقة أحد رجال الأمن، وأريد الدخول قبل أن يلاحظ. 320 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 لماذا تريدين مني فصل الكهرباء ما دامت بطاقته معك؟ 321 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 ستدخلني من البوابة الخارجية فقط. 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 لديهم جهاز للتعرف إلى الوجه على باب المبنى. 323 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 ماذا سأستفيد؟ 324 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 موت سريع. 325 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 الزيزيات. 326 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 عملاء نائمون مغروسون في المجتمع البريطاني. 327 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 أُطلق عليهم هذا الاسم لأن الزيزيات تقضي أعواماً تحت الأرض قبل أن تفقس. 328 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 وهل تذكر كيف توصلنا إلى أنهم خدعة؟ 329 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 أجل. لأن قائدهم الجاسوس المتحكم فيهم 330 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 اتضح كونه وهمياً. أجل. 331 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 "أليكساندر بوبوف". خصمي المماثل الرهيب. 332 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 ابتدعه الروس ليشغلونا بمهام وهمية. 333 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 أجل، حسناً. 334 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 حانت لحظة "ديكي" المهمة عندما اختفى من دون إنذار قبل انهيار الجدار. 335 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 ظننّا أنه انشق، 336 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 وبصراحة، كان يمكن للألمان أخذه. 337 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 ثم عاد مترنحاً وثملاً، 338 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 وادعى أن "بوبوف" ومجرماً خطفاه 339 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 واستجوباه وسكبا البراندي في حلقه. 340 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 أعني، من الواضح أنه أفرط في الشرب. 341 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 وابتدع أسوأ عذر ممكن. 342 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 لذا طردناه. 343 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 صحيح، إذاً يستحيل أن "ديكي" كان يقول الحقيقة آنذاك؟ 344 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 أجل. كان "بوبوف" وهمياً. 345 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 لم نجد أثراً للزيزيات. 346 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 حسناً، الأمر أثار "لامب" حتماً. 347 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 على الأرجح يبذل جهده من أجل عميل قديم، لكن… 348 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 موت "ديكي" لم يكن غريباً على أي حال. 349 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 كان يتبع شخصاً ما عندما مات. 350 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 ربما رأى شخصاً ما كان يجب أن يراه. 351 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 لا، في "برلين". 352 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 ثم الآن مجدداً في "لندن". 353 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 اسمع، أعلم أنك مررت بانتكاسة اليوم، 354 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 وتريد يائساً أن يحدث شيء ما، 355 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 لكن صدقني، لا يبدو أنه ثمة سر خلف هذا. 356 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 لم لا؟ 357 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 الأزمة القلبية ليست أسلوب جهاز الأمن الفيدرالي الروسي، صحيح؟ 358 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 أعني، كل ضحاياهم مؤخراً بهم علامة مميزة. 359 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 تكون إشعاعية غالباً. 360 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 لا، هم يريدون أن نرى ما فعلوه 361 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 ويتحدونا لنجهز لهم رداً لن يحدث أبداً. 362 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - ربما ليس جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟ - ماذا؟ 363 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - ماذا لو كانت الاستخبارات السوفيتية؟ - لا. 364 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 الآن تختلق لنفسك العوائق. 365 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 أجل، لكنهم لم يتركوا أثراً خلفهم. 366 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 لن تتوقّعهم. سيلمسونك في أثناء سيرك ويقتلونك بالمظلة. 367 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 لا، "ديكي" لم يكن يزعج أحداً. 368 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 أجل، ربما لا. 369 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 حسناً، عليّ الذهاب. 370 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 ألا يمكنني أن أعرض عليك العشاء؟ 371 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 لا، لا بأس. تناولت شيئاً سابقاً. 372 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 سأنظف تلك الفوضى. 373 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 لا، اتركها. سأتولى أمرها لاحقاً. أستمتع بهواء الليل. 374 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 احترس يا "ريفر". 375 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 ماذا جعلك تقول هذا؟ 376 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 يُوجد مصباح معطل في نهاية الشارع. 377 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 هناك جزء مظلم من هناك إلى الشارع الرئيسي. 378 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 صحيح. لا تشرب كثيراً. 379 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 حسناً. هذا "غلاس هاوس" حيث وافق "ويب" على مقابلة "باشكين". 380 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 مدخل مرأب السيارات تحت الأرض في الشارع الخلفي. 381 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 وبعدها من أجل الاجتماع، سنستقل مصعداً 382 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 إلى غرفة الإدارة لنعطّل الكاميرات. 383 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 لذا يجب أن نبحث عن أجهزة التنصت في الليلة السابقة. 