1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 Por el amor de Dios, Cartwright. Ahora no. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 Ven. Dame tu teléfono. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,015 ¡Dame tu teléfono! 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,140 - Teléfono. - ¿Para qué? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 Solo dame tu teléfono. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 ¿Dónde está Harper? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - ¿Qué carajo? ¿Quién…? - Oye. Teléfono. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 - ¿El mío? - ¡El tuyo! 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 Jódete. Con este hablo con mis hijos. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,487 No me importa si lo usas para hablar con el papa. Dámelo. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 Los teléfonos militares tienen rastreador. 12 00:00:30,656 --> 00:00:32,491 Tenemos que desaparecer. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Ustedes tres vayan por Ho y Loy. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,121 Y apúrense a menos que quieran enfrentarse a los agentes. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,915 Espera. No sabemos dónde viven. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 Middlesex Court 423, en Hackney. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 Mervan Road 16, en Brixton. 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 Pueden averiguar los códigos postales ustedes solos. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 - ¿Y luego a dónde? - Ya sabes a dónde. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 ¿Dónde? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 A la tumba de Blake. 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Espera, ¿a dónde? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 Sin duda lo he visto antes. Lo reconocí. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - ¿A quién? - Al decapitado. 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 Es uno de los nuestros. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 Era uno de los nuestros. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON 28 00:02:09,505 --> 00:02:11,256 Caballos lentos 29 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 ¿Qué hiciste? ¿Qué carajo acaba de pasar? 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Era un traidor. 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 Un espía. 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Hablé con Simmonds. 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 ¿Cuándo? 34 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 Tenía un teléfono desechable. No me rastrearon. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,741 Si no hubiera matado a ese idiota, 36 00:02:37,824 --> 00:02:40,160 seguiríamos ahí, esperando a que llegue la policía. 37 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 O el ejército. 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,080 Y esos idiotas disparan para matar. 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Lo que hice fue defensa propia. 40 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 ¿Defensa propia? Estaba desarmado. 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - Él iba a hacernos lo mismo. - ¿Lo mismo? ¿Cómo? 42 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 ¡Nos habría metido a prisión, así! 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 ¿Cuánto habríamos durado ahí? 44 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Desangrándonos porque un terrorista nos atacó. 45 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - No quiero morir así. - No, amigo, esto no tiene sentido 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 porque él lo organizó todo, ¿no? 47 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 ¿Recuerdan? 48 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 Él acudió a nosotros, ¿sí? 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 Y luego todos le llevamos el plan a Simmonds. 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 ¡Fue un engaño! 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - No. - Estaba muy insistente, muy serio. 52 00:03:13,527 --> 00:03:14,945 No se habría atrevido a hacerlo. 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 Oye. Se suponía que no lo íbamos a hacer. 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 Nadie debía morir. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,701 - Ese era el punto. - ¿Qué haremos? 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 ¡Estábamos jugando cartas y le cortaste la cabeza! 57 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 - ¿Qué carajo vamos a hacer? - ¡Relájate! 58 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Cálmate. Yo digo… 59 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Escuchen. Hay que dejarlo ir. 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - Podría identificarnos. - No. 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 Le cubrimos la cara. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 Apenas y alcanzó a vernos. 63 00:03:35,799 --> 00:03:37,759 Conoce nuestras voces. Te está escuchando. 64 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 ¿Y qué? 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,014 No sabe nuestros nombres, ¿no? 66 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 Danny Campbell, Dunlop Terrace 14, Liverpool. 67 00:03:44,308 --> 00:03:45,475 ¡Oye! 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 ¿Qué carajo estás haciendo? 69 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 Oye, chico, ¿escuchaste? 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Te está viendo la cara ahora mismo. 71 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 Jódete. 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Chico. ¿Lo escuchaste? 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Si no escuchó, lo repetiré y más fuerte. 74 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 Eres una puta rata, ¿lo sabías? 75 00:04:02,868 --> 00:04:04,411 - Sugiero que te calles… - Maldito… 76 00:04:04,494 --> 00:04:05,579 …o diré tu nombre y todo. 77 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Sí. 78 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Sí. 79 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 No hay señal por parte de los servicios de seguridad 80 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 que sugiera que estén más cerca 81 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 de descubrir el paradero del estudiante secuestrado, Hassan Ahmed. 