1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 Puta que o pariu, Cartwright. Agora não. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 Anda, me dá seu celular. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Dá o seu celular. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 - Celular. - Pra quê? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 É só me dar o celular. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Cadê Harper? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - Que porra? Quem é… - Celular. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 - O meu? - O seu! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 Nem vem. Falo com meus filhos nele. 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Nem que seja com o papa. Entregue. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 Celulares do serviço têm localizador. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Precisamos desaparecer. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Vocês três, busquem Ho e Loy. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Vão logo antes que os Cães peguem vocês. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 Não sabemos onde eles moram. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 Middlesex Court, 423, Hackney. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 Mervan Road, 16, Brixton. 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 Descubram o CEP sozinhos, porra. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 - E depois? - Você sabe. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Onde? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 O túmulo do Blake. 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Onde? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 Eu o vi antes, eu o reconheci. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - Quem? - A cabeça. 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 Ele é um de nós. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 Era um de nós. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 BASEADO NO LIVRO DE 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 O que você fez? Que porra foi essa? 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Ele era um traidor. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 Um espião. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Eu falei com Simmonds. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Quando? 33 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 Tenho um pré-pago não localizável. 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Se não pegasse o canalha, 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 estaríamos esperando a polícia. 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Ou o SAS. 37 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 E os putos atiram pra matar. 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Foi legítima defesa. 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 Legítima defesa? Ele estava desarmado. 40 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - Ele teria feito o mesmo conosco. - Como? 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Nos metendo na cadeia, assim! 42 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Quanto duraríamos presos? 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Mortos num canto por uma faca terrorista? 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - Não vou morrer assim. - Isso não faz sentido 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 porque ele organizou, né? 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 Lembra? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 Ele nos procurou, né? 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 E mostramos o plano pro Simmonds. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 Ele armou pra nós! 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - Não. - Era muito animado, linha-dura. 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Ele não iria até o fim. 52 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Ei. Não era pra irmos até o fim. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 Ninguém devia morrer. 54 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - Era a ideia. - E agora? 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 Ele jogava cartas, e cortou a cabeça dele! 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 - Porra, o que faremos? - Calma aí! 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Calma. Eu acho… 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Escutem. Soltamos o moleque. 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - Ele pode nos identificar. - Não. 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 Ele estava encapuzado. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 No máximo viu um relance. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 Ele nos ouviu, continua ouvindo. 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 E daí? 64 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Não sabe nossos nomes. 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Danny Campbell, Dunlop Terrace, 14. 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 Ei! 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 Que merda está fazendo? 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 Moleque, ouviu isso? Ouviu? 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Ele está vendo sua cara agora. 70 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 Vai se foder. 71 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Ouviu isso, moleque? 72 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Se não ouviu, falo mais alto. 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 É uma víbora do caralho, sabia? 74 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - Calado… - Seu bosta. 75 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 …ou digo seu nome. 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Pois é. 77 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Pois é. 78 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 Não parece que os serviços de segurança 79 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 estejam próximos 80 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 de descobrir o paradeiro do aluno raptado, Hassan Ahmed. 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 Enquanto muitos esperam sua volta em segurança, 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 milhões pelo mundo 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 estão compartilhando o vídeo do refém. 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Para explorar a situação amplamente, eu… 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 Sim? 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 Vítima confirmada. É Alan Black. 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Hassan? 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 Nem sinal. 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 Black morreu faz uns 20 minutos. 90 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 Lamb? 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 Sumiu. O carro está aqui. Vamos levá-lo. 92 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Forçaram a porta dos fundos, ele não veio só. 