384 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 يمكننا أن نتفقدّه الآن. أثق بأن المنظر رائع. 385 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 لا. لا يمكننا الدخول حتى يمنحنا "ويب" إذن الدخول. 386 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 أو يمكننا استخدام المبنى المقابل. 387 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 لنستمتع بنزهة على السطح. لنستكشف المبنى من هناك. 388 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - نزهة على السطح؟ - أجل. 389 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 كيف عرف "لامب" بأمر مقابلة "ريفر"؟ 390 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 "كاثرين" قالت إنهم اتصلوا لطلب توصية. 391 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 تباً. هذا قاس. 392 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 إذاً، هل أطلق ريحاً عبر الهاتف فقط؟ 393 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 لا. يبدو أنه أعطاهم توصية جيدة له. 394 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - حقاً؟ - أجل. 395 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 "باشكين" سيقابل "ويب" في غرفة الإدارة 396 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 أعلى مكتب "نيفسكي"، وهو في الطابق الـ42. 397 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 ماذا كُتب؟ "ألماز تراست"؟ 398 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 شركة "نيفسكي". 399 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 إنها تعني "ألماس" بالروسية. جنى أول مليون ببيع المجوهرات. 400 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 إذاً، الطابق الـ42. 1، 2، 3، 401 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12… 402 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 "مين"، ابدأ العد من أعلى. 403 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 إنه 50 طابقاً وغرفة الإدارة في الطابق 47، "نيفسكي" أسفلهم بـ5 طوابق… 404 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 حسناً. أجل. يمكنني حسابها. 405 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 إذاً، لهذا السبب يريد إقامة الاجتماع في ذلك المبنى؟ 406 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 أجل. عندما نتأكد من تأمين غرفة الإدارة، 407 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 يمكنك التسلل إلى أعلى ولن يعرف أحد بذلك. 408 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 أجل. ليس كأنه يُوجد من ينظر عبر النوافذ، صحيح؟ 409 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 ماذا فوقهم وأسفلهم؟ 410 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 لا شيء فوقهم. 411 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 أسفلهم بخلاف شركة "نيفسكي"، تُوجد مصارف خاصة 412 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 وشركات استثمار و20 طابقاً لفندق فخم. 413 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 ربما يجب أن نصرّ على البقاء في الفندق كجزء من العملية. 414 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 هل نلغي الاتفاق إن لم ينفذوه؟ 415 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - هلا نفعلها. - أجل. 416 00:32:40,210 --> 00:32:41,962 "(كال فينتون)" 417 00:33:15,037 --> 00:33:16,246 "(داتالوك)" 418 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 "اكتملت العملية - تنفيذ؟ نعم - لا" 419 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 سأقتلك يا "هو" اللعين. 420 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 قلت الساعة 9! 421 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 "حار وساخن" 422 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 تباً. 423 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 "أجل" 424 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 "إدخال البيانات - (كال فينتون)" 425 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 لاحظت ذلك فقط عندما عدت إلى المنزل. سرقت محفظتي وأعادتها. 426 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 اختفت البطاقة. هذا جنوني. 427 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 "البحث عن جهاز" 428 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 اذهب من ذلك الاتجاه. 429 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - هل حصلت عليه؟ - أجل. 430 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 أحسنت. 431 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 أظن أنني لست فاشلة تماماً إذاً؟ 432 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 لا. ليس تماماً بالتأكيد. 433 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 أجل. الفاشل تماماً وحده من يدمر "ستانستيد". 434 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 حسناً، كانت تلك مكيدة، لذا… لا يهم. 435 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 إذاً، أنت هنا… ألهذا لأنك لكمت الضابط المسؤول؟ 436 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 تقنياً، لا. 437 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 أعني، لقد لكمته بعد أن حاول مغازلتي، 438 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 لكن كان بوسعي الإفلات من ذلك بتوبيخ وملحوظة في ملفي. 439 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 كانت اللكمة الثانية هي السبب، بعد قوله إنني ألكم مثل الفتيات. 440 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 لم ينهض بعد تلك اللكمة. 441 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 هذا منصف. 442 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 استقل قطاراً من "أوكسفورد باركواي" إلى "ستراود"، "كوتسولدز". 443 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 تأكدت من كاميرات مراقبة المحطة. 444 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 رحل رجلنا المطلوب بعيداً عن الكاميرا إلى مكتب سيارات الأجرة. 445 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 حسناً. إذاً، لا نعلم إلى أين ذهب بعد ذلك؟ 446 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 سيبدو ذلك غريباً، لكن هل اقترب شخص يحمل مظلة من "ديكي"؟ 447 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 أجل. كثيرون. 448 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - كان الجو ماطراً. - أجل، لا. قصدت… 449 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 قصدت شيئاً شبيهاً باغتيال "ماركوف". 