1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 지랄하네 지금은 좀 참아 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 네 핸드폰 줘 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 핸드폰 달라고! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 - 핸드폰 줘 - 왜요? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 그냥 줘 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 하퍼는? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - 젠장, 저건 누구... - 핸드폰 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 - 제 폰요? - 네 폰! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 안 돼요, 애들하고 페이스타임 해야 해요 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 그건 내 알 바 아니야 내놔 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 요원 핸드폰은 추적이 가능해 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 우린 사라져야 해 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 이제 가서 호와 로이를 데려와 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 개들한테 물리기 싫으면 움직이는 게 좋아 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 그 둘 집도 몰라요 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 해크니 미들섹스 코트 423 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 브릭스턴 머번 로드 16 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 우편 번호는 직접 알아봐라 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 - 그리고 어디로 가요? - 알잖아 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 어디? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 블레이크의 무덤 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 어디라고요? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 분명히 전에 저 사람 본 적 있어요 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - 누구? - 머리요 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 우리 요원이에요 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 요원이었죠 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 "믹 헤론 소설 원작" 28 00:02:09,505 --> 00:02:11,256 "'슬로 호시스' Slow Horses" 29 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 뭔 짓을 한 거야? 무슨 일이 일어난 거냐고 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 그놈은 배신자야 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 첩자 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 시먼즈와 얘기했어 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 언제? 34 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 내 폰은 선불 폰이라서 추적 안 돼 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 내가 그놈을 처리 안 했으면 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 우린 거기서 경찰이 오길 기다리고 있었을 거야 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 공수특전대나 38 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 그리고 총에 맞아 죽었겠지 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 내가 한 건 정당방위야 40 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 정당방위? 모는 비무장이었어 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - 우리에게 똑같이 했을걸 - 뭘 똑같이 해? 42 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 우릴 감옥에 처넣었을 거야! 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 거기서 얼마나 버틸 것 같아? 44 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 어떤 놈한테 찔려서 구석에서 피 흘리며 죽겠지 45 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - 난 그렇게 안 돼! - 그건 말도 안 돼 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 모가 우리를 모았잖아 안 그래? 47 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 기억 안 나? 48 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 모가 우릴 찾아와서 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 같이 시먼즈에게 계획을 갖고 갔어 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 우릴 속인 거야! 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - 아니야 - 모는 너무 열성적이었어 52 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 절대 참수 안 했을 거야 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 우린 그럴 필요가 없었어 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 아무도 안 죽어도 됐다고 55 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - 그게 요점이었어 - 이제 어떡하지? 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 패를 잡은 사람의 목을 잘라 버렸잖아! 57 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 - 이제 어떡하면 좋냐고! - 진정해 58 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 쉬, 진정해 59 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 쟤를 놔주자 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - 우릴 알아볼걸 - 아니야 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 얼굴을 가렸잖아 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 흘긋 본 게 고작일 거야 63 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 우리 목소리를 들었고 지금도 듣고 있어 64 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 그래서? 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 우리 이름도 모르잖아 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 대니 캠벨 리버풀, 던로프 테라스 14 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 야! 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 뭐 하는 짓이야? 69 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 야, 방금 거 들었어? 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 이제 얼굴도 보겠네 71 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 좆 까 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 야, 방금 들었어? 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 못 들었으면 다시 크게 말해 줄게 74 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 이 독사 같은 새끼! 75 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - 다들 입 안 닥치면... - 이 씨... 76 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 이름하고 다 말한다 77 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 그래 78 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 그래 79 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 납치된 학생 하산 아메드의 소재는 80 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 보안정보국에서 81 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 전혀 파악하지 못한 것으로 보입니다 82 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 수많은 사람이 무사 귀환을 기원하고 있으며 83 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 전 세계에서 수백만 명이 84 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 인질 영상을 공유하고 있습니다 85 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 상황을 파악하기 위해... 86 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 네 87 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 사망자 확인했습니다 앨런 블랙이에요 88 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 하산은요? 89 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 흔적이 없습니다 90 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 블랙은 약 20분 전에 죽었어요 91 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 램은요? 92 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 차를 두고 갔습니다 가져갈게요 93 