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 A vizinha viu um grupo amontoado. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Os pangarés. 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 Isso pode esperar. 96 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 A diretora numa linha segura. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 É urgente. 98 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Vou desligar. 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 Protejam a cena. Limpeza total. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 Voltem assim que der. 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 Ingrid. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 Garanto que não precisa interromper sua viagem. 103 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 Estou no aeroporto, deixei a reunião do Depto. de Estado. 104 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 Perdeu o controle aí? O que aconteceu? 105 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - Lamb desapareceu. - Credo. 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 Ele me preocupa, por isso pus Sid Baker lá. 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 O que Baker diz de Alan Black? 108 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Ela está no hospital. 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 Foi baleada numa missão com Cartwright Jr. 110 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Certo. 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 Quero Lamb e seus refugos longe das ruas e na Central. 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Preciso saber nosso nível exato de exposição. 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Cadê o garoto? 114 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Chamei todo mundo. 115 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 SO15 de prontidão, e a central de comando sabe. 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 Resolva tudo até eu pousar. 117 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 Se os pangarés estiverem por trás disso, pode enterrá-los. 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Porra. 119 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Vinte pelo boné. 120 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Valeu. 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 Min, tem como desligar isso? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Não. O CD emperrou 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 e o som não desliga. 124 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 Dá pra tocar a música? 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 Travou. O enguiço é não desligar. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 - Nossa. - Puta merda, e daí? 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 O que sabemos sobre Alan Black? 128 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 Deixou a Slough House faz um ano, bem antes de você entrar. 129 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 - Uhum. - Como o conhece? 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 Eu… 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - Talvez da Central. - Foi expulso há anos. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Por traçar a mulher do embaixador venezuelano. 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Como o Lamb sabia aonde ir? 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 Taverner, deve ser. Ele a viu antes. 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - Quê? Lamb e Taverner? - Puta que o pariu. 136 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Lamb nos abandonou. 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 O envelope do Moody era grana da fuga. 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 Ele poderia desaparecer. 139 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Puta que o pariu, estamos fodidos de verdade. 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Sim, mas ele não fugirá. 141 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 Ele me soltou quando um cão me pegou, e não precisava. 142 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 Não, isso foi diferente. 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 Não, escutem. Lamb tem um plano. 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 Ele não gosta de perder. 145 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Tá, o que faremos? 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 O que Lamb mandou? 147 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 Ou vamos ao Regent's Park nos entregar? 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 - Seguir o Lamb. - Nos entregar. 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Certo. Beleza. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 Vamos reunir todos, 151 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 ir ao túmulo do Blake e, se o Lamb não pintar, 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 sabemos que ele nos fodeu. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - É. - Seguir o plano. 154 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 Quem decorou o endereço de Ho ou Loy? 155 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Sim. Era… 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - Era uma ruazinha. - Middlesex Court, 423, Hackney, E9. 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Mervan Road, 16, Brixton, SW2. 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Meu Deus, com o CEP. 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - Não pego o Ho. - Nem eu. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Porra. Valeu. 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 Vocês pegam Struan. Eu pego o Ho. 162 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Senhora. 163 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 Cadê o garoto? 164 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Rastreamos vários veículos. 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 "Vários" quantos? 166 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Trinta e cinco passaram pelas câmeras 167 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 da Roupell 15 minutos antes do Lamb chegar. 168 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 Não devo perguntar, mas o que aconteceu? 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Verdade. Não deve perguntar. 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 Por que o Lamb fugiu? 171 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Viu a cabeça e pirou com a situação. 172 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 A situação era aquela. 173 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 O chefe dos pangarés em pânico porque um pangaré se deu mal. 174 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 Lamb se rebelou, e um dos meus agentes morreu. 175 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 Deus do céu. 176 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 Quem sabe disso? 177 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Você, eu, a diretora, e fica assim. 178 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Vou focar no Hassan. 179 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 Vá com os Cães pegar os pangarés. 