450 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 أجل. 451 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 أحب حقاً عمليات الاغتيال التقليدية، لكن لم يقتله أحد بمظلة. 452 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 ماذا عن الرجل الأصلع؟ 453 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 أخبرتك، فقدنا أثره عند سيارات الأجرة. 454 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 أجل، لكن كم اقترب من "ديكي"؟ 455 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 هذا المقعد محجوز. 456 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 حقاً؟ ممن؟ 457 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 "جيليان أندرسون" في المرحاض. 458 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 أظن أنها ستظل في الداخل لفترة تتقيأ بعد رؤيتك تأكل طعامك. 459 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 هل تعلم كم آلمني أن أكتب لك رسالة توصية مقبولة؟ 460 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 وكل ذلك من دون مقابل. أعني، أنت ما زلت هنا. 461 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 ماذا فعلت؟ هل تبرزت في سلة قمامة في منتصف المقابلة؟ 462 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 في الواقع، المشكلة التي حدثت هي أنه لم تكن لديّ قصص مثيرة عنك. 463 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 كان يجب أن أقول لهم إنك تأكل مثل حصان يُحتضر. 464 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 هل هو ذنبي إن أحدهم لم يرد تعيينك؟ 465 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 "ديكي" قُتل. 466 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 أعرف ذلك أيها الأحمق. 467 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 أجل، لكنك لا تعرف الطريقة. 468 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 إن كنت… 469 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 هل يمكنني الجلوس هناك أم… 470 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 لا يمكنني. 471 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 "شيرلي" حصلت على التسجيلات التي طلبتها من داخل القطار. 472 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 انظر. 473 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 "ديكي" الأقرب إلى الباب، صحيح؟ 474 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 هذا يعني أنه عليه النزول أولاً إن لم يرد لفت الانتباه إلى نفسه. 475 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 لكن هذا يعني أن الرجل الذي يتبعه سيصبح خلفه 476 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 عندما ينزلون في "هاي ويكومب". 477 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 لكن انظر. إنه يلمس ذراع "ديكي". 478 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 وبعدها إن شاهدت التسجيلات من داخل المحطة… 479 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 "ديكي" يفرك ذراعه. 480 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 لا بد من أن رجلنا خدّره بمادة لا يمكن تعقبها 481 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 لتظهر كأنها إصابة بأزمة قلبية. 482 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 ما لم ترد إجراء بعض الاختبارات 483 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 المعقدة والغريبة، وهذا شيء أظنهم في "بارك" 484 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 لن يودوا تكليف أنفسهم عناء فعله حتى لو ظنوا أنه ضروري. 485 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 والآن… 486 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 أراهنك بـ50 جنيهاً أنني أعرف الرسالة على هاتف "ديكي". 487 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 كلمة واحدة فقط. 488 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 الزيزيات. 489 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 "الزيزيات" 490 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 ليس سيئاً. 491 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 ماذا؟ كلامي أم معكرونتك؟ 492 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 أجل. احتفظ بالباقي. 493 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 شكراً يا سيد "لامب". 494 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 لعلمك، كوني محقاً يعني أن تعطيني 50 جنيهاً. 495 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 أعني، هكذا تسير الرهانات عادةً. 496 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 حسناً، فلنعدها تكلفة كتابة رسالة توصية لك. 497 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 حسناً أيها الذكي، ماذا يعني كل هذا؟ 498 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 إنه يعني أن "ديكي" لم يكن يكذب منذ سنوات مضت. 499 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 إنه يعني أنهم خطفوه وأجبروه على شرب الخمر 500 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 ثم استجوبه شخص يريد نشر أسطورة "بوبوف". 501 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 ما زالت أسطورة. 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 أجل، "بوبوف" ليس له وجود، لكن ربما الزيزيات كان لهم وجود. 503 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 حتى الآن. ربما أخفوا الحقيقة بكذبة. 504 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 و"ديكي" رأى أحدهم وتعقبه، 505 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 لم يعجبهم ذلك فقتلوه. 506 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 لأنهم ربما لم يعودوا نائمين وربما سيموت المزيد من الناس. 507 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 إلى أين ستذهب؟ 508 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 "كوتسولدز". 509 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 جيد. 510 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 اكتشف ما فعله الرجل الأصلع هناك 511 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 ومن تحدث إليه وإن كان ما زال هناك. 512 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 أجل. 513 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 شكراً يا سيد "لاو". 514 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 هلا تجهز لي شطيرتين بالجمبري لآخذهما معي. 515 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 "في ذكرى (كال بيغنز)، صديق وزميل محبوب." 516 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 ترجمة "رضوى أشرف"