82 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 Mientras que muchos esperan que regrese a salvo, 83 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 aún hay millones alrededor de mundo 84 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 que siguen compartiendo el video de su secuestro. 85 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Para ahondar en el contexto de la situación… 86 00:04:35,359 --> 00:04:36,360 ¿Sí? 87 00:04:36,443 --> 00:04:38,403 La víctima está confirmada. Es Alan Black. 88 00:04:40,739 --> 00:04:41,740 ¿Y Hassan? 89 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 No hay rastro. 90 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 Black murió hace 20 minutos. 91 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 ¿Y Lamb? 92 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 No está, pero su auto sí. Lo vamos a confiscar. 93 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 La puerta trasera fue forzada. Parece que no está solo. 94 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Un vecino dice que vio a un grupo hablando. 95 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Caballos lentos. 96 00:04:59,800 --> 00:05:01,134 Sea lo que sea, puede esperar. 97 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 La directora espera en la línea segura, señora. 98 00:05:04,012 --> 00:05:05,180 Me dijeron que es urgente. 99 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Tengo que colgar. 100 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 Aseguren la escena. Limpien todo. 101 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 Vengan tan pronto como puedan. 102 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 Ingrid. 103 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 Te aseguro que no hay necesidad de interrumpir de tu viaje. 104 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 Estoy en el aeropuerto. 105 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 Me salí de una junta con el Departamento de Estado. 106 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 ¿Perdiste el control por completo? ¿Qué está pasando? 107 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - Lamb desertó. - Dios. 108 00:05:37,171 --> 00:05:39,840 Llevaba tiempo preocupada por él. Por eso envié a Sid Baker. 109 00:05:39,923 --> 00:05:41,633 ¿Qué dice Baker sobre Alan Black? 110 00:05:43,594 --> 00:05:44,761 Baker está en el hospital. 111 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 Le dispararon en un incidente con Cartwright Jr. 112 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Claro. 113 00:05:51,393 --> 00:05:54,730 Quiero a Lamb y sus inadaptados fuera de las calles y en la Central. 114 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Necesito saber exactamente qué tan expuestos estamos. 115 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 ¿Y dónde está el chico? 116 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Ya envié a todos. 117 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 La SO15 está en espera y el centro de control ya fue alertado. 118 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 Arregla esto para cuando haya aterrizado. 119 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 Y si los Caballos lentos están detrás de esto, destrúyelos. 120 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Carajo. 121 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Veinte por tu gorra. 122 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Gracias. 123 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 Min, ¿no podemos apagar esto? 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 No. El CD está atascado 125 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 y el estéreo no se apaga. 126 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 ¿Podemos cambiar la canción? 127 00:07:12,015 --> 00:07:14,017 Está atorado. No se apaga. Ese es el problema. 128 00:07:14,101 --> 00:07:15,727 - Dios mío. - Carajo, ¿qué importa? 129 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 A ver, ¿qué sabemos sobre Alan Black? 130 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 Sé que se fue del Refugio hace un año, antes de que tú llegaras. 131 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 ¿De dónde lo conoces? 132 00:07:25,195 --> 00:07:26,321 Yo… 133 00:07:26,405 --> 00:07:28,949 - Quizá de la Central. - Lo echaron de la Central hace años. 134 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Sí, por acostarse con la esposa del embajador venezolano. 135 00:07:32,452 --> 00:07:34,288 ¿Cómo supo Lamb que debíamos ir a esa casa? 136 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Taverner, sin duda. De seguro se vieron antes. 137 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - ¿Qué sucede? ¿Lamb y Taverner? - Por Dios. 138 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Lamb nos abandonó. 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,671 El sobre que le quitó a Moody era su fondo de escape. 140 00:07:42,754 --> 00:07:44,298 Si quisiera, podría desaparecer. 141 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Carajo, estamos jodidos. Carajo, muy jodidos. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Sí, pero no creo que lo haga. 143 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Me liberó cuando me detuvo ese agente. No tenía por qué. 144 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 No, eso es diferente. 145 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 No, escucha, Lamb formulará un plan. 146 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 No le gusta perder. 147 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Bien, ¿y qué hacemos? 148 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 ¿Lo que Lamb nos pidió? 149 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 ¿O vamos a la Central y nos entregamos? 150 00:08:06,278 --> 00:08:08,447 - Sigamos el plan de Lamb. - Hay que entregarnos. 151 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Bien. Bueno. 152 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 Sugiero que reunamos a todos, 153 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 vayamos a la tumba de Blake y si Lamb no aparece, 154 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 entonces sabremos que nos traicionó. 155 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - Sí. - Sí, sigamos el plan. 156 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 Mierda, ¿recuerdan la dirección de Ho o de Loy? 157 00:08:24,046 --> 00:08:25,255 Sí, era… 158 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - Era una avenida. - Middlesex Court 423, en Hackney, E9. 