180 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 Eu mesmo trarei Lamb. 181 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Ele pode usar este codinome. 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Se ele aparecer, leve reforços. 183 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 E, Duffy? 184 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Se alguém se ferir, que seja o Lamb. 185 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 Acredito no seu silêncio. Não me preocupo com ele. 186 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - Aonde vamos? - Sair de Londres. 187 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - Por ruelas. Sem câmeras. - E depois? 188 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 Por que disse a ele meu nome? 189 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 Pra você se concentrar. 190 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Isto só tem uma saída. 191 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - De barco? - Quê? 192 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 O barco do meu primo em Harwich. 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - Era o plano B. - Você e a merda do barco. 194 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 Não. Se chegarmos à Holanda ou França, 195 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - o mais perto… - Eu não vou. 196 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 Tenho uma filhinha. 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Ei, você nunca vê sua filha. 198 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Vê? 199 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Foi isso que o Simmonds disse? 200 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 "Pegar o barco", é? "O barco." 201 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - Simmonds? - É? 202 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Não, ele pediu pra desistirmos. 203 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - Quê? - Não fode. 204 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - Credo. - Não. 205 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 Estamos sozinhos, né? 206 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - Não é? - Não precisamos dele. 207 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 Simmonds poderia nos dar grana. 208 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 Talvez novos documentos. 209 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - Nos livrar disso! - Não precisamos dele! 210 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Você que fez aquilo. 211 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 - Você fez! - A polícia vai ligar? 212 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 Sequestrou alguém. 213 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - Ameaçou matá-lo. - É. 214 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - Escute, tá? - Não era pra valer, era? 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - Não era? - Não, não era! 216 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - A gente ia soltá-lo, né? - É. 217 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 Quantos anos pegaríamos? 218 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 Uns dois anos. 219 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 Eu topava isso. Já puxei cana… 220 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 Escutem, vamos parar o carro agora. 221 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Soltamos o moleque, tá? 222 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 E saímos do país. 223 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 Você contou a ele pra onde vai. 224 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 Não. 225 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 Vamos amarrá-lo no mato por aí. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Estaremos longe quando o acharem. 227 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Vamos sumir. 228 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 Tá? 229 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Sim? 230 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - Tá. - Tá. 231 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Sim, está bem. O barco. 232 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 É. 233 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Espere. 234 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Abrace o papai. 235 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Queridos, soltem o papai. Ele tem negócios importantes. 236 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - Na Central? - Sim, na Central. É segredo. 237 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 Não é, agente Pierce? 238 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 É verdade. 239 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 Vamos, agente Loy? 240 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 Vamos continuar beijando, podem nos ver no retrovisor. 241 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 Eu dirijo. 242 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Cadê você? 243 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 GERAR IMAGEM… 244 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 PERFIL: JOGADOR, LENDA, MISTÉRIO 245 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - E aí, mano? - Vim procurar o Ho. 246 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Aqui não tem Ho. 247 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 Que porra faz aqui? 248 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 Reclamaram da sua música. É uma merda. 249 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 Anda, precisamos ir. 250 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 Vem! 251 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 Sai da frente! 252 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 É o encarregado? 253 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 Mostre a filmagem de 20 minutos atrás. 254 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 Não quer falar sobre o que aconteceu? 255 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Chegamos tarde, foi o que aconteceu. 256 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Não. Falei de nós dois. 257 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 Vamos falar sobre como fugimos da segurança do MI5, Min. 258 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Nós fugimos beijando. 259 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 Não vai ter "nós" sem fugir dos Cães 260 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 e sacar o plano do puto do Black. 261 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 Sim, claro. Mas quando isso se resolver… 262 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 "nós" ainda podemos ser algo? 263 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 É menos provável a cada vez que diz. 264 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Ei, qual é? 265 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Talvez nos ponham na mesma cela. 266 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 Nossa. A gente se fodeu mesmo. 267 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 Ali. 268 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Sim, é ele. 269 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Saiam. 270 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Agora. Três. Dois. 271 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 VOOS DE MIL COMPANHIAS E AGENTES 272 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 RESERVA CONFIRMADA! 273 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Vamos lá. 274 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - Duffy. - Ele usou aquele nome. 275 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 Reservou pra Istambul às 6h. 276 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - Certeza? - Estou vendo a filmagem. 277 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Rosto obscurecido, mas é o Lamb. 278 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - Vamos pra Gatwick. - Duffy! 279 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Um momento. 280 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 Veja isto. 281 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 Que porco imundo. 282 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Quê? 283 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 Também marcou voos em Heathrow, Stansted, Londres, Birmingham 284 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 e Manchester. Precisamos vigiar todos. 285 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 - É distração. - Enquanto vai de balsa. 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 Não. Eu sei aonde ele vai. 287 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 Seja quem for, afaste-se. Estou armada. 288 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - Não está, não. - Lamb? 289 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 Vamos, abra. 290 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Agora. 291 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 No meio da noite. 292 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 Não pode vir sem avisar. 293 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 Não ligue a luz. 294 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 O que você quer? 295 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Voltamos a beber, né? 296 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 É uma garrafa d'água. 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 Nunca deve ter visto uma. 298 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Vista-se. 299 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - Eu moro aqui. Não pode… - Vista-se logo! 300 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 Aonde vamos? 301 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Aonde vamos? 302 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 - O que foi? - Eu conto no caminho. 303 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 Os Cães estão atrás de nós. 304 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 Por que estão atrás de mim? Não fiz nada. 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Nada que possam rastrear. 306 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Precisamos trocar de veículos. 307 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 Não dá pra fazer ligação direta nesses, só se invadir o alarme. 308 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 Ajudo pelo preço certo. 309 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Vamos lá. 310 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Vou de analógico. 311 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 CAFÉ - ABERTO 312 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Quero um x-bacon duplo… 313 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - Sim? - …batata, uma Fanta 314 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 e… 315 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - Só tem KitKats e Twix? - Só isso. 316 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Escute. 317 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Se tiver um problema pessoal, 318 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 só queria dizer que estou cagando e andando. 319 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 E não quero me envolver nisso. 320 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 Já está envolvido. 321 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Mas… 322 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 Porra! 323 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Porra! 324 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 Sim? 325 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 Loy aguarda embaixo, senhora. 326 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Estou indo. 327 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Senhora. 328 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Olá. 329 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 Espera um minuto? Eu… 330 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 Lá em cima é implacável. 331 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - Posso imaginar. - Não pode, não. 332 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 Nenhum de vocês pode. 333 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 Como é voltar aqui pra Central? 334 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 Essa não é a Central que conheci. 335 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 Nunca estive aqui. Não sabia que havia salas assim. 336 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 Poucas pessoas sabem. 337 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 Por isso a escolhi pra você. 338 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 Não quero que saibam que veio. 339 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 Minha esposa sabe que estou na Central. 340 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Ela ainda acha que trabalha aqui, né? 341 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 Não achei o momento certo. 342 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Faz um ano. 343 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 Seu caçula tem uns seis? 344 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 E Evie, sete? 345 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 Não, oito. 346 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Devem adorar que o papai é o James Bond. 347 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 Entendo por que não quer contar a verdade. 348 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 É por eu mentir pra minha família? 349 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 Mentiu para os investigadores, não é? 350 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 Entrei em pânico. 351 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 Disse que não mandou o e-mail, mas ele veio com seu nome. 352 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Quer lê-lo? 353 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - Não. - Pois deveria. 354 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "Alguém surpreso com o traje da Tearney? 355 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 Estado Islâmico chique. 356 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 Ela está disfarçada?" 357 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 Ela usou xale numa coletiva de imprensa. 358 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 Isso pareceu meio… tipo… 359 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 Enviou a vários destinatários 360 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 para implicar que a chefe do MI5 era agente de uma organização terrorista. 361 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 Mas era uma piada. 362 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 É um padrão de comportamento, Struan. 363 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 Fazendo piada. 364 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Enfraquecendo os superiores. 365 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Questionando a hierarquia. Não levando a sério o trabalho. 366 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 E o que fazemos é muito sério. 367 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 Se for voltar a trabalhar aqui, 368 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 preciso saber que aprendeu a lição. 369 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Sem dúvida! 370 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 Não prometo nada. 371 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 Deve saber quantos voltaram 372 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 da Slough House para cá, em Regent's Park. 373 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 Nenhum. 374 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 Não é impossível. 375 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 Viu algo estranho na Slough House, 376 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 alguma atividade? 377 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Não. 378 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Acho que não. 379 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 Que tipo de atividade estranha? 380 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Que pena que não notou nada. 381 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 Contava com você. 382 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 Eu tenho um problema. 383 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 Um problema grande. 384 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 Quer fazer parte da solução? 385 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 Devagar! Isto não é o Mario Kart! 386 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 Acessa os dados do Alan Black aí? 387 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 Não gaste meu tempo com retórica. 388 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 Por favor? Ou seja qual for a palavra mágica. 389 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 Como me achou? Isso sim seria mágica. 390 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 Pare de enrolar. Vai logo. 391 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 É uma grande brecha de segurança. 392 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Vou rever protocolos pra não acontecer mais. 393 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 Ignorou um ponto fraco imenso na sua defesa. 394 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 Impossível. 395 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 Invadi o banco de dados do RH da Central. 396 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 Mudei meu endereço. 397 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 Meu telefone, internet, contas, até a conta bancária 398 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 estão ligadas a nomes falsos trocados todos os dias. 399 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 Estou tão fora do alcance que nem sei dizer. 400 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Lamb te seguiu. 401 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 Quando, caralho? 402 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Sei lá, mas ele disse a todos. 403 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 Black! Vai logo. 404 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 Trabalhou com Black, né? 405 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - Roddy! - Sim! 406 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 O que Black fazia na casa com Hassan Ahmed? 407 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 Sabe algo que ele disse ou fez? 408 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 Na última vez ele falou: "Foda-se. 409 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 Vou raptar um asiático e decapitá-lo pelo país." 410 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 Puta que o pariu, Roddy. Beleza? 411 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 Dirige feito louco. 412 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - É ele. - Olhe a rua! 413 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Olhe pra frente! 414 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 Eu já o vi em algum lugar. Anda. 415 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 Não foi na Slough House. Ele saiu antes de eu entrar na Central. 416 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Isso não tem nada a ver comigo. 417 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 Você o reconhece? 418 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 Alan Black. Saiu da Slough House depois que cheguei. 419 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 Você o viu depois? 420 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 Certeza? 421 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 Não o viu recentemente em companhia de Jackson Lamb? 422 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 Não desde que ele saiu. 423 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 Então você não faz parte da solução. 424 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 É só mais um problema. 425 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 O que está fazendo? Não é o túmulo de Blake. 426 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Só quero saber se ela está bem. 427 00:27:03,749 --> 00:27:04,875 - Tá? - Por quê? 428 00:27:05,709 --> 00:27:07,336 Ela não pode ajudar agora! 429 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 É sorte se sair antes da Central chegar! 430 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 Já saio. Deixe o motor ligado! 431 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Porra. 432 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Você tem duas novas mensagens. 433 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 Primeira mensagem. 434 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 Aqui é Diana Taverner. Venha imediatamente para Central. 435 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 Jackson Lamb se rebelou. 436 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 Segunda mensagem. 437 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 Catherine, Diana Taverner de novo. Preciso muito que venha. 438 00:27:47,543 --> 00:27:50,879 Há fatos da morte de Charles Partner que Lamb não contou. 439 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 Me ligue. 440 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 Bom dia. 441 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 Peguei seu terno azul. 442 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 Pode usá-lo hoje se quiser. 443 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - Charles? - Por que a demora? 444 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 Saia do meu quarto. 445 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 Acha que quero te ver de lingerie? 446 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Imagino que sim. 447 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 Quase tanto quanto eu gostaria de vê-lo de cueca de nylon. 448 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Vamos lá. 449 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 Já! 450 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 Sobre o que a Taverner falou? 451 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 O que não sei da morte do Charles? 452 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 Ela quer te confundir. 453 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 Pode ir comigo agora ou com gente menos amigável depois. 454 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 A escolha é sua. 455 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 Não, deixe o telefone. 456 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 Oi. Desculpe, qual é o quarto de Sidonie Baker? 457 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 É só pra família próxima. 458 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 Sou meio-irmão dela. 459 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 Pode se conectar no totem? 460 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 Sim. 461 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 NOME: STEPHEN BAKER PACIENTE: SIDONI 462 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - Ótimo. Qual quarto? - UTI quarto quatro. 463 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - Fim do corredor à direita. - Obrigado. 464 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 Pierce? 465 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 Baker tem visita. 466 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 Que porra ele foi fazer lá? 467 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 Quem chega lá mais rápido? 468 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 Cartwright está no hospital. Pegue o cara. 469 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 Com prazer. 470 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Vai à merda. 471 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 É o River, né? 472 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 Ele fez bobagem, e vamos pagar o preço? 473 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 Até que você não está errada. 474 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Baker está ferida. Moody morreu. 475 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 Devem estar vindo pegar todos nós. 476 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 Putos. 477 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Sid está muito ferida? 478 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 Não tanto quanto Moody está morto. Escutou essa parte? 479 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 Jed Moody ia se dar mal mesmo, mas eu gosto da Sid. 480 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Noite cheia? 481 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 Fazendo serão, Nick? 482 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - Falou com o cara errado. - Está armado? 483 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Não. 484 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 Preciso ver. Abra as pernas. 485 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 Por favor, Nick, cale o moleque. É vergonhoso. Você é profissional. 486 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 Pelas dobras da roupa sabe que não estou armado. 487 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - Você não tem escolha… - Se ele der mais um passo, 488 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 vai me revistar com os pulsos quebrados. 489 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Vamos lá. 490 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Webb, você dirige. 491 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 Srta. Standish, na frente. 492 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 Lamb, no banco traseiro comigo. 493 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Anda logo. 494 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 Fala sério? 495 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 O tempo acabou, Cartwright. Que se foda. 496 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 Ora, vamos. Inacreditável. 497 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 Adora se pego no seu pé. 498 00:33:14,328 --> 00:33:17,789 Sua história sobre seguir Taverner deve ser um mito. 499 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 Isso não é um mito. Aconteceu mesmo. 500 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 Merda. 501 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Valeu, Sid. 502 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 Porr… 503 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Espere aí! 504 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - Porta fechando. - Anda. 505 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - Puta que… - Oi. 506 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Rotina ou emergência? 507 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 Ela vai trocar de ala. 508 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 Obrigado. 509 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 Oi. 510 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Ei! 511 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Merda. 512 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 Certo. Uns 30km depois de Harwich, 513 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 vamos passar pela zona rural. 514 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 Parece que tem mato. 515 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Vamos deixá-lo lá, né? 516 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 Por mim, beleza. 517 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Sim? 518 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 Se você quiser. 519 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 Ouviu isso, moleque? 520 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 Vamos te deixar num lugar e será achado, tá? 521 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 Sim? Tudo bem. 522 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 Por mais fodido que seja, é isso aí. 523 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 Não era pra ser assim. Era só pra acordar as pessoas. 524 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 Está me entendendo? É o que é. 525 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 Eu… 526 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 Eu sinto muito. 527 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - Sente muito? - Ei! 528 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 Uma pessoa morreu, tá? 529 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 Espião ou não, isso é errado. 530 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 Eles sentem muito? 531 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 Quando matam nossas tropas e estupram nossas mulheres? 532 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 Não. 533 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 Que se foda. 534 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 "Sinto muito"? 535 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - Qual é a sua? - Qual… Qual é… 536 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 O moleque não é assassino, tá? Também não sou. 537 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 Mas eu sou, não é? 538 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 Vou dançar por uma morte, que diferença faz mais uma? 539 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 Que se foda. 540 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - Vamos matá-lo. - Não vou matar ninguém. 541 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - Você pirou, seu bosta! - Calma! 542 00:37:04,641 --> 00:37:10,147 Calem a boca! A questão é se têm colhões pra me impedir, né? 543 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 Sim? 544 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - É? - Trazendo Lamb e Standish. 545 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 Quero ser interrogado numa sala com janela. 546 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 Comi um bagulho que vai sair fedido. 547 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 O que aconteceu? 548 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 Catherine Standish está vindo. 549 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 Sei que a farei se lembrar do que você esqueceu. 550 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 O que acontece comigo? 551 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 Dirá à minha mulher que não trabalho aqui? 552 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 Sim. E que foi preso 553 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 na investigação da morte de Alan Black. 554 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 Não! Espere. Por favor. 555 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 Estou recordando agora. 556 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Esqueci porque pareceu algo que não devia ter visto. 557 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 Lembro bem de ter visto Lamb e Alan Black juntos 558 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 depois que Black deixou a Slough House. 559 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Se pensar bem, posso lembrar da data. 560 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 Bem, está gravado. 561 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 Vamos nos acautelar e escrever. 562 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Sente-se. 563 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 Ela vai nos enfiar nas celas novas do porão? 564 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 Nunca vi essas. 565 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 Eu trabalhava no prédio antigo. 566 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 Mas fiquei em celas da Stasi, 567 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 então qualquer coisa será um luxo. 568 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 E depois o quê? 569 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 Lady Di vai rescrever a cronologia. 570 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 Jogar a culpa na Slough House por esse puta desastre. 571 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 Não dirão "Deus te crie"? 572 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 Não? 573 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 Que grosseria. 574 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 Claro que ela prefere o moleque decapitado 575 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 a admitir que teve culpa. 576 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Ela não vai deixar pedra sob pedra. 577 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Está escondendo o envolvimento. 578 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Mas é justamente isso o que te entrega no final, 579 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 não é, Nick? 580 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 Ela sabe disso, claro. 581 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Ela acha que é a exceção. 582 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 É o que todo mundo acha. 583 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 Todos sempre se enganam. 584 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 Na minha última vez na Central, Diana Taverner mandava. 585 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 Até isso mudar, farei o que ela disser. 586 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Sim, mas isso vai acabar mal. 587 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 O sensato seria esquecer as regras de Londres da lady Di 588 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 e se concentrar em achar o moleque antes que ele seja morto. 589 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 Se isso já não aconteceu. 590 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 Credo! Tem um gato aqui ou o quê? 591 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 Standish, tem um lenço na bolsa? 592 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 Só sobrou um. 593 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Passe pra nós então. 594 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 Tenho uma pergunta pra qual quero resposta antes. 595 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 Ai, porra. E agora? 596 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 A questão diz respeito a algo 597 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 que ouvi na minha caixa postal hoje. 598 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 Eu conto depois. 599 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Juro de dedinho. 600 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 Lenço. 601 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 Sabemos que não vou te matar, Sr. Webb, 602 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 mas atiro no seu pé se precisar. 603 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 Encoste o carro. 604 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - Mandei encostar. - Está bem. 605 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 Vocês descem aqui, rapazes. 606 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 Podem caminhar daqui se quiserem. 607 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 É cheia de surpresas, Standish. Sabia disso? 608 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 Como sabe que minha cueca é de nylon? 609 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Porque eu que compro as suas. 610 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 Seca sem amassar. 611 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 Muito eficiente. 612 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 Legendas: Leandro Woyakoski