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 뒷문이 잠긴 걸 보니 혼자가 아니었나 봅니다 94 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 건너 집 사람이 여러 명을 봤대요 95 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 느린 말들 96 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 뭐가 됐든 기다려 97 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 보안 회선에 국장님 연결돼 있습니다 98 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 긴급한 사항이라고 들었습니다 99 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 끊을게요 100 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 현장 확실히 처리하고 101 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 최대한 빨리 와요 102 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 잉그리드 103 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 다시 말씀드리지만 이쪽 일에 신경 안 쓰셔도 돼요 104 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 이미 국무부 회의 마치고 공항에 왔어 105 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 통제가 안 되는 상황이던데 어떻게 된 거야? 106 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - 램이 무단이탈했어요 - 세상에 107 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 안 그래도 걱정돼서 시드 베이커를 보냈었죠 108 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 베이커는 앨런 블랙에 관해서 뭐래? 109 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 병원에 있어요 110 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 카트라이트 주니어와 임무 중에 총에 맞았어요 111 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 알았어 112 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 램과 그 불량품들을 본부로 데려와 113 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 이 일이 얼마나 노출됐는지 알아야겠어 114 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 그 애는 어디 있어? 115 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 모두에게 알렸어요 116 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 SO15가 대기 중이고 지휘 본부도 알아요 117 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 내가 도착할 때까지 처리해 118 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 느린 말들이 배후에 있다면 없애 버려 119 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 젠장! 120 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 그 모자 20에 살게요 121 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 감사합니다 122 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 민, 그냥 끄면 안 돼요? 123 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 안 돼요 CD가 끼어서 124 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 안 꺼져요 125 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 노래라도 바꾸면 안 돼요? 126 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 끼었다니까요 못 꺼요 127 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 - 세상에 - 지금 그게 문제에요? 128 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 앨런 블랙에 관해 우리가 아는 게 뭐죠? 129 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 네가 오기 한참 전인 1년 전에 슬라우 하우스를 나갔어 130 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 - 어허 - 어디에서 왔게? 131 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 그... 132 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - 본부겠죠 - 몇 년 전에 쫓겨났어 133 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 베네수엘라 대사 부인과 잤거든 134 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 램은 어떻게 그 집을 알았지? 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 타버너가 알려 줬겠죠 둘이 만났어요 136 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - 뭐야? 램과 타버너라고? - 빌어먹을 137 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 램이 우릴 버렸어 138 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 무디에게서 나온 그 봉투는 도피 자금이었어요 139 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 원하면 그냥 사라질 수도 있죠 140 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 젠장, 우린 망했어 진짜 좆 됐다고 141 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 하지만 안 그럴 거예요 142 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 안 그래도 됐는데 개한테 잡힌 날 구해 줬어요 143 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 아니야, 그건 달라 144 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 아니요 램에게 계획이 있을 거예요 145 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 지는 걸 싫어하니까 146 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 그럼 우린 어떡해? 147 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 램이 말한 대로 해? 148 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 아니면 본부로 가서 투항할까? 149 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 - 램의 계획대로 해요 - 투항해요 150 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 그래, 좋아 151 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 모두 모아서 152 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 블레이크의 무덤에 갔는데 램이 안 오면 153 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 우릴 버린 거겠지 154 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - 맞아요 - 네, 계획대로 해요 155 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 젠장, 호나 로이의 주소 기억나요? 156 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 응, 그게... 157 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - 크레센트였는데 - 해크니 미들섹스 코트 423 E9 158 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 브릭스턴 머번 로드 16 SW2 159 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 우편번호까지 아네요 160 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - 난 호한테 안 가요 - 나도요 161 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 젠장, 고맙네요 162 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 둘이 스트루언에게 가고 난 호에게 갈게요 163 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 "런던 기념품 인터넷 카페" 164 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 부국장님 165 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 그 애는 어디 있어요? 166 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 여러 차량을 추적 중입니다 167 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 '여러' 차량요? 168 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 램이 도착하기 15분 전에 169 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 루펠가 CCTV에 35대가 찍혔어요 170 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 제가 질문할 위치는 아니지만 어떤 상황인가요? 171 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 맞아요 질문할 위치가 아니죠 172 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 램이 왜 도망갔을까요? 173 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 블랙의 머리를 보고 상황이 어떻게 보일지 걱정했겠죠 174 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 보이는 그대로예요 175 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 느린 말들이 임무에 실패해서 당황한 거예요 176 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 램은 멋대로 행동했고 내 요원이 죽었어요 177 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 맙소사 178 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 이걸 누가 알죠? 179 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 당신과 나, 국장요 더는 알면 안 돼요 180 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 하산은 내가 맡을 테니 181 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 느린 말들은 당신과 개들이 맡아요 182 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 제가 직접 램을 데려오겠습니다 183 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 가명일 가능성이 커요 184 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 그가 나타나면 지원을 요청해요 185 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 그리고 더피 186 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 누가 다친다면 램인 게 낫겠어요 187 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 당신은 입 다물 거로 믿지만 램 때문에 잠 설치긴 싫거든요 188 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - 어디 가는 거야? - 런던 교외로 189 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - 카메라 없는 뒷골목으로 - 그러고 나선? 190 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 왜 내 이름을 말해 줬어? 191 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 너한테 집중하게 192 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 도망칠 방법은 하나야 193 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - 보트? - 뭐라고? 194 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 하리치에 내 사촌의 보트가 있어 195 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - 그게 예비 계획이었잖아 - 그 빌어먹을 보트 196 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 아니야 네덜란드든 프랑스든... 197 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - 가까운 데로... - 난 보트 안 타 198 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 난 어린 딸이 있어 199 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 한 번도 못 봤잖아 200 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 그렇지? 201 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 시먼즈가 그렇게 말했어? 202 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 보트를 타라고 203 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - 시먼즈? - 그래 204 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 아니, 임무를 중지하라고 했어 205 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - 뭐? - 웃기지 마 206 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - 젠장 - 안 돼 207 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 우리끼리 하는 거야? 208 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - 그런 거야? - 그는 필요 없어 209 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 시먼즈는 우리한테 돈을 구해 주고 210 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 새 신분증을 줄 수 있어 211 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - 우릴 구해 줄 수 있다고! - 시먼즈는 필요 없어! 212 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 이건 네가 벌인 일이야 213 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 - 네 짓이라고! - 경찰이 그걸 감안할까? 214 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 넌 어쨌든 사람을 납치했고 215 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - 죽인다고 위협했어 - 그래 216 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - 내 말 들어 - 우린 그럴 생각 없었어 217 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - 없었다고? - 그래, 없었어! 218 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - 놔 주려고 했다고! - 맞아 219 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 감방에서 얼마나 썩을 것 같아? 220 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 2년은 썩을걸 221 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 난 전에도 해 봤지만... 222 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 우리 당장 차를 세우고 223 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 쟤를 풀어주자 224 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 그리고 여길 뜨는 거야 225 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 아까 탈출 경로를 말했잖아 226 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 아니야 227 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 쟤를 길가 나무에 묶어 놓자 228 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 발견될 때쯤 우린 여기 없을 거야 229 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 없을 거라고 230 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 알겠지? 231 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 좋아? 232 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - 그래 - 좋아 233 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 그래, 좋아, 보트 234 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 그래 235 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 잠깐 236 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 아빠 안아 줘 237 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 아빠 보내 주자 중요한 일이 있대 238 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - 본부에서요? - 그래, 본부, 극비야 239 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 맞죠, 피어스 요원? 240 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 맞아 241 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 갈까요, 로이 요원? 242 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 백미러로 볼지도 모르니까 계속 키스해요 243 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 내가 운전할게요 244 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 어디 있냐? 245 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 "로드스터-갠 이미지 생성 중" 246 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 "데이트 프로필 로디, 25, 선수, 전설, 신비" 247 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - 무슨 일이죠? - 호를 찾고 있어요 248 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 여기 없어요 249 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 여긴 왜 왔어? 250 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 네 음악 때문에 민원이 들어왔어, 거지 같아 251 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 나와, 가야 해 252 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 빨리! 253 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 꺼져! 254 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 여기 점장이세요? 255 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 CCTV 영상 20분 전 거부터 보여 줘요 256 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 저기, 방금 있었던 일에 관해 얘기할까요? 257 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 우리가 너무 늦었어요 그런 일이 있었죠 258 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 아니요, 우리 일 말이에요 259 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 MI5를 어떻게 피할지 얘기해야 할 것 같은데요 260 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 키스해서 피했잖아요 261 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 블랙의 계획을 알아내고 개들을 따돌릴 때까진 262 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 '우리'는 없어요 263 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 네, 그럼요 하지만 이 일이 끝나면... 264 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 '우리'가 될 수 있는 거죠? 265 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 그 말 할 때마다 가능성이 줄어요 266 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 힘내요 267 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 같은 감방을 쓸지도 모르니까 268 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 우린 진짜 망했어요 269 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 저기요 270 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 램이에요 271 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 나가요 272 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 빨리, 3, 2 273 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 "천 개의 항공사, 여행사에서 항공편을 찾으세요" 274 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 "예약 확정" 275 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 여기 있네요 276 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - 더피 - 알려 주신 그 신분으로 277 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 이스탄불행 6시 비행기를 예약했어요 278 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - 확실해요? - 지금 CCTV 보고 있는데 279 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 얼굴은 불분명하지만 램이 맞아요 280 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - 개트윅으로 갑니다 - 더피! 281 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 잠시만요 282 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 이것 좀 봐요 283 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 이 더러운 자식 284 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 뭐라고요? 285 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 히드로, 스탠스테드 런던 시티, 버밍햄과 286 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 맨체스터에서도 항공편을 예약했어요 287 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 - 따돌리려는 거군 - 그리고 페리를 타겠죠 288 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 아니요 어디로 갈지 알아요 289 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 누구든 간에 가요, 나 무기 있어요 290 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - 없는 거 알아요 - 램? 291 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 빨리 열어요 292 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 빨리 293 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 지금 한밤중이에요 294 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 말도 없이 오면 어떡해요 295 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 불 켜지 마요 296 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 왜 왔어요? 297 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 또 술 마셔요? 298 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 물병이에요 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 한 번도 못 보셨겠죠 300 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 옷 입어요 301 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - 저 여기 살아요, 그렇게... - 그냥 옷 입어요! 302 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 어디 가? 303 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 어디 가냐고 304 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 - 뭐 하는데? - 가면서 말해 줄게 305 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 빨리 가야 해 개들이 우릴 쫓아와 306 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 나를 왜? 아무 짓도 안 했는데 307 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 추적할 수 있는 게 없을 텐데 308 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 계속 차를 바꿔야 해 309 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 철사로는 못 해 경보 시스템을 해킹해야 해 310 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 적당한 데 가면 내가 할 수 있어 311 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 젠장 312 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 아날로그로 할 거야 313 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 "카페 영업 중" 314 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 베이컨 더블 치즈버거에 315 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - 네 - 감자튀김하고 환타요 316 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 그리고... 317 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - 초코바 두 개죠? - 이것만요 318 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 잘 들어 319 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 네가 개인적으로 곤란해져도 320 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 난 신경 쓰기 싫다는 걸 알아 둬 321 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 거기 연루되기도 싫고 322 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 이미 연루됐어 323 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 뭐... 324 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 젠장! 325 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 젠장! 326 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 네 327 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 로이가 도착했습니다 328 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 바로 내려갈게요 329 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 부국장님 330 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 안녕하세요 331 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 잠깐 숨 좀 돌릴게요 332 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 저 위는 정말 쉴 틈이 없어요 333 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - 상상이 되네요 - 안 될걸요 334 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 아무도 몰라요 335 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 본부에 다시 오니까 어때요? 336 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 이건 제가 알던 본부가 아닌데요 337 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 여기 와 본 적도 없고 이런 데가 있는지도 몰랐어요 338 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 모르는 사람이 많죠 339 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 그래서 여길 골랐어요 340 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 당신이 온 걸 아무도 모르게요 341 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 제 아내는 아는데요 본부에 온 거요 342 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 아직 여기서 일하는 줄 알죠? 343 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 적당할 때 말하려고요 344 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 1년 됐어요 345 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 아들이... 6살인가요? 346 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 이비는... 7살? 347 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 8살이네 348 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 아빠가 007 같다고 좋아하겠어요 349 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 왜 사실을 알리기 싫은지 이해해요 350 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 제가 가족에게 거짓말해서 여기 온 건가요? 351 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 먼저 수사관들에게 거짓말했죠 352 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 당황했었어요 353 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 로그인을 해 놓고도 이메일을 안 보냈다고 했어요 354 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 읽어 볼래요? 355 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - 아니요 - 읽어 봐요 356 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 '티어니의 옷에 놀란 사람 또 있나요?' 357 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 'ISIS 스타일이에요' 358 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 '잠입 중인가 봐요' 359 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 기자 회견에서 숄을 둘렀잖아요 360 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 그게 좀... 361 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 MI5의 수장이 362 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 테러 조직의 첩자라는 내용을 다중 전송했네요 363 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 농담으로 한 말이에요 364 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 하지만 이건 습관이에요 365 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 농담하고 366 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 상급자를 깎아내리고 367 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 지휘 체계에 의문을 제기하고 일을 가볍게 생각하는 거요 368 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 그런데 우리가 하는 일은 매우 중대해요 369 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 그러니까 본부로 복귀하려면 370 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 이 일로 배운 게 있어야 해요 371 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 당연하죠! 372 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 내가 뭘 약속해 주진 못해요 373 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 슬라우 하우스에서 374 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 본부로 복귀한 사람이 몇 명이나 되는지 알아요? 375 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 없어요 376 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 불가능하진 않아요 377 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 슬라우 하우스에서 이상한 거 못 봤어요? 378 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 어떤 활동이라든지 379 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 못 봤어요 380 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 못 본 것 같아요 381 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 예를 들면 어떤 이상한 활동요? 382 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 아무것도 모른다니 안타깝네요 383 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 당신에게 기대했는데 384 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 문제가 있어요 385 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 꽤 큰 문제요 386 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 그걸 해결하는 걸 돕고 싶나요? 387 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 속도 낮춰! 마리오 카트 하냐? 388 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 앨런 블랙의 기록 구할 수 있어? 389 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 수사적 질문으로 시간 낭비하지 말아 줄래? 390 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 그냥 해 줄래? 마법의 단어가 필요해? 391 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 날 어떻게 찾았어? 그게 마법의 단어야 392 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 그만 튕기고 그냥 해 393 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 이건 심각한 보안 침해야 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 다시 못 그러게 절차를 점검해야지 395 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 너는 네 방어의 큰 약점을 간과했어 396 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 불가능해 397 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 난 본부에서 인적 정보를 해킹했고 398 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 내 주소를 바꿨어 399 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 내 전화, 인터넷, 요금 은행 계좌까지 400 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 24시간마다 바뀌는 신분에 연결돼 있다고 401 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 난 인터넷에 없는 거나 마찬가지야 402 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 램이 네 집까지 미행했어 403 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 언제? 404 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 모르지 근데 모두에게 말했어 405 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 블랙! 빨리 406 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 블랙과 일했었지? 407 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - 로디! - 그래! 408 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 블랙이 그 집에서 하산 아메드와 뭘 했어? 409 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 무슨 말을 하고 뭘 했는지 단서가 있어? 410 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 그래, 저번에 이랬지 '엿 먹어' 411 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 '난 아시아 애를 납치해서 유니언잭을 위해 참수할 거야' 412 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 빌어먹을, 알았어 413 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 미친놈처럼 운전하네 414 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - 그자야 - 운전에 집중해 415 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 앞을 보라고! 416 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 분명히 어디서 봤는데 417 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 슬라우 하우스에선 만난 적 없어 내가 본부에 오기 전에 나갔어 418 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 이건 나랑 아무 상관이 없어 419 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 누군지 알겠어요? 420 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 앨런 블랙요, 제가 온 직후에 슬라우 하우스에서 나갔죠 421 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 그 뒤로 본 적 있어요? 422 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 확실해요? 423 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 최근에 잭슨 램과 같이 있는 거 못 봤어요? 424 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 나간 후로 못 봤어요 425 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 그럼 문제 해결에 도움이 안 되네요 426 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 다른 문제일 뿐이에요 427 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 뭐 해? 여긴 블레이크의 무덤이 아니잖아 428 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 시드가 괜찮은지 봐야겠어 429 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 - 알겠지? - 왜? 430 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 "성 스티븐 병원" 431 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 지금은 널 못 도와주잖아! 432 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 10분이면 본부 요원들이 올걸! 433 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 5분 안에 나올게 시동 켜 놔 434 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 젠장 435 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 두 개의 메시지가 있습니다 436 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 첫 번째 메시지 437 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 다이애나 타버너예요 바로 본부로 와 줘야겠어요 438 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 잭슨 램이 단독 행동을 했어요 439 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 두 번째 메시지 440 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 캐서린, 다이애나 타버너예요 꼭 본부로 와 줬으면 해요 441 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 찰스 파트너의 죽음에 관해 442 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 램이 당신에게 안 한 얘기가 있어요 443 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 전화해요 444 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 안녕하세요 445 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 파란 양복 찾아왔어요 446 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 오늘 입어도 돼요 447 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - 찰스? - 왜 이렇게 오래 걸려요? 448 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 내 방에서 나가요 449 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 내가 속옷 바람인 당신을 보고 싶어 할까 봐? 450 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 좋아할 것 같은데요 451 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 내가 나일론 팬티 바람인 당신을 보고 싶은 만큼요 452 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 가요 453 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 빨리요! 454 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 타버너가 한 말은 뭐예요? 455 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 내가 찰스의 죽음에 관해 모르는 게 뭐죠? 456 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 다이애나는... 당신을 헷갈리게 하는 거예요 457 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 지금 나랑 가든지 나중에 덜 친절한 사람들과 가든지 458 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 맘대로 해요 459 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 핸드폰 두고 가요 460 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 죄송한데, 시드 베이커가 몇 호 병실에 있죠? 461 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 직계 가족만 면회 돼요 462 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 저 의붓 오빠예요 463 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 화면에서 접수해 주실래요? 464 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 네 465 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 "이름: 스티븐 베이커 방문 환자: 시도니" 466 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - 됐어요, 몇 호죠? - 집중치료실 4호요 467 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - 복도 끝 오른편이에요 - 감사합니다 468 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 피어스? 469 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 누가 베이커를 찾아왔어요 470 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 이놈은 여기서 뭐 하는 거야? 471 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 누가 제일 빨리 갈 수 있죠? 472 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 카트라이트가 병원에 돌아왔다, 잡아 473 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 기꺼이 474 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 꺼져 475 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 리버 때문이죠? 476 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 리버가 탈선해서 그 대가를 치르는 거죠? 477 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 아주 틀린 말은 아닌데 478 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 베이커가 다치고 무디가 죽었어요 479 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 우리 모두 안전하지는 않죠 480 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 개자식들 481 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 시드는 얼마나 심각해요? 482 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 죽은 무디만큼 심각하진 않죠 483 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 제드는 끝이 안 좋을 것 같았지만 난 시드를 좋아해요 484 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 바쁘시네요 485 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 야근 수당 받으려고, 닉? 486 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - 사람 잘못 짚었어 - 무기를 소지하고 있나요? 487 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 아니 488 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 확인하게 팔 벌려 주세요 489 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 닉, 얘 좀 닥치게 해 왜 이래, 프로답지 않게 490 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 내 옷 주름만 봐도 없는 거 알잖아 491 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - 선택권은 없으시... - 한 발짝만 더 오면 492 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 부러진 손목으로 날 수색하게 될 거야 493 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 팔 벌려요 494 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 웹, 운전해요 495 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 스탠디시, 앞에 타요 496 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 램, 나와 뒤에 타요 497 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 빨리 와라 498 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 장난해? 499 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 시간 됐어 카트라이트, 망했어 500 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 에이 믿을 수가 없네 501 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 너 내가 괴롭히면 되게 좋아한다 502 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 타버너 부국장을 미행했단 얘기는 503 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 헛소문인가 봐 504 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 헛소문 아니야 진짜 있었던 일이야 505 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 제기랄 506 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 고마워, 시드 507 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 그래, 젠... 508 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 잠깐만요! 509 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - 문이 닫힙니다 - 빨리 510 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - 제기랄 - 안녕하세요 511 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 긴급 환자인가요? 512 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 그냥 병동 옮기는 중이에요 513 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 감사합니다 514 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 어이 515 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 이봐요! 516 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 젠장 517 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 하리치까지 30km 정도 남았어 518 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 전원 지역을 지날 거야 519 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 숲이 있는 것 같은데 520 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 거기 인질을 두고 가자 521 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 좋은 생각 같아 522 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 알겠어? 523 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 맘대로 해 524 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 들었지? 525 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 발견될 만한 곳에 널 두고 갈 거야 526 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 알겠지? 527 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 상황이 좀... 꼬이긴 했는데 528 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 우린 그냥 사람들에게 경각심만 주고 싶었어 529 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 무슨 말인지 알지? 530 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 난... 531 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 미안하다 532 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - 미안하다고? - 야 533 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 사람이 죽었어 534 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 첩자든 아니든 그러면 안 돼 535 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 그들도 미안해하나? 536 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 우리 병사를 죽이고 여자들을 강간할 때? 537 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 아니 538 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 좆 까 539 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 미안? 540 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - 정신이 나갔냐? - 뭐가... 541 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 쟤는 살인자가 아니야 나도 그렇고 542 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 난 맞는데 543 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 어차피 살인죄로 잡혀갈 텐데 두 번은 안 되겠어? 544 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 제기랄 545 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - 죽여야 해 - 난 아무도 안 죽일 거야 546 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - 이 미친 새끼! - 진정해! 547 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 닥쳐! 그럼 너한테 548 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 날 막을 배짱이 있나? 549 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 있어? 550 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - 네 - 램, 스탠디시와 복귀합니다 551 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 창문 딸린 방에서 날 심문하는 게 좋을 거라고 전해 552 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 아까 먹은 양고기 커리가 가스로 나오려고 하거든 553 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 왜요? 554 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 캐서린 스탠디시가 올 거예요 555 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 당신이 잊은 걸 기억해 주겠죠 556 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 저는 어떻게 되죠? 557 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 여기서 일 안 한다고 아내에게 말할 거예요? 558 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 네, 그리고 앨런 블랙의 죽음에 연루돼서 559 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 조사받고 있다고 할 거예요 560 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 안 돼요, 제발요 561 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 이제 생각났어요 562 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 보면 안 될 거라 생각해서 잊고 있었나 봐요 563 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 블랙이 슬라우 하우스에서 나가고 나서 램과 같이 있는 걸 564 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 분명히 봤어요 565 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 더 생각하면 날짜도 기억날 거예요 566 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 영상을 찍었기는 한데 567 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 신중할수록 좋으니까 글로 적읍시다 568 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 앉아요 569 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 우리 새 지하 감방에 가두려나? 570 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 직접 본 적은 없어 571 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 옛 건물에서 일했거든 572 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 근데 난... 동독 비밀경찰 감옥도 가 봤어 573 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 뭐든 거기보단 호화롭겠지 574 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 그다음에는? 575 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 레이디 다이가 타임라인을 새로 써서 576 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 슬라우 하우스에 잘못을 다 뒤집어씌우겠지 577 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 감기 조심하라고 아무도 안 해 줘? 578 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 정말? 579 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 무례하구만 580 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 물론 다이애나는 자기 잘못을 인정하느니 581 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 그 애 목을 벨걸 582 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 다이애나는 지구를 태워서라도 583 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 자기가 연루된 걸 감추려 하고 있어 584 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 하지만 그러면 꼭 끝이 안 좋더라고 585 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 안 그래, 닉? 586 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 물론 다이애나도 그걸 알아 587 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 자긴 예외라고 생각하지 588 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 다들 그렇게 생각하고 589 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 다들 항상 틀려 590 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 다이애나 타버너는 지금 본부의 책임자예요 591 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 그게 바뀔 때까진 지시에 따를 거예요 592 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 그래 하지만 다 드러날 거야 593 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 레이디 다이의 런던 규칙은 잊고 594 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 그 애가 죽기 전에 찾아내는 데 집중하는 게 좋을 거야 595 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 아직 안 죽었다면 말이지 596 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 미치겠네 차에서 고양이라도 키우나? 597 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 스탠디시 가방에 휴지 없어요? 598 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 한 장 남았어요 599 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 그럼 줘요 600 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 그 전에 묻고 싶은 게 있어요 601 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 뭔데요? 602 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 오늘 제가 받은 603 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 음성 메일에서 나온 얘기요 604 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 나중에 말해 줄게요 605 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 새끼손가락 걸고 약속해요 606 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 휴지 607 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 내가 당신을 쏴 죽이지 않을 건 모두 알겠지만 608 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 꼭 쏴야 한다면 발에 쏠 거예요 609 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 차 세워요 610 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - 차 세우라고 했어요 - 네, 알겠어요 611 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 둘은 이번 역에 내려 612 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 괜찮으면 여기서부터 걸어와 613 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 항상 사람을 놀라게 한다니까 614 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 내 팬티가 나일론인 건 어떻게 알아요? 615 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 내가 샀잖아요 616 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 주름이 안 생겨요 617 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 아주 편해 618 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 자막: 차동인