159 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Mervan Road 16, en Brixton, SW2. 160 00:08:34,097 --> 00:08:35,515 Con todo y los códigos postales. 161 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - Pido no ir por Ho. - Sí, yo también. 162 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Carajo. Gracias. 163 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 Bueno, ustedes vayan por Struan. Yo iré por Ho. 164 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 LONDRES CAFÉ INTERNET 165 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Señora. 166 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 ¿Dónde está el muchacho? 167 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Estamos rastreando varios vehículos. 168 00:09:55,179 --> 00:09:56,597 ¿A qué te refieres con "varios"? 169 00:09:56,680 --> 00:09:58,432 Las cámaras captaron a 35 vehículos 170 00:09:58,515 --> 00:10:01,059 por la calle Roupell 15 minutos antes de que Lamb entrara. 171 00:10:02,811 --> 00:10:05,355 Señora, sé que no debo preguntar, ¿pero qué está pasando? 172 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 Tienes razón. No debes preguntar. 173 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 ¿Por qué crees que Lamb huyó? 174 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 ¿Vio la cabeza de Black y le preocupó cómo lo interpretarían? 175 00:10:19,786 --> 00:10:21,038 Se interpreta como lo que es. 176 00:10:21,121 --> 00:10:24,625 El jefe de los Caballos lentos tiene miedo porque su operativo salió mal. 177 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 Lamb se rebeló y uno de mis agentes está muerto. 178 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 Dios santo. 179 00:10:30,589 --> 00:10:31,632 ¿Quién sabe sobre esto? 180 00:10:31,715 --> 00:10:34,635 Tú, yo y la directora. Y nadie más debe enterarse. 181 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Seguiré buscando a Hassan. 182 00:10:36,595 --> 00:10:38,555 Tú y tus agentes busquen a los Caballos. 183 00:10:38,639 --> 00:10:40,307 Le traeré a Lamb yo mismo. 184 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Este es un alias que Lamb podría usar. 185 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Si aparece, lleva refuerzos. 186 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Oye, ¿Duffy? 187 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Si alguien sale herido, preferiría que sea Lamb. 188 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 Sé que cuento con tu silencio y no quiero preocuparme por el suyo. 189 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - ¿A dónde carajo vamos? - Fuera de Londres. 190 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - Por calles secundarias. No hay cámaras. - ¿Y después qué? 191 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 ¿Por qué le dijiste mi nombre? 192 00:11:13,257 --> 00:11:14,424 Para que te concentres. 193 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Solo hay una forma de salir de esto. 194 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - ¿Cómo? ¿Con el barco? - ¿Qué? 195 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 El barco de mi primo en Harwich. 196 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - Ese era el plan de respaldo. - Tú y ese puto barco. 197 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 No, mira. Nos puede llevar a Holanda o a Francia, 198 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - lo que esté… - No me subiré a un barco. 199 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 Tengo una hija. 200 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Oye, tú nunca vas a ver a tu hija. 201 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 ¿O sí? 202 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 ¿Eso dijo Simmonds? 203 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 ¿"Vayan al barco"? ¿Sí? "Vayan al barco". 204 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - ¿Simmonds? - Sí. 205 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 No, quería que nos fuéramos sin hacer nada. 206 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - ¿Qué? - No es cierto. 207 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - Dios. - No. 208 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 Estamos solos en esto, ¿verdad? 209 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - ¿Verdad? - No lo necesitamos. 210 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 Simmonds nos pudo haber dado dinero. 211 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 Identificaciones nuevas. 212 00:12:08,145 --> 00:12:10,105 - ¡Nos habría ayudado! - ¡No lo necesitamos! 213 00:12:10,189 --> 00:12:11,857 Lo que hiciste fue asunto tuyo. 214 00:12:11,940 --> 00:12:14,109 - ¡Fuiste tú! - ¿Crees que a la policía le importe? 215 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 Secuestraste a alguien. 216 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - Amenazaste con matarlo. - Sí. 217 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - Escúchame, ¿sí? - No era en serio, ¿verdad? 218 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - ¿No era en serio? - ¡No, no lo era! 219 00:12:21,575 --> 00:12:23,368 - Lo íbamos a dejar ir, ¿o no? - Sí. 220 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 ¿Cuánto tiempo habríamos estado en prisión? 221 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 A lo mucho, dos años. 222 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 Puedo soportarlo, amigo. Ya lo he hecho… 223 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 Escuchen, hay que detener la camioneta ahora mismo. 224 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Hay que dejarlo ir, ¿sí? 225 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Pero hay que irnos del país. 226 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 Le acabas de decir a dónde iremos. 227 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 No. 228 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 Lo atamos en el bosque de camino. 229 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Ya nos habremos ido para cuando lo encuentren. 230 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Ya no estaremos. 231 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 ¿Sí? 232 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 ¿Sí? 233 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - Sí. - Sí. 234 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Sí, de acuerdo. Al barco. 235 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 Sí. 236 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Espera. 237 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Denle un abrazo a papá. 238 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Bien, pequeños, dejen que papi se vaya. Tiene algo importante que hacer. 239 00:13:32,563 --> 00:13:35,482 - ¿En la Central? - En la Central, sí. Es secreto. 240 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 ¿No es así, agente Pierce? 241 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Así es. 242 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 ¿Nos vamos, agente Loy? 243 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 Hay que seguir besándonos por si nos ven por el retrovisor. 244 00:14:07,806 --> 00:14:08,932 Bueno, déjame conducir. 245 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ¿Dónde estás? 246 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 RODSTER-GAN GENERANDO IMAGEN 247 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 MI PERFIL - RODDY, 25 COQUETO, LEYENDA, MISTERIO 248 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - ¿Qué pasa, hermano? - Busco a Ho. 249 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Aquí no vive ningún Ho. 250 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 ¿Qué carajo haces aquí? 251 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 Alguien se quejó de tu música. Es terrible. 252 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 Hay que irnos. 253 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 ¡Vamos! 254 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 ¡A un lado! 255 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 ¿Estás a cargo? 256 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Muéstranos tus cámaras de seguridad de hace 20 minutos. 257 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 Bueno, ¿quieres hablar de lo que acaba de pasar? 258 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Llegamos demasiado tarde, eso pasó. 259 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 No, yo hablaba de nosotros. 260 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 Deberíamos hablar de cómo evadir la seguridad del MI5, Min. 261 00:16:21,148 --> 00:16:23,108 Al parecer, podemos evadirla besándonos. 262 00:16:23,192 --> 00:16:25,736 No habrá un "nosotros" si no nos adelantamos a los agentes 263 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 y averiguamos qué carajo planeaba Black. 264 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 Sí, claro. Pero, en cuanto eso se resuelva… 265 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 …¿sí podría haber un "nosotros"? 266 00:16:33,952 --> 00:16:36,246 Se vuelve menos probable cada vez que lo mencionas. 267 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Oye, por favor. 268 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Tal vez nos dejen compartir celda. 269 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 Dios. De verdad estamos jodidos. 270 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 Ahí está. 271 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Sí, es él. 272 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Fuera. 273 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Ahora. Tres. Dos. 274 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 VUELOS DE MILES DE AEROLÍNEAS 275 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 ¡RESERVA CONFIRMADA! 276 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 ¡Eso es! 277 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - Duffy. - Usa la identificación que me dio. 278 00:17:24,086 --> 00:17:25,921 Reservó un vuelo a Estambul a las 6:00 a. m. 279 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - ¿Seguro? - Lo estoy viendo en las cámaras. 280 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Tiene la cara cubierta, pero es Lamb. 281 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - Iremos a Gatwick. - ¡Duffy! 282 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Espere. 283 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 Mira. 284 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 Maldito bastardo. 285 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 ¿Qué? 286 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 También reservo vuelos desde Heathrow, Stansted, Londres, Birmingham 287 00:17:49,695 --> 00:17:52,030 y Manchester. Sabe que tendremos que vigilar todos. 288 00:17:52,114 --> 00:17:54,783 - Nos quiere distraer. - Sí, mientras toma un ferri. 289 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 No. Ya sé a dónde se dirige. 290 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 Quienquiera que seas, aléjate. Estoy armada. 291 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - No es cierto. - ¿Lamb? 292 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 Anda. Ábreme. 293 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Ahora. 294 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 Es de madrugada. 295 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 No puedes solo aparecerte sin avisar. 296 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 No. Deja las luces apagadas. 297 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 ¿Qué quieres? 298 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 ¿Estás tomando de nuevo? 299 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 De hecho, es una botella de agua. 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 Seguro nunca has visto una. 301 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Vístete. 302 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - Yo vivo aquí. No puedes… - ¡Solo vístete! 303 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 ¿A dónde iremos? 304 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 ¿A dónde vamos? 305 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 - ¿Qué haces? - Te diré de camino. 306 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Hay que ser rápidos. Los agentes nos siguen. 307 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 ¿Por qué me siguen a mí? Yo no hice nada. 308 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Bueno, nada que hayan podido rastrear. 309 00:19:29,336 --> 00:19:31,129 Debemos seguir cambiando de vehículos. 310 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 No puedes hacerles un puente a estos. Tienes que jaquear el sistema de alarma. 311 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 Te ayudaré si me pagas. 312 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Por favor. 313 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Lo haré a la antigua. 314 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 CAFÉ - ABIERTO 315 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Quiero una hamburguesa doble con queso y tocino… 316 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - ¿Sí? - …papas, una soda 317 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 y… 318 00:20:02,744 --> 00:20:05,122 - ¿Solo hay estos chocolates? - Solo esos, gracias. 319 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Mira. 320 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Si tienes problemas personales, 321 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 quiero que sepas que no me importa un carajo. 322 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 Y no quiero que me metas en ellos. 323 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 Bueno, ya estás en ellos. 324 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 ¿Qué…? 325 00:20:26,185 --> 00:20:27,186 ¡Carajo! 326 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 ¡Carajo! 327 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 ¿Sí? 328 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 Señora, Loy está aquí abajo. 329 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Ahora mismo voy. 330 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Señora. 331 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Hola. 332 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 ¿Me das un minuto? Solo necesito… 333 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 Es un caos allá arriba. 334 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - Me imagino. - No, no puedes. 335 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 Ninguno de ustedes puede. 336 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 ¿Cómo se siente estar de regreso en la Central? 337 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 Bueno, esta no es la Central que yo conocí. 338 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 Es decir, nunca había estado aquí abajo. No sabía que había cuartos así. 339 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 Pocos lo saben. 340 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 Por eso lo escogí para ti. 341 00:21:56,233 --> 00:21:58,026 No quiero que nadie sepa que estás aquí. 342 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 Mi esposa sabe que estoy aquí… en la Central. 343 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Sigue pensando que trabajas aquí, ¿verdad? 344 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 No encuentro el momento adecuado. 345 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Ya pasó un año. 346 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 Tu hijo menor debe tener, ¿qué? ¿Seis? 347 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 ¿Y Evie? ¿Siete? 348 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 No, ocho. 349 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Debe encantarles pensar que su papi es James Bond. 350 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 Entiendo por qué no quieres que nadie sepa la verdad. 351 00:22:27,848 --> 00:22:30,142 ¿Por qué estoy aquí? ¿Porque le miento a mi familia? 352 00:22:30,225 --> 00:22:32,394 Primero les mentiste a los investigadores, ¿no? 353 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 Me asusté. 354 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 Dijiste que no enviaste ningún correo, a pesar de que vino desde tu cuenta. 355 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 ¿Quieres leerlo? 356 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - La verdad, no. - Creo que deberías. 357 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "¿A alguien le sorprende la vestimenta de Tearney? 358 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 La última moda de ISIS. 359 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 ¿Tal vez es una espía?". 360 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 Llevaba un chal en una conferencia de prensa. 361 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 Parecía un… Parecía… 362 00:23:07,679 --> 00:23:10,140 Usaste un servicio de correos en cadena para insinuar 363 00:23:10,224 --> 00:23:14,353 que la directora del MI5 era una espía para un grupo terrorista. 364 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 Pero era una broma. 365 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Es un patrón de comportamiento, Struan. 366 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 Hacer esas bromas. 367 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Faltarles el respeto a tus superiores. 368 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Cuestionar la línea de mando. No tomarte tu trabajo en serio. 369 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 Y lo que hacemos aquí es muy serio. 370 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 Si regresaras a trabajar a la Central, 371 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 necesito saber que aprendiste tu lección. 372 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ¡Por supuesto! 373 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 No puedo prometerte nada. 374 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 Debes saber cuánta gente ha logrado regresar 375 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 del Refugio a las oficinas de la Central. 376 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 Nadie. 377 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 No es imposible. 378 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 ¿Has visto algo inusual en el Refugio? 379 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 ¿Cualquier actividad? 380 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 No. 381 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Creo que no. 382 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 ¿Qué tipo de actividad inusual? 383 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Qué pena que no hayas visto nada. 384 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 Contaba contigo. 385 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 Verás, tengo un problema. 386 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 Un problema muy grande. 387 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 ¿Te gustaría ser parte de la solución? 388 00:24:43,901 --> 00:24:46,195 ¡Más lento! ¡No estamos en Mario Kart! 389 00:24:46,278 --> 00:24:48,363 ¿Puedes conseguir el historial de Alan Black? 390 00:24:48,447 --> 00:24:50,782 ¿Puedes dejar de hacer preguntas retóricas? 391 00:24:52,951 --> 00:24:55,120 ¿Por favor? ¿O cuáles son tus palabras mágicas? 392 00:24:55,204 --> 00:24:57,581 ¿Cómo me encontraste? Esas son mis palabras mágicas. 393 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 Deja de joder, Roddy. Solo hazlo. 394 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 Mi sistema de seguridad falló. 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,880 Revisaré mis protocolos para que no pase de nuevo. 396 00:25:04,963 --> 00:25:07,633 No viste un punto débil gigantesco en tus defensas. 397 00:25:07,716 --> 00:25:08,842 Imposible. 398 00:25:08,926 --> 00:25:11,136 Jaqueé la base de datos del personal de la Central. 399 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 Cambié mi dirección. 400 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 Mi teléfono, mi internet, mis cuentas, hasta mi cuenta de banco 401 00:25:16,099 --> 00:25:18,810 está ligada a identificaciones falsas que cambian cada día. 402 00:25:18,894 --> 00:25:21,480 Estoy tan fuera del sistema que ni sé dónde está el sistema. 403 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Lamb te siguió a casa. 404 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 ¿Cuándo carajos? 405 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 No sé, pero se lo dijo a todos. 406 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 ¡Black! Ahora. 407 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 Tú trabajaste con Black, ¿no? 408 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - ¡Roddy! - ¡Sí! 409 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 ¿Qué hacía Black en la casa en la que estaba Hassan Ahmed? 410 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 ¿Hay pistas en algo que haya dicho o hecho? 411 00:25:42,334 --> 00:25:43,961 Sí, en su último día dijo: "Jódanse. 412 00:25:44,044 --> 00:25:46,588 Raptaré a un asiático y lo decapitaré en nombre del país". 413 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 Con un carajo, Roddy. De acuerdo. Bien. 414 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 Conduces como un maniaco, ¿lo sabes? 415 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - Sí, es él. - ¡Mira al frente! 416 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 ¡Mira al frente! 417 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 Estoy seguro de que lo he visto antes. Vamos. 418 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 Nunca nos vimos en el Refugio. Y ya no estaba cuando llegué a la Central. 419 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Esto no tiene nada que ver conmigo. 420 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 ¿Lo reconoces? 421 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 Alan Black. Se fue del Refugio poco después de que yo llegué. 422 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 ¿Lo has vuelto a ver? 423 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 ¿Estás seguro? 424 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 ¿No lo has visto con Jackson Lamb recientemente? 425 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 Bueno, no desde que se fue. 426 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 Entonces no eres parte de la solución, ¿o sí? 427 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Solo eres otro problema. 428 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 ¿Qué haces? Esta no es la tumba de Blake. 429 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Solo debo saber si está bien. 430 00:27:03,749 --> 00:27:04,750 - ¿Sí? - ¿Por qué? 431 00:27:04,833 --> 00:27:05,834 HOSPITAL ST. STEPHEN 432 00:27:05,918 --> 00:27:07,336 ¡No puede ayudarte ahora! 433 00:27:08,003 --> 00:27:10,589 ¡No tendrás ni diez minutos antes de que llegue la Central! 434 00:27:10,672 --> 00:27:12,966 Saldré en cinco. ¡Mantén encendido el motor! 435 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Carajo. 436 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Tiene dos mensajes nuevos. 437 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 Primer mensaje. 438 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 Habla Diana Taverner. Debes venir a la Central de inmediato. 439 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 Jackson Lamb nos ha traicionado. 440 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 Segundo mensaje. 441 00:27:43,705 --> 00:27:47,459 Catherine, habla Diana Taverner de nuevo. En serio necesito que vengas a la Central. 442 00:27:47,543 --> 00:27:50,879 Lamb te ha ocultado cosas sobre la muerte de Charles Partner. 443 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 Llámame. 444 00:28:00,931 --> 00:28:01,932 Buenos días. 445 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 Recogí tu traje azul. 446 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 Puedes ponértelo hoy si quieres. 447 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - ¿Charles? - ¿Por qué tardas tanto? 448 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 Sal de mi habitación. 449 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 ¿Qué? ¿Crees que te quiero ver en ropa interior? 450 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Seguramente te gustaría. 451 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 Casi tanto como a mí me gustaría verte en tu trusa de nailon. 452 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Andando. 453 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 ¡Ahora! 454 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 ¿De qué hablaba Taverner? 455 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 ¿Qué no sé sobre la muerte de Charles? 456 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 Está jugando con tu mente. 457 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 Mira, puedes irte conmigo ahora o con gente menos amigable después. 458 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 Tú decides. 459 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 No, deja el celular. 460 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 Hola. Disculpe, ¿podría decirme en qué cuarto está Sidonie Barker? 461 00:29:18,884 --> 00:29:20,385 Solo su familia la puede visitar. 462 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Sí, soy su hermanastro. 463 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 ¿Puede registrarse en la pantalla? 464 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 Sí. 465 00:29:34,608 --> 00:29:36,151 NOMBRE: STEPHEN BAKER VISITA A: SIDONI 466 00:29:36,860 --> 00:29:39,738 - Bien. ¿Qué cuarto? - Cuidados intensivos. Cuarto cuatro. 467 00:29:39,821 --> 00:29:42,115 - Al final del pasillo a la derecha. - Bien, gracias. 468 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 ¿Pierce? 469 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 Baker tiene una visita. 470 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 ¿Qué carajo hace ahí? 471 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 A ver quién llega más rápido. 472 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 Cartwright regresó al hospital. Ve por él. 473 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 Con gusto. 474 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Jódete. 475 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 Es River, ¿verdad? 476 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 ¿Perdió el control y ahora estamos pagando el precio? 477 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 Bueno, no estás del todo equivocada. 478 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Baker salió herida. Moody está muerto. 479 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 Y sin duda nos quieren arrestar a todos. 480 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 Desgraciados. 481 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 ¿Qué tan mal está Sid? 482 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 No tan mal como Moody, que murió. ¿Sí escuchaste esa parte? 483 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 Jed Moody estaba destinado a terminar mal, pero Sid me agrada. 484 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 ¿Larga noche? 485 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 ¿Quieres que te paguen horas extras, Nick? 486 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - Yo no soy quien decide. - Necesito saber si están armados. 487 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 No. 488 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 Tendré que revisar. Voltéate. 489 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 Por favor, Nick. Calla al muchacho. Es vergonzoso. Tú eres un profesional. 490 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 Sabes por los dobleces de mi ropa que no tengo un arma. 491 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - Me temo que no puedes… - Si da un paso más hacia mí, 492 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 tendrá que revisarme con las muñecas rotas. 493 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Anda. 494 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Webb, tú conduces. 495 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 Srta. Standish, usted irá adelante. 496 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 Lamb, tú irás atrás conmigo. 497 00:32:08,178 --> 00:32:09,221 Por favor. 498 00:32:09,847 --> 00:32:11,640 ¿Es en serio? 499 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 Se te acabó el tiempo, Cartwright. Al carajo. 500 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 Vamos. Increíble. 501 00:33:09,907 --> 00:33:11,491 Te encanta que te critique. 502 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 ¿Y la historia de cómo seguiste a Taverner? 503 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 ¿Es un mito? 504 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 No, de hecho, no es un mito. Sí pasó. 505 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 Mierda. 506 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Gracias, Sid. 507 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 Sí, cara… 508 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 ¡Espere! 509 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - Se están cerrando las puertas. - Vamos. Rápido. 510 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - ¡Carajo! - Hola. 511 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 ¿Rutinario o de emergencia? 512 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 Solo la cambiamos de pabellón. 513 00:34:42,833 --> 00:34:43,833 Gracias. 514 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 Oye. 515 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 ¡Oye! 516 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Mierda. 517 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 Sí. Cuando estemos a 32 kilómetros de Harwich, 518 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 pasaremos por un campo. 519 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 Parece que ahí hay un bosque. 520 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Ahí lo dejamos, ¿sí? 521 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 Me parece bien. 522 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 ¿Sí? 523 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 Si eso quieren. 524 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 ¿Escuchaste, chico? 525 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 Te dejaremos en algún lugar y alguien te encontrará, ¿sí? 526 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 ¿Sí? Está bien. 527 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 En serio, solo salieron mal las cosas. 528 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 No queríamos que saliera así. Solo queríamos concientizar a la gente. 529 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 ¿Entiendes lo que digo? Así son las cosas. 530 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 Yo… 531 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 Lo siento. 532 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - ¿Lo sientes? - Oye. 533 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 Alguien murió, ¿sí? 534 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 Espía o no, eso no está bien. 535 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 ¿Y ellos lo sienten? 536 00:36:35,195 --> 00:36:37,906 ¿Cuando matan a nuestras tropas y violan a nuestras mujeres? 537 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 No. 538 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 Al carajo. 539 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 ¿"Lo siento"? 540 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - ¿Qué carajo te pasa? - ¿Qué te…? 541 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 El chico no es un asesino, ¿sí? Y yo tampoco. 542 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 Pero yo sí, ¿no? 543 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 Como lo veo, ya me van a arrestar por un asesinato. ¿Qué más da otro? 544 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 Al carajo. 545 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - Lo vamos a matar. - No mataremos a nadie. 546 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - ¡Perdiste la cabeza! - ¡Cálmate! 547 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 ¡Cállense! La pregunta es 548 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 si tienen el valor para detenerme, ¿no? 549 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 ¿Sí? 550 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - ¿Sí? - En camino con Lamb y Standish. 551 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 Dile que recomiendo que me interrogue en una habitación con ventanas. 552 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 Comí cordero hace rato y creo que se va a hacer notar. 553 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 ¿Qué pasa? 554 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 Van a traer a Catherine Standish. 555 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 Seguramente ella va a recordar lo que tú olvidaste. 556 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 ¿Y qué pasará conmigo? 557 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 ¿Le dirás a mi esposa que no trabajo aquí? 558 00:38:01,657 --> 00:38:03,408 Sí, y le diré que te tendremos arrestado 559 00:38:03,492 --> 00:38:06,036 como parte de la investigación de la muerte de Alan Black. 560 00:38:06,119 --> 00:38:08,288 ¡No! Espera, no. Por favor. 561 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 Ya estoy recordando. 562 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Lo olvidé porque sentí que era algo que no debí haber visto. 563 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 Pero sin duda recuerdo que vi a Lamb y a Alan Black juntos 564 00:38:19,842 --> 00:38:21,969 después de que Black dejara el Refugio. 565 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Si me esfuerzo, podría recordar la fecha. 566 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 Bueno, lo tenemos grabado. 567 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 Hay que ser precavidos. Lo quiero por escrito. 568 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Siéntate. 569 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 ¿Nos va a meter en las nuevas celdas del sótano? 570 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 Jamás las he visto en persona. 571 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 Solía trabajar en el edificio viejo. 572 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 Pero he estado en las celdas del Stasi, 573 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 entonces lo que sea que tengan será un lujo. 574 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 ¿Y luego qué? 575 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 Lady Di va a reescribir la historia. 576 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 Le echará la culpa de este puto caos al Refugio. 577 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 ¿Nadie me va a decir "salud"? 578 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 ¿No? 579 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 Qué groseros. 580 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 Claro, preferiría que decapiten a ese chico 581 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 a admitir que fue su culpa. 582 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Está destruyendo la verdad. 583 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Está cubriendo su rastro. 584 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Pero es justo eso lo que siempre hace que te atrapen al final. 585 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 ¿No es así, Nick? 586 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 Es decir, ella lo sabe, claro. 587 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Cree que ella es la excepción. 588 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 Eso creen todos. 589 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 Y todos se han equivocado. 590 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 La última vez que estuve en la Central, Diana Taverner estaba a cargo. 591 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 Hasta que eso cambie, haré lo que ella diga. 592 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Sí, pero el plan va a fallar, Nick. 593 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Lo sensato sería olvidar las reglas de Londres de Diana 594 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 y concentrarse en encontrar a ese chico antes de que lo decapiten. 595 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 Si aún no lo decapitan. 596 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 ¡Dios mío! ¿Tienen un gato aquí o qué? 597 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 Standish, ¿tienes un pañuelo en tu bolsa? 598 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 Solo me queda uno. 599 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Dámelo entonces. 600 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 Tengo una pregunta que quiero que respondas antes. 601 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 Con un carajo. ¿Ahora qué? 602 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 La pregunta se relaciona con algo 603 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 que me dijeron en un mensaje de voz que recibí esta noche. 604 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 Te lo diré después. 605 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Te lo prometo. 606 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 El pañuelo. 607 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 Todos sabemos que no te voy a matar, Sr. Webb. 608 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 Pero te dispararé en el pie si es necesario. 609 00:41:04,131 --> 00:41:05,132 Estaciónate. 610 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - Dije que te estaciones. - Sí. De acuerdo. 611 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 Esta es su parada, muchachos. 612 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 Pueden caminar desde aquí si no les molesta. 613 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 Estás llena de sorpresas, Standish. ¿Lo sabías? 614 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 ¿Cómo sabías que mis trusas son de nailon? 615 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Porque yo te las compro. 616 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 Se mantienen secas. 617 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 Son muy eficientes. 618 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández