1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 А ну тебе, Картрайт. Не зараз. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 Швидко, дай телефон. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Дай телефон! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 -Телефон. -Нащо? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 Просто дай телефон. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Де Гарпер? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 -Що за херня? Хто… -Гей. Телефон. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 -Мій? -Твій! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 Хрін. Мені на нього діти дзвонять. 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Та хоч сам Папа Римський. Дай сюди. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 Робочі телефони відстежуються. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Нам треба зникнути. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Ви втрьох заберіть Го і Лоя. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Швидко, якщо не хочете, щоб Пси відкусили вам члени. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 Зачекайте… Де вони живуть? 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 Міддлсекс-корт, 423, Гекні. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 Мерван-роуд, 16, Брікстон. 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 З поштовими кодами самі розберетеся. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 -А тоді куди? -Ви знаєте. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Куди? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 На могилу Блейка. 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Стоп, куди? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 Я його вже десь бачив. Упізнав. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 -Кого? -Голову. 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 Він наш. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 Був наш. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 28 00:02:09,505 --> 00:02:11,256 Кульгаві коні 29 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 Що ти накоїв? Що це, в біса, було? 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Він був зрадник. 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 Шпигун. 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Я говорив із Сіммондсом. 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Коли? 34 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 З проплаченої картки. Її не відстежиш. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Якби я з ним не покінчив, 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 ми сиділи б там далі й чекали копів. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Або САС. 38 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 Ті виродки стріляють на смерть. 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Це був самозахист. 40 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 Самозахист? Він був неозброєний. 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 -Він так само вчинив з нами. -Тобто? 42 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Він би кинув нас у тюрму! 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Думаєте, ми б довго протягли? 44 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Стекли б кров'ю від ножа терориста. 45 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 -Я так не помру. -Старий, це не має сенсу, 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 бо це він усе влаштував. 47 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 Пам'ятаєш? 48 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 Він прийшов до нас. 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 І ми разом запропонували план Сіммондсові. 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 Він нас підставив! 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 -Ні. -Такий різкий і непохитний. 52 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Він не довів би все до кінця. 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Гей. Ми й не мали нічого доводити. 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 Ніхто не мав померти. 55 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 -Такий був план. -Що нам робити? 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 Він грав у карти, а ти відрубав йому голову! 57 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 -Курва, що нам тепер робити? -Заспокойся! 58 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Спокійно. Кажу ж… 59 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Слухайте. Відпустимо малого. 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 -Він нас здасть. -Ні, ні. 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 Він був у мішку. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 Якщо й бачив, то небагато. 63 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 Він чув голоси. Прямо зараз слухає. 64 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 То й що? 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Імен він наших не знає. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Денні Кемпбелл, Данлоп-террес, 14. 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 Гей! 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 Ти що витворяєш? 69 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 Малий, ти це чув? Ти щось чув? 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Він прямо зараз роздивляється твоє лице. 71 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 Пішов ти. 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Малий, ти чув? 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Якщо ні, хай скаже голосніше. 74 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 Ти грьобаний змій! 75 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 -Краще закрийся… -Сам ти… 76 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 …бо й твоє ім'я скажу. 77 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Так. 78 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Так. 79 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 Не схоже, що служби безпеки 80 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 хоч трохи наблизилися 81 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 до визначення місцеперебування викраденого студента Хассана Ахмеда. 82 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 Багато хто надіється на його повернення, 83 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 мільйони по всьому світу 84 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 і далі поширюють відео з викраденим. 85 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Розглянути ситуацію… 86 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 Алло. 87 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 Особу жертви підтверджено. Алан Блек. 88 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Хассан? 89 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 Нема. 90 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 Блек помер десь 20 хвилин тому. 91 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 Лемб? 92 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 Зник. Його машина тут. Ми її заберемо. 93 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 У задні двері вломилися, тож він був не сам. 94 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Сусідка з будинку навпроти бачила метушливу групу. 95 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Кульгаві коні. 96 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 Це може зачекати. 97 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 Дзвінок від директора, мем. 98 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Щось термінове. 99 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Мушу йти. 100 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 Охороняти місце. Ретельно прибрати. 101 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 І якнайшвидше сюди. 102 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 Інґрід. 103 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 Запевняю, нема причин відволікатися від подорожі. 104 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 Я вже в аеропорту, вийшла з наради Держдепартаменту. 105 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 Ти зовсім втратила контроль? Що діється? 106 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 -Лемб самовільно покинув службу. -Боже. 107 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 Він давно мене тривожить, тому й приставила Бейкер. 108 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 Що Бейкер каже про Алана Блека? 109 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Вона в лікарні. 110 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 У неї стріляли на завданні з Картрайтом-молодшим. 111 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Зрозуміла. 112 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 Заберіть Лемба і його ізгоїв з вулиці в Парк. 113 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Я хочу розуміти, наскільки ми засвітилися. 114 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Де хлопець? 115 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Я всіх викликала. 116 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 SO15 чекає наказів, командний центр у курсі. 117 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 Зачисть усе до мого прильоту. 118 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 Якщо за цим стоять Кульгаві коні, закопай їх. 119 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Б****. 120 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Дам 20 за картуз. 121 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Прошу. 122 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 Мін, можеш вимкнути? 123 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Ні. Диск заїло 124 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 і стерео не вимикається. 125 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 Можна хоч пісню перемкнути? 126 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 Він застряг. Не вимикається, у цьому й біда. 127 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 -О боже. -Бляха, яка різниця? 128 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 Що ми знаємо про Алана Блека? 129 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 Він покинув Болото рік тому, до того як прислали тебе. 130 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 -Ага. -А ви знайомі? 131 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 Це… 132 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 -Може, з Парку. -Його давно прогнали з Парку. 133 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Бо він спав з дружиною венесуельського посла. 134 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Хто сказав Лембу піти туди? 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 Мабуть, Тавернер. Вони бачилися. 136 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 -Що між ними? Лемб і Тавернер? -Повна хрінь. 137 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Лемб нас покинув. 138 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 Конверт Муді – це його фонд для втечі. 139 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 Якби хотів, то міг би зникнути. 140 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Зараза, нам кінець. Повний кінець. 141 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Так, але він не зникне. 142 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 Він витяг мене з лап Пса. Хоч і не мусив. 143 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 Ні, це інше. 144 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 Послухай. Лемб має план. 145 00:07:57,936 --> 00:08:00,355 -Він не любить програвати. -То що нам робити? 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 Слухати Лемба? 147 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 Чи їхати в Ріджентс-Парк і здатися? 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 -Триматися плану Лемба. -Здатися. 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Ясно. Добре. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 Зберемо всіх, 151 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 поїдемо на могилу Блейка, і якщо Лемб не з'явиться, 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 ми знатимемо, що він нас кинув. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 -Так. -Діємо за планом. 154 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 Чорт, хтось запам'ятав адреси Го і Лоя? 155 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Ага. Так. Зараз… 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 -Це був провулок. -Міддлсекс-корт, 423, Гекні, E9. 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Мерван-роуд, 16, Брікстон, SW2. 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Боже, навіть індекси. 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 -Цур, я по Го не піду. -І я. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Б****. Дякую. 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 Ви заберете Струена. А я – Го. 162 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 ЛОНДОНСЬКІ СУВЕНІРИ ІНТЕРНЕТ-КАФЕ 163 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Мем. 164 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 Де хлопець? 165 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Стежимо за багатьма машинами. 166 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 Скількома саме? 167 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Тридцять п'ять машин виїхало 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 з Рупелл-стріт за 15 хвилин до появи Лемба. 169 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 Мем, може, це недоречне запитання, але що діється? 170 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Твоя правда. Недоречне. 171 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 Як гадаєш, чому Лемб утік? 172 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Побачив Блека і злякався, що ми не зрозуміємо? 173 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 Ми все правильно зрозуміли. 174 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 Голова Кульгавих коней запанікував, бо Кульгавий кінь провалив операцію. 175 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 Лемб пустився берега, а мій агент мертвий. 176 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 Господи. 177 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 Хто про це знає? 178 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Ти, я, директор, і нехай так і лишається. 179 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Центр шукатиме Хассана. 180 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 А ти з Псами – Кульгавих коней. 181 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 Я особисто приведу Лемба. 182 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Вірогідно, він використає цей псевдонім. 183 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Якщо десь випливе, бери підмогу. 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Даффі. 185 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Якщо будуть жертви, то нехай краще Лемб. 186 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 Я знаю, що ти мовчатимеш. Тому можу спати спокійно. 187 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 -Куди ми їдемо? -З Лондона. 188 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 -Бічними вуличками. Без камер. -А тоді що? 189 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 Чому ти назвав моє ім'я? 190 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 Щоб ти зосередився. 191 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Вихід тільки один. 192 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 -Ти про човен? -Що? 193 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 Яхта мого кузена в Гарвічі. 194 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 -Наш запасний план. -Ти зі своєю яхтою. 195 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 Слухай. Якщо допливемо до Голландії чи Франції, 196 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 -куди ближче… -Я нікуди не попливу. 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 У мене дочка. 198 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Ти з нею навіть не бачишся. 199 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Правда ж? 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Так сказав Сіммондс? 201 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 «Їхати до яхти», так? 202 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 -Сіммондс? -Так. 203 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Він хотів, що ми втекли, нічого не робили. 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 -Що? -Та ну. 205 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 -Боже. -Ні. 206 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 То ми тепер самі. 207 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 -Так? -Він нам не потрібен. 208 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 Сіммондс міг дати нам грошей. 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 Нові паспорти. 210 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 -Врятувати нас! -Він нам не треба! 211 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Це ти зробив, не ми. 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 -Ти! -Думаєте, копам не байдуже? 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 Ви людину викрали. 214 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 -Погрожували смертю. -Так. 215 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 -Вислухайте. -Ми не хотіли. 216 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 -Ви не хотіли? -Не хотіли! 217 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 -Ми планували його відпустити. -Так. 218 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 На скільки ми б загриміли? 219 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 Років на два. 220 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 Я б відсидів. Мені не вперше… 221 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 Слухай. Негайно зупини фургон. 222 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Відпустимо малого. 223 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 І втечемо з країни. 224 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 Ти щойно розказав йому план втечі. 225 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 Ні, ні. 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 Зв'яжемо його й покинемо в лісі. 227 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Поки його знайдуть, ми зникнемо. 228 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 З кінцями. 229 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 Згода? 230 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Так? 231 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 -Так. -Так. 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Добре. На яхту. 233 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 Так. 234 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Зажди. 235 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Обійміть татка. 236 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Мавпенята, відпустіть татка. У нього важливі справи. 237 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 -У Парку? -У Парку, так. Нікому ні слова. 238 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 Правда, агенте Пірс? 239 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Саме так. 240 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 Їдемо, агенте Лой. 241 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 Цілуймося далі, бо ще побачать у дзеркалі заднього виду. 242 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 Я поведу. 243 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Де ти? 244 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 ЗОБРАЖЕННЯ ГЕНЕРУЄТЬСЯ 245 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 РОДДІ, 25 ГРАВЕЦЬ, ЛЕГЕНДА, ЗАГАДКА 246 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 -Бро, що таке? -Я шукаю Го. 247 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Тут Го нема, старий. 248 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 Ти що тут забув? 249 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 Хтось поскаржився на твою музику. Вона гівно. 250 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 За мною, ходімо. 251 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 Виходь! 252 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 З дороги! 253 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 Ви головний? 254 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 Покажіть записи з камер 20 хвилин тому. 255 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 Отож. Хочеш поговорити про те, що сталося? 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Сталося те, що ми спізнилися. 257 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Ні, я про нас. 258 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 Краще нам поговорити про те, як вислизнути від MI5, Мін. 259 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Поки що нам вдавалося поцілунками. 260 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 Про «нас» нема й мови, якщо ми не випередимо Псів 261 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 і не з'ясуємо, що робив Блек. 262 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 Авжеж. Та коли розберемося… 263 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 поговоримо про нас? 264 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 Що частіше повторюєш, то менше шансів. 265 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Чого ти. 266 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Може, нас посадять в одну камеру. 267 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 Боже. Нам таки гаплик. 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 Ось. 269 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Так, це він. 270 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Геть. 271 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Негайно. Три. Два. 272 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 ПОШУК АВІАРЕЙСІВ 273 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 БРОНЮВАННЯ ПІДТВЕРДЖЕНО 274 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Знайшли. 275 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 -Даффі. -Використав ім'я, яке ви дали. 276 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 Переліт о шостій ранку в Стамбул. 277 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 -Точно? -Перевіряю записи камер. 278 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Лиця не видно, але це Лемб. 279 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 -Їдемо в Ґетвік. -Даффі! 280 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Зачекайте. 281 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 Глянь на це. 282 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 Брудний засранець. 283 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Що? 284 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 Він також забронював перельоти зі Станстеда, Лондон-Сіті, Бірмінгема 285 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 і Манчестера. Знає, що ми поїдемо в усі. 286 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 -Відволікає. -А сам попливе на поромі. 287 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 Ні. Я знаю, де його шукати. 288 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 Хто там, забирайся. Я озброєна. 289 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 -Неправда. -Лемб? 290 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 Відчиняй. 291 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Негайно. 292 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 Глупа ж ніч. 293 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 Ви не можете отак заявлятися. 294 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 Ні. Не вмикай. 295 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 Що хочете? 296 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Знову за старе? 297 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 Це пляшка води. 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 Ви такої, мабуть, і не бачили. 299 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Одягайся. 300 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 -Я тут живу. Не кажіть… -Просто одягнися! 301 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 Куди ми йдемо? 302 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Куди ми йдемо? 303 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 -Що ти робиш? -Розкажу по дорозі. 304 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 Треба поспішати. За нами Пси. 305 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 За мною? Я нічого не зробив. 306 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Принаймні такого, що вони б відстежили. 307 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Треба міняти машини. 308 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 Таку замиканням не заведеш. Треба хакнути сигналізацію. 309 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 За хорошу ціну я допоможу. 310 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Та ну. 311 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Я по-старому. 312 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Мені подвійний чизбургер з беконом. 313 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 -Так. -…картоплю фрі, фанту 314 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 і… 315 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 -У вас тільки кіт-кати й твікси? -Це все, дякую. 316 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Слухай. 317 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Якщо в тебе неприємності, 318 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 знай: мені тупо начхати. 319 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 Тому не втягуй мене. 320 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 Тебе вже втягли. 321 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Що… 322 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 Чорт! 323 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Б****! 324 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 Так. 325 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 Мем, Лой вас чекає. 326 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Уже спускаюся. 327 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Мем. 328 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Вітаю. 329 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 Дайте мені хвилинку. Я тільки… 330 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 Вгорі така напруга. 331 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 -Уявляю. -О ні, не уявляєте. 332 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 Ніхто з вас не уявляє. 333 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 Як воно – повернутися в Парк? 334 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 Це не той Парк, який я пам'ятаю. 335 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 Я ніколи не бував унизу. І не знав, що тут є такі приміщення. 336 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 Мало хто знає. 337 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 Тому ви тут. 338 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 Щоб ніхто про вас не дізнався. 339 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 Дружина знає… що я в Парку… 340 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Вона й досі думає, що ви тут працюєте? 341 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 Я чекаю слушного моменту. 342 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Минув уже рік. 343 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 Вашому синові уже скільки – шість? 344 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 А Іві – сім? 345 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 Ні, вісім. 346 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Їм, мабуть, до вподоби, що татко – Джеймс Бонд. 347 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 Розумію, чому ви не хочете розповісти правду. 348 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 Через це я тут? Бо я брехав рідним? 349 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 Спершу ви брехали розслідувачам. 350 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 Я запанікував. 351 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 Сказали, що не надсилали той імейл, хоч він прийшов з вашої пошти. 352 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Прочитаєте його? 353 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 -Не варто. -Прочитайте. 354 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 «Тільки мене здивувало вбрання Тірні? 355 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 Шик у стилі ІДІЛ». 356 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 «Може, вона під прикриттям?» 357 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 Вона прийшла на пресконференцію в шалі. 358 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 Це трохи нагадувало… 359 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 Ви в службовому листуванні заявили, 360 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 що голова MI5 працює під прикриттям на терористичну організацію. 361 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 Я жартував. 362 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Це модель поведінки, Струене. 363 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 Постійні жарти. 364 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Кпини над начальством. 365 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Недовіра до організаційної ієрархії. Несерйозне ставлення до роботи. 366 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 А наша робота дуже серйозна. 367 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 Якщо ви хочете вернутися в Парк, 368 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 я хочу побачити, що ви засвоїли урок. 369 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Безперечно! 370 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 Нічого не обіцяю. 371 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 Ви, мабуть, знаєте, скільком вдалося 372 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 вернутися з Болота нагору в Ріджентс-парк. 373 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 Нікому. 374 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 Це неможливо. 375 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 Може, ви бачили в Болоті щось незвичайне, 376 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 нехарактерну діяльність? 377 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Ні. 378 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Не думаю. 379 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 Яку саме незвичайну діяльність? 380 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Жаль, що ви нічого не помітили. 381 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 Я на вас надіялася. 382 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 Розумієте, у мене проблема. 383 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 Дуже велика проблема. 384 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 Допоможете її вирішити? 385 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 Повільніше! Це не «Mario Kart»! 386 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 Видобудеш службову історію Алана Блека? 387 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 Що за риторичні запитання? 388 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 Будь ласка. Чи яке там чарівне слово? 389 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 Як ти мене знайшов? Це чарівні слова. 390 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 Не клей дурня, Родді. Допоможи. 391 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 Ні, це діра в системі безпеки. 392 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Треба переглянути протоколи – на майбутнє. 393 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 У твоєму захисті є величезне слабке місце. 394 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 Неможливо. 395 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 Я хакнув базу персоналу в Парку. 396 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 Змінив свою адресу. 397 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 Мої телефон, інтернет і навіть банківський рахунок 398 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 прив'язані до підставних осіб і змінюються раз на день. 399 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 Я настільки поза системою, що не знаю, де система. 400 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Лемб пішов за тобою. 401 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 Чорт, коли? 402 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Не знаю, але він усім розповів. 403 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 Блек! Давай. 404 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 Ти працював з Блеком. 405 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 -Родді! -Так! 406 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 Чому Блек був у будинку з Хассаном Ахмедом? 407 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 Може, він щось казав чи робив? 408 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 Ага, він сказав: «Пішли ви. 409 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 Краще викраду азіата і відрубаю йому голову за Англію». 410 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 Замовкни, Родді. Зрозумів. 411 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 Ти їздиш, як псих. 412 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 -Ось він. -Дивись на дорогу! 413 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Уперед дивися! 414 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 Я точно десь його бачив. Думай. 415 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 Ми не перетиналися в Болоті. А в Парку він був ще до мене. 416 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Це мене ніяк не стосується. 417 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 Впізнаєте його? 418 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 Алан Блек. Покинув Болото невдовзі по тому, як я прибув. 419 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 Бачили його після того? 420 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 Точно? 421 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 Ви не бачили його останнім часом у товаристві Лемба? 422 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 Ні, відколи він пішов. 423 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 То ви мені не підкажете мені рішення. 424 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Лише створите нові проблеми. 425 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 Що ти задумав? Це не могила Блейка. 426 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Гляну, чи вона в порядку. 427 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 -Добре? -Навіщо? 428 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 ЛІКАРНЯ СВ. СТЕФАНА 429 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 Вона тобі не поможе! 430 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 У тебе й десяти хвилин нема, скоро приїде Парк. 431 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 Дай мені п'ять. Двигун не вимикай! 432 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Зараза. 433 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 У вас два нові повідомлення. 434 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 Повідомлення один. 435 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 Це Діана Тавернер. Негайно їдьте в Парк. 436 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 Джексон Лемб вийшов з-під контролю. 437 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 Повідомлення два. 438 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 Кетрін, це знову Діана Тавернер. Ви дуже потрібні в Парку. 439 00:27:47,543 --> 00:27:50,879 Лемб не все вам розповів про смерть Чарльза Партнера. 440 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 Передзвоніть. 441 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 Доброго ранку. 442 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 Я забрала твою синю сорочку. 443 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 Якщо хочеш, можеш одягнути сьогодні. 444 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 -Чарльзе. -Чому так довго? 445 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 Геть з моєї спальні. 446 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 Думаєш, я хочу побачити тебе в білизні? 447 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Може, й так. 448 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 Так само як я хочу бачити вас у нейлонових бріфах. 449 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Ходімо. 450 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 Негайно! 451 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 Про що говорила Тавернер? 452 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 Що я не знаю про смерть Чарльза? 453 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 Вона задурює тобі голову. 454 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 Або йдеш зі мною зараз, або з менш люб'язними людьми пізніше. 455 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 Тобі вирішувати. 456 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 Ні, телефон не бери. 457 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 Даруйте, не підкажете, де палата Сідоні Бейкер? 458 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 Туди можна тільки рідним. 459 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 Я її зведений брат. 460 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 Зареєструєтеся на екрані? 461 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 Так. 462 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 ІМ'Я: СТІВЕН БЕЙКЕР ДО СІДОНІ 463 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 -Чудово. Яка палата? -Четверта реанімаційна. 464 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 -Кінець коридору і праворуч. -Дякую. 465 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 Пірс. 466 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 До Бейкер прийшли. 467 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 Що він там забув? 468 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 Хто доїде найшвидше? 469 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 Картрайт у лікарні. Бери його. 470 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 Залюбки. 471 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Відвали. 472 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 Це через Рівера? 473 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 Його занесло, а розплачуватися нам? 474 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 Недалеко від істини. 475 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Бейкер поранена. Муді мертвий. 476 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 Нас усіх через це, мабуть, розшукують. 477 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 Виродки. 478 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Сід сильно поранена? 479 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 Не так сильно поранена, як Муді мертвий. Це ти розчула? 480 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 Джед Муді мусив погано закінчили, але Сід мені подобається. 481 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Важка нічка? 482 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 Нік, хочеш понаднормових? 483 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 -Тоді тобі не до мене. -У вас є зброя? 484 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Ні. 485 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 Мушу перевірити. Ноги широко. 486 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 Нік, заткни малого. Який сором. Ти ж професіонал. 487 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 По складках одягу видно, що я неозброєний. 488 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 -На жаль, у вас нема вибору… -Ще один крок 489 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 і він мацатиме мене з поламаними зап'ястями. 490 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Давайте. 491 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Вебб, сядеш за кермо. 492 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 Міс Стендіш, поїдете спереду. 493 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 Лемб, ми з вами на задньому. 494 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Давай. 495 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 Ти серйозно? 496 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 Час вийшов, Картрайт. Ну його все. 497 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 Змирися. Не віриться. 498 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 Ти любиш мою критику. 499 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 А байка про те, що ти стежив за Тавернер? 500 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 Це міф? 501 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 Ні, не міф. Так і було. 502 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 От лайно. 503 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Дякую, Сід. 504 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 Ой бл… 505 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Зачекайте! 506 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 -Двері зачиняються. -Швидше. 507 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 Довбаний… 508 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Планова чи термінова? 509 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 Перевозимо в іншу палату. 510 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 От і чудово. 511 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 Здоров. 512 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Гей! 513 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Зараза. 514 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 Тридцять кілометрів за Гарвічем 515 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 почнеться сільська місцевість. 516 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 Ліс там ніби теж є. 517 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Покинемо його там? 518 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 Мені підходить. 519 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Так? 520 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 Якщо хочете. 521 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 Чув, малий? 522 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 Ми тебе залишимо, і тебе хтось знайде. 523 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 Добре? Усе гаразд. 524 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 Серйозно, трохи хріново все вийшло. 525 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 Ми не хотіли, щоб до такого дійшло. Хотіли розкрити людям очі. 526 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 Розумієш? От і все. 527 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 Мені… 528 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 Мені жаль. 529 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 -Тобі жаль? -Гей. Гей! 530 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 Людина померла. 531 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 Шпигун чи ні, це неправильно. 532 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 А їм жаль? 533 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 Тим, хто вбиває наших солдатів і ґвалтує жінок? 534 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 Ні. 535 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 Пішло воно. 536 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 «Жаль»? 537 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 -Та що з тобою не так, старий? -Що… Що зі… 538 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 Малий не вбивця. Як і я. 539 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 А я вбивця. 540 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 Мене й так засудять за вбивство, то яка різниця – за одне чи два? 541 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 Пішло воно. 542 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 -Ми його вб'ємо. -Я не вбиватиму. 543 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 -Виродок, та ти довбанувся! -Тихо! 544 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 Заткніться! Питання в тому, 545 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 чи у вас є яйця, щоб мене зупинити? 546 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 Так? 547 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 -Алло. -Везу Лемба і Стендіш. 548 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 Хай підготує мені кімнату для допиту з вікном. 549 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 Я їв ягнятину з карі, і ми це ще внюхаємо. 550 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 Що таке? 551 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 Привезли Кетрін Стендіш. 552 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 Вона точно пригадає те, що ви забули. 553 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 А що буде зі мною? 554 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 Розкажете дружині, що я тут не працюю? 555 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 А ще розкажу їй, що вас затримали 556 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 у зв'язку з розслідуванням смерті Алана Блека. 557 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 Ні! Зачекайте. Будь ласка. 558 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 Тепер я пригадую. 559 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Вилетіло з голови, бо я відчував, що не мав цього бачити. 560 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 Я чітко пам'ятаю, що бачив Лемба й Алана Блека вдвох, 561 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 після того як Блек покинув Болото. 562 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Якщо напружуся, то й дату пригадаю. 563 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 На відео записано. 564 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 Але перестрахуємося. Запиши це буквами. 565 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Сідай. 566 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 Вона посадить нас у нові підвальні камери? 567 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 Я їх ще не бачив. 568 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 Я працював у старому будинку. 569 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 Але я бував у камерах Штазі, 570 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 а після них будь-що здасться розкішшю. 571 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 А що далі? 572 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 Леді Ді перепише історію 573 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 і пришиє цю катастрофу Болоту. 574 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 Ніхто не скаже: «Будь здоровий»? 575 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 Ні? 576 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 Які нечемні. 577 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 Вона скоріше дасть відрубати малому голову, 578 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 ніж визнає, що це її вина. 579 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Вона все палить дотла. 580 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Замітає сліди. 581 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Та саме замітаючи сліди, усі врешті себе викривають, 582 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 хіба не так, Нік? 583 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 Вона точно знає. 584 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Думає, що стане винятком. 585 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 Так усі думають. 586 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 Усі завжди помиляються. 587 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 Послухайте, коли я був у Парку, командувала Діана Тавернер. 588 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 Поки це не зміниться, я коритимуся. 589 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Так, але це випливе, Нік. 590 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Найрозумніше зараз – забути про лондонські правила леді Ді 591 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 і рятувати малого, поки його не порішили. 592 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 Якщо це ще не сталося. 593 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 О боже! Ви тут що, кота тримаєте? 594 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 Стендіш, маєш у сумочці серветки? 595 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 Лишилася одна. 596 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 То дай її сюди. 597 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 Спершу дайте відповідь на питання. 598 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 О, а щоб… Яке? 599 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 Питання, яке стосується 600 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 отриманого мною сьогодні повідомлення. 601 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 Розкажу пізніше. 602 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Чесне слово. 603 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 Серветку. 604 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 Ми всі розуміємо, що я вас не вб'ю, містере Вебб. 605 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 Але ногу прострелю, якщо доведеться. 606 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 Зупиняйтеся. 607 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 -Я сказала, зупиняйтеся. -Добре. 608 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 Хлопці, ваша зупинка. 609 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 Звідси прогуляєтесь, якщо ви не проти. 610 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 Стендіш, ти вмієш дивувати. 611 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 Як ти знала, що я ношу нейлонові бріфи? 612 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Бо я вам їх купую. 613 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 Швидко сохнуть. 614 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 Дуже зручно. 615 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська