1 00:00:09,176 --> 00:00:11,678 カートライト 我慢しろ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,055 携帯を出せ 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,474 携帯電話だよ 出せ 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,183 なぜ? 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,684 早くよこせ 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,728 ハーパーは? 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,189 一体 何が… 8 00:00:22,356 --> 00:00:22,940 携帯を 9 00:00:23,357 --> 00:00:24,024 出せ 10 00:00:24,149 --> 00:00:25,359 子供と話す 11 00:00:25,526 --> 00:00:28,445 知るか さっさと出せ 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 携帯は追跡できる 13 00:00:30,656 --> 00:00:32,533 マズい状態だ 14 00:00:33,408 --> 00:00:38,080 “犬”に捕まる前に ホーとロイを連れてこい 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,957 家を知らない 16 00:00:40,374 --> 00:00:44,586 ミドルセックスコート423番 マーヴァン通り16番 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,089 郵便番号は自分で調べろ 18 00:00:47,214 --> 00:00:47,965 集合場所は? 19 00:00:48,090 --> 00:00:49,216 分かるだろ 20 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 どこだ? 21 00:00:50,926 --> 00:00:51,635 ブレイクの墓 22 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 どこだって? 23 00:00:57,307 --> 00:00:59,893 あの男に見覚えがある 24 00:01:00,018 --> 00:01:00,978 誰? 25 00:01:01,478 --> 00:01:02,062 生首 26 00:01:03,605 --> 00:01:05,065 私たちの仲間よ 27 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 “元”ね 28 00:02:01,288 --> 00:02:03,290 原作 ミック・ヘロン 29 00:02:09,545 --> 00:02:11,256 窓際のスパイ 30 00:02:17,513 --> 00:02:18,805 何をした? 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 一体 どういうことだ? 32 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 ヤツは裏切り者だ スパイだよ 33 00:02:26,855 --> 00:02:28,190 シモンズに聞いた 34 00:02:30,359 --> 00:02:30,943 いつ? 35 00:02:31,693 --> 00:02:34,363 使い捨て携帯で話した 36 00:02:36,365 --> 00:02:41,161 俺が手を打たなきゃ 警察か特殊部隊に見つかった 37 00:02:41,495 --> 00:02:43,288 ぶっ殺されたぞ 38 00:02:43,622 --> 00:02:45,415 だから正当防衛だ 39 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 彼は丸腰だった 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,461 それでも同じ 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,337 なぜ? 42 00:02:50,462 --> 00:02:51,964 逮捕されて–– 43 00:02:52,089 --> 00:02:57,386 刑務所に行けば 敵討ちに遭って殺されるだろ 44 00:02:57,553 --> 00:03:00,013 待て 訳が分からない 45 00:03:00,514 --> 00:03:03,225 モーが仕切ってたんだぞ 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,438 俺たちは彼に誘われ シモンズに提案した 47 00:03:08,564 --> 00:03:10,524 ハメられたんだよ 48 00:03:11,275 --> 00:03:14,903 ヤツは処刑を 遂行する気がなかった 49 00:03:15,696 --> 00:03:19,700 そういう計画だ 誰も死なないはずだった 50 00:03:19,867 --> 00:03:20,450 どうする? 51 00:03:20,576 --> 00:03:23,537 お前は突然 彼の首をはねた 52 00:03:23,662 --> 00:03:24,997 どうするんだ! 53 00:03:25,122 --> 00:03:25,998 落ち着け 54 00:03:26,874 --> 00:03:30,127 心配するな ガキを逃がそう 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,253 顔を見られた 56 00:03:31,420 --> 00:03:33,380 いや 袋をかぶってる 57 00:03:33,547 --> 00:03:35,757 はっきり見てない 58 00:03:35,883 --> 00:03:37,718 今も話を聞いてる 59 00:03:38,510 --> 00:03:41,972 だから? 俺たちの名前も知らない 60 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 ダニー・キャンベル 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 黙りやがれ! 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 何がしたいんだ? 63 00:03:48,937 --> 00:03:51,315 ガキ 聞いたか? 64 00:03:51,440 --> 00:03:53,317 顔を見られるぞ 65 00:03:53,442 --> 00:03:55,569 うるせえ 黙ってろ 66 00:03:56,653 --> 00:03:58,614 おい 聞いたか? 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,699 大声で言ってやる 68 00:04:00,991 --> 00:04:02,618 なんてヤツなんだ! 69 00:04:02,784 --> 00:04:05,495 黙らないと名前を言うぞ 70 00:04:07,414 --> 00:04:08,248 そうか 71 00:04:10,167 --> 00:04:11,043 まったく 72 00:04:17,007 --> 00:04:22,095 ハッサン・アフメドの捜索が 続いていますが 73 00:04:22,221 --> 00:04:25,140 いまだ進展はありません 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,976 大勢が無事を願う中–– 75 00:04:28,101 --> 00:04:32,689 世界中で映像が 拡散され続けています 76 00:04:32,856 --> 00:04:35,317 現状を探るためには… 77 00:04:35,651 --> 00:04:36,276 話して 78 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 被害者はアラン・ブラック 79 00:04:40,948 --> 00:04:41,698 ハッサンは? 80 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 いません 81 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 ブラックの死亡は20分前 82 00:04:47,955 --> 00:04:48,789 ラムは? 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 車を乗り捨てました 84 00:04:52,251 --> 00:04:54,962 単独ではなかったようです 85 00:04:55,045 --> 00:04:56,630 目撃者もいます 86 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 “遅い馬スローホース”ね 87 00:04:59,716 --> 00:05:01,009 待ちなさい 88 00:05:01,176 --> 00:05:03,095 長官から電話です 89 00:05:04,221 --> 00:05:05,138 緊急だと 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,433 切るわ 91 00:05:08,809 --> 00:05:13,021 現場に何も残さないで できるだけ早くね 92 00:05:24,741 --> 00:05:25,367 イングリッド 93 00:05:25,993 --> 00:05:28,704 米国の仕事に集中して 94 00:05:28,871 --> 00:05:32,165 会議を退席し そっちに帰る 95 00:05:32,291 --> 00:05:34,835 一体 何があったの? 96 00:05:35,043 --> 00:05:36,420 ラムが暴走を 97 00:05:37,212 --> 00:05:39,715 だからシドを潜入させた 98 00:05:39,882 --> 00:05:41,675 それで彼女は? 99 00:05:43,594 --> 00:05:44,761 入院中です 100 00:05:45,888 --> 00:05:48,974 カートライトを監視中に 撃たれた 101 00:05:49,892 --> 00:05:50,601 そう 102 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 ラムたちを 本部に連行しなさい 103 00:05:55,022 --> 00:05:58,692 状況を把握したい 人質はどこ? 104 00:05:58,984 --> 00:06:03,238 対テロ捜査班が 承知しています 105 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 私の帰国までに解決を 106 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 スローホースの仕業なら 彼らを消して 107 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 クソ! 108 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 帽子を買う 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,029 どうも 110 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 音楽を止めて 111 00:07:06,426 --> 00:07:10,556 CDを取り出せない ステレオも切れないんだ 112 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 別の曲に 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,976 だから無理なんだ 114 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 どうでもいい 115 00:07:15,894 --> 00:07:18,438 アラン・ブラックの話を 116 00:07:19,815 --> 00:07:23,610 泥沼の家スラウハウスにいた あなたが来る前よ 117 00:07:23,819 --> 00:07:25,070 なぜ彼を? 118 00:07:25,195 --> 00:07:27,489 本部で会ったのかも 119 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 数年前にクビ 120 00:07:29,032 --> 00:07:31,118 大使の奥さんと寝た 121 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 なぜラムはあの家へ? 122 00:07:34,413 --> 00:07:36,498 タヴァナーの指示だろう 123 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 2人はグル? 124 00:07:38,333 --> 00:07:40,127 ラムは逃げた? 125 00:07:40,294 --> 00:07:44,131 さっきムーディから 逃走資金を奪回した 126 00:07:44,298 --> 00:07:47,801 なんてこった! 見捨てられたのか 127 00:07:47,926 --> 00:07:49,720 彼は逃げない 128 00:07:50,971 --> 00:07:53,473 俺を犬から救い出した 129 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 それとは話が別 130 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 ラムには計画がある 負けず嫌いだ 131 00:07:59,188 --> 00:08:00,480 どうする? 132 00:08:01,148 --> 00:08:02,524 ラムに従う? 133 00:08:02,691 --> 00:08:06,320 それとも自分たちで 本部に出向く? 134 00:08:06,486 --> 00:08:07,863 本部に出向く 135 00:08:09,531 --> 00:08:14,536 いいわ みんなを拾って ブレイクの墓に向かう 136 00:08:14,703 --> 00:08:17,539 ラムが来なければ終わり 137 00:08:17,706 --> 00:08:19,333 分かったよ 138 00:08:20,792 --> 00:08:23,128 住所を覚えてる? 139 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 ああ えっと… 140 00:08:27,049 --> 00:08:27,799 クレゼント… 141 00:08:27,925 --> 00:08:30,052 ミドルセックスコート423番 E9 142 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 マーヴァン通り16番 SW2 143 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 郵便番号まで 144 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 ホーは嫌いだ 145 00:08:37,351 --> 00:08:38,352 私もイヤ 146 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 俺が行くよ 147 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 2人はストルアンを 148 00:09:34,074 --> 00:09:37,119 “インターネットカフェ” 149 00:09:50,424 --> 00:09:51,341 副長官 150 00:09:51,466 --> 00:09:52,384 人質は? 151 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 数台の車を追跡中です 152 00:09:55,304 --> 00:09:56,430 数台って? 153 00:09:56,555 --> 00:10:00,976 通りの交通カメラに 35台が映っていました 154 00:10:02,936 --> 00:10:05,189 何が起きてるんですか? 155 00:10:05,314 --> 00:10:07,191 聞く権利はない 156 00:10:14,239 --> 00:10:16,366 なぜラムは逃げたと? 157 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 生首から何かを察した 158 00:10:19,703 --> 00:10:24,666 スローホースの作戦が失敗し トップの彼は焦った 159 00:10:25,000 --> 00:10:28,462 ラムのせいで 局員が死んだんだもの 160 00:10:28,629 --> 00:10:31,548 まさか それを知る人は? 161 00:10:31,673 --> 00:10:34,510 私たちと長官だけ 今後もよ 162 00:10:35,469 --> 00:10:38,305 あなたは スローホースを捜して 163 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 お任せを 164 00:10:40,516 --> 00:10:42,976 ラムの昔の偽名よ 165 00:10:43,101 --> 00:10:44,853 部下と行って 166 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 ねえ ダフィ 167 00:10:48,190 --> 00:10:50,609 負傷者はラムのほうにして 168 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 彼がどうなっても構わない 169 00:11:03,622 --> 00:11:04,498 どこへ? 170 00:11:05,040 --> 00:11:08,794 市外だ カメラのない裏道を使う 171 00:11:08,919 --> 00:11:09,586 それで? 172 00:11:09,670 --> 00:11:12,047 なぜ俺の名前を言った? 173 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 騒ぐからだ 174 00:11:15,717 --> 00:11:17,219 効果的だろ 175 00:11:20,472 --> 00:11:21,515 ボートだ 176 00:11:22,015 --> 00:11:22,683 何だ? 177 00:11:24,142 --> 00:11:27,187 いとこがハリッジで ボートを持ってる 178 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 知るかよ 179 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 オランダかフランスに 逃げよう 180 00:11:32,067 --> 00:11:35,028 お断りだ 俺には娘がいる 181 00:11:35,237 --> 00:11:37,406 会ってないくせに 182 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 だろ? 183 00:11:41,827 --> 00:11:45,581 シモンズは ボートで逃げろと? 184 00:11:45,914 --> 00:11:46,874 シモンズ? 185 00:11:47,916 --> 00:11:50,127 彼はただ中止しろと 186 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 何だと? 187 00:11:55,215 --> 00:11:55,883 ウソだろ 188 00:11:56,049 --> 00:11:57,009 まさか 189 00:11:58,468 --> 00:12:00,012 切り捨てられた? 190 00:12:01,930 --> 00:12:02,556 そうか? 191 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 別にいい 192 00:12:04,224 --> 00:12:08,520 シモンズは金と偽名を 用意できるはずだろ 193 00:12:08,645 --> 00:12:09,813 必要ない! 194 00:12:09,938 --> 00:12:12,608 お前がヤツを殺すからだ 195 00:12:12,774 --> 00:12:16,862 俺たちはガキを拉致し 処刑宣告をしたんだぞ 196 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 話を聞け 197 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 脅しだった 198 00:12:19,615 --> 00:12:20,157 ほう! 199 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 解放するはずだっただろ 200 00:12:23,785 --> 00:12:27,372 刑期も2年程度で済んだんだ 201 00:12:28,332 --> 00:12:29,791 大したことない 202 00:12:29,958 --> 00:12:33,170 いいか 今すぐ車を止めろ 203 00:12:33,295 --> 00:12:35,172 ガキを逃がそう 204 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 国を出るぞ 205 00:12:37,257 --> 00:12:39,676 ガキも逃走経路を聞いた 206 00:12:39,801 --> 00:12:43,597 森のどこかに 縛りつければいい 207 00:12:44,890 --> 00:12:48,435 発見される頃 俺たちは国外だ 208 00:12:50,187 --> 00:12:50,812 どうだ? 209 00:12:52,814 --> 00:12:53,690 いいな? 210 00:12:54,274 --> 00:12:54,816 ああ 211 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 よし ボートだ 212 00:13:20,259 --> 00:13:21,426 待て 213 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 ハグして 214 00:13:29,351 --> 00:13:32,312 パパは大事なお仕事よ 215 00:13:32,479 --> 00:13:33,397 本部? 216 00:13:33,939 --> 00:13:35,524 そうだよ 217 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 そうだな ピアース 218 00:13:40,529 --> 00:13:41,321 ええ 219 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 行きましょう 220 00:14:02,509 --> 00:14:05,345 続けよう バックミラーで見える 221 00:14:07,890 --> 00:14:08,932 運転するよ 222 00:14:15,189 --> 00:14:16,899 どこなんだ? 223 00:14:43,926 --> 00:14:45,260 “画像作成” 224 00:14:50,682 --> 00:14:52,434 〝彼女 募集中〟 225 00:15:34,768 --> 00:15:35,602 何だ? 226 00:15:35,769 --> 00:15:36,937 ホーを出せ 227 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 いないよ 228 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 なぜお前が? 229 00:15:42,192 --> 00:15:45,362 音楽がうるさくて 苦情が出てる 230 00:15:45,654 --> 00:15:46,488 行くぞ 231 00:15:47,614 --> 00:15:48,240 急げ! 232 00:15:58,667 --> 00:15:59,459 店主か? 233 00:15:59,585 --> 00:16:01,879 カメラの映像を見せろ 234 00:16:09,011 --> 00:16:11,722 さっきの件を話そう 235 00:16:11,847 --> 00:16:14,057 一足 遅かったのよ 236 00:16:14,183 --> 00:16:15,976 俺たちのことだ 237 00:16:16,727 --> 00:16:20,439 MI5の目をくぐる方法を 考えて 238 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 キスで回避できる 239 00:16:23,192 --> 00:16:27,821 犬を出し抜き ブラックの件を解決しないと 240 00:16:27,905 --> 00:16:31,283 分かってるが 決着がついたら… 241 00:16:32,075 --> 00:16:33,827 続きをする? 242 00:16:33,952 --> 00:16:35,996 気が失せる一方よ 243 00:16:42,419 --> 00:16:43,545 ちょっと 244 00:16:45,797 --> 00:16:47,341 監房が一緒かも 245 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 本当にヤバそうだな 246 00:16:56,016 --> 00:16:57,017 どうぞ 247 00:16:58,810 --> 00:16:59,770 いた 248 00:17:03,524 --> 00:17:04,233 消えろ 249 00:17:05,400 --> 00:17:07,653 今すぐ 3 2… 250 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 〝フライトを検索〟 251 00:17:13,325 --> 00:17:15,661 〝予約完了!〟 252 00:17:14,076 --> 00:17:15,618 これだ 253 00:17:21,750 --> 00:17:22,334 ダフィ 254 00:17:22,459 --> 00:17:24,002 ラムが偽名で–– 255 00:17:24,127 --> 00:17:25,878 航空券の予約を 256 00:17:26,421 --> 00:17:27,089 確か? 257 00:17:27,256 --> 00:17:31,468 映像は不鮮明ですが 間違いありません 258 00:17:32,427 --> 00:17:33,387 空港へ行く 259 00:17:33,554 --> 00:17:34,221 ダフィ! 260 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 お待ちを 261 00:17:39,226 --> 00:17:40,227 見て 262 00:17:42,187 --> 00:17:44,106 あのクソ野郎め 263 00:17:44,273 --> 00:17:45,065 何? 264 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 同じ行き先の航空券を–– 265 00:17:47,860 --> 00:17:51,738 別の空港5カ所からも 予約してます 266 00:17:52,072 --> 00:17:52,906 巻く気ね 267 00:17:53,073 --> 00:17:54,783 フェリーに乗るかも 268 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 行き先は分かるわ 269 00:18:23,604 --> 00:18:26,523 消えて 私には武器がある 270 00:18:27,399 --> 00:18:28,192 ウソだ 271 00:18:28,650 --> 00:18:29,484 ラム? 272 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 早く開けろ 273 00:18:36,116 --> 00:18:37,075 急げ 274 00:18:41,538 --> 00:18:46,043 夜中なのよ 突然 来るなんて失礼だわ 275 00:18:46,168 --> 00:18:47,961 電気はつけるな 276 00:18:50,172 --> 00:18:51,507 何の用? 277 00:18:52,466 --> 00:18:54,134 禁酒は難しいな 278 00:18:54,301 --> 00:18:56,011 これは水の瓶よ 279 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 初めて見たでしょ 280 00:18:59,139 --> 00:19:00,140 着替えろ 281 00:19:00,849 --> 00:19:01,767 私の家で… 282 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 早く着替えろ! 283 00:19:12,152 --> 00:19:13,070 どこへ? 284 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 どこへ行くんだよ 285 00:19:18,575 --> 00:19:20,953 急げ 犬が追ってくる 286 00:19:21,620 --> 00:19:24,373 なぜ? 俺は何もしてない 287 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 バレるわけないんだ 288 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 車を乗り換える 289 00:19:36,844 --> 00:19:40,597 盗難防止装置は ハッキングしないと 290 00:19:41,682 --> 00:19:43,350 報酬次第でやる 291 00:19:44,643 --> 00:19:45,435 まったく 292 00:19:46,270 --> 00:19:47,187 旧式でいく 293 00:19:47,271 --> 00:19:48,438 “カフェ” 294 00:19:53,110 --> 00:19:57,281 ベーコンダブル・ チーズバーガーとポテト 295 00:19:58,365 --> 00:20:00,993 炭酸ジュース それと… 296 00:20:02,786 --> 00:20:04,037 チョコバーも 297 00:20:04,162 --> 00:20:05,038 これを 298 00:20:08,584 --> 00:20:09,543 いいか 299 00:20:11,545 --> 00:20:13,213 お前の問題は–– 300 00:20:14,089 --> 00:20:16,967 俺には全く関係ない 301 00:20:17,092 --> 00:20:19,011 だから巻き込むな 302 00:20:19,136 --> 00:20:20,262 もう遅い 303 00:20:25,934 --> 00:20:27,060 待て! 304 00:20:31,565 --> 00:20:32,399 クソ! 305 00:20:34,943 --> 00:20:35,736 何? 306 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 地下にストルアンが 307 00:20:38,780 --> 00:20:39,907 降りるわ 308 00:21:05,349 --> 00:21:06,266 副長官 309 00:21:24,076 --> 00:21:24,660 どうも 310 00:21:27,246 --> 00:21:29,456 ひと息つかせて 311 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 上階の忙しさは尋常じゃない 312 00:21:33,961 --> 00:21:35,212 分かります 313 00:21:35,504 --> 00:21:38,382 ウソよ 分かるわけない 314 00:21:41,176 --> 00:21:43,512 本部に戻った気分は? 315 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 私のいた本部とは違う 316 00:21:47,432 --> 00:21:51,186 こんな部屋があると 知らなかった 317 00:21:51,311 --> 00:21:54,273 あなたを呼ぶのに最適な部屋 318 00:21:56,358 --> 00:21:57,985 誰にも知られない 319 00:22:01,655 --> 00:22:05,576 妻は私が本部にいると 知ってます 320 00:22:05,701 --> 00:22:08,078 異動したことは秘密? 321 00:22:09,830 --> 00:22:11,373 そのうち話す 322 00:22:11,498 --> 00:22:12,791 もう1年よ 323 00:22:14,376 --> 00:22:16,753 息子さんは6歳? 324 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 エヴィは7歳? 325 00:22:19,214 --> 00:22:20,799 いえ 8歳ね 326 00:22:21,592 --> 00:22:24,052 パパがボンドだと信じてる 327 00:22:25,220 --> 00:22:27,514 隠したくもなるわね 328 00:22:27,639 --> 00:22:30,017 家族へのウソで呼び出し? 329 00:22:30,184 --> 00:22:32,352 調査員にもウソを 330 00:22:33,687 --> 00:22:35,022 動揺したんです 331 00:22:35,147 --> 00:22:39,109 自分のIDで送ったメールを 知らないと 332 00:22:41,320 --> 00:22:42,112 読む? 333 00:22:43,614 --> 00:22:44,531 結構 334 00:22:44,656 --> 00:22:45,449 読んで 335 00:22:51,455 --> 00:22:54,333 “長官の服装に 驚いた人は?” 336 00:22:54,875 --> 00:22:58,295 “ISIS風だ スパイかも” 337 00:22:58,712 --> 00:23:02,216 記者会見で 頭にショールを巻いてた 338 00:23:02,341 --> 00:23:04,551 まさしく あれは… 339 00:23:07,596 --> 00:23:12,726 MI5のトップをテロ組織の スパイだと書いたメールを 340 00:23:12,851 --> 00:23:14,228 複数に送った 341 00:23:14,436 --> 00:23:16,230 冗談でした 342 00:23:17,189 --> 00:23:20,234 お決まりのパターンだわ 343 00:23:20,400 --> 00:23:22,027 軽口をたたき 344 00:23:22,903 --> 00:23:25,447 上司の信用を傷つける 345 00:23:25,614 --> 00:23:28,909 指示を軽視し 職務怠慢 346 00:23:29,034 --> 00:23:32,079 私たちの仕事は重要なのよ 347 00:23:34,248 --> 00:23:38,836 本部に戻すなら 失敗から学んだか知りたい 348 00:23:39,294 --> 00:23:40,128 もちろん! 349 00:23:40,796 --> 00:23:42,089 約束はしない 350 00:23:44,675 --> 00:23:50,097 スラウハウスから 本部に戻った人の数を? 351 00:23:50,806 --> 00:23:51,515 ゼロよ 352 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 でも可能だわ 353 00:23:59,106 --> 00:24:03,277 スラウハウスで 不自然なことはなかった? 354 00:24:09,449 --> 00:24:10,492 いいえ 355 00:24:17,583 --> 00:24:18,959 特に何も 356 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 不自然なこととは? 357 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 鈍感で残念だわ 頼りにしてたのに 358 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 私は困ってるの 359 00:24:35,475 --> 00:24:36,810 とてもね 360 00:24:38,020 --> 00:24:40,105 解決に一役買って 361 00:24:44,026 --> 00:24:46,320 レースゲームじゃねえぞ 362 00:24:46,445 --> 00:24:48,363 アラン・ブラックを調べろ 363 00:24:48,488 --> 00:24:50,824 命令される筋合いはない 364 00:24:52,993 --> 00:24:54,995 どうやって頼めば? 365 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 なぜうちが分かった? 366 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 黙って調べろ 367 00:25:00,709 --> 00:25:04,838 セキュリティーが破られた 修正する必要がある 368 00:25:05,255 --> 00:25:07,674 守備が甘かったんだよ 369 00:25:07,799 --> 00:25:11,553 それはない 本部の人事データに侵入し 370 00:25:11,678 --> 00:25:15,933 銀行口座を含む個人情報を すべて変更した 371 00:25:16,058 --> 00:25:19,061 IDは24時間ごとに変わる 372 00:25:19,186 --> 00:25:21,480 家がバレるわけない 373 00:25:21,605 --> 00:25:23,232 ラムが尾行した 374 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 いつだよ 375 00:25:25,776 --> 00:25:27,277 詳細は知らない 376 00:25:29,530 --> 00:25:30,572 ブラックを 377 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 同僚だったろ? 378 00:25:35,827 --> 00:25:36,703 ロディ 379 00:25:37,204 --> 00:25:41,917 彼は拉致犯と一緒にいた 不審な言動は? 380 00:25:42,084 --> 00:25:46,421 辞める日に“アジア人を 誘拐して首を切る”と 381 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 ふざけるのはやめろ 382 00:25:49,716 --> 00:25:51,385 ひどい運転だ 383 00:25:55,639 --> 00:25:56,223 そいつだ 384 00:25:56,348 --> 00:25:58,475 前を見て運転しろ! 385 00:25:58,600 --> 00:26:01,270 どこかで会ってるんだ 386 00:26:02,145 --> 00:26:04,731 本部でもないなら… 387 00:26:04,898 --> 00:26:07,234 俺には関係ないことだ 388 00:26:08,068 --> 00:26:09,236 見覚えは? 389 00:26:10,279 --> 00:26:14,491 アラン・ブラック 私が異動後 すぐ辞めた 390 00:26:15,033 --> 00:26:16,285 最近 見た? 391 00:26:22,124 --> 00:26:23,292 確かなの? 392 00:26:24,334 --> 00:26:27,171 ラムと一緒にいなかった? 393 00:26:30,340 --> 00:26:32,593 辞めた後は見てない 394 00:26:40,893 --> 00:26:45,355 解決の役に立つどころか ただのお荷物ね 395 00:26:59,578 --> 00:27:02,206 ブレイクの墓に行くんだろ? 396 00:27:02,331 --> 00:27:04,082 シドを見てくる 397 00:27:04,208 --> 00:27:07,878 なぜだ? それどころじゃない 398 00:27:04,833 --> 00:27:07,878 〝聖ステファノ病院〟 399 00:27:08,128 --> 00:27:10,047 すぐ犬が来るぞ 400 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 5分で戻る 待機してろ 401 00:27:13,383 --> 00:27:14,092 バカめ 402 00:27:31,485 --> 00:27:34,780 伝言は2件です 1件目 403 00:27:35,572 --> 00:27:39,117 タヴァナーよ すぐに本部へ来て 404 00:27:39,409 --> 00:27:41,453 ラムが暴走してる 405 00:27:41,870 --> 00:27:42,996 2件目 406 00:27:43,830 --> 00:27:47,292 またタヴァナーよ 早急に本部に来て 407 00:27:47,459 --> 00:27:50,712 チャールズの 死の秘密を教えるわ 408 00:27:50,838 --> 00:27:51,839 電話して 409 00:28:00,973 --> 00:28:01,849 おはよう 410 00:28:05,811 --> 00:28:08,355 スーツを取ってきたわ 411 00:28:11,191 --> 00:28:12,901 今日 着ていって 412 00:28:15,737 --> 00:28:16,613 チャールズ? 413 00:28:16,738 --> 00:28:17,656 遅い 414 00:28:18,740 --> 00:28:19,867 女の寝室よ 415 00:28:20,033 --> 00:28:22,619 下着姿を見たがると? 416 00:28:23,579 --> 00:28:28,959 私はあなたのナイロン製の ブリーフ姿が見たいわ 417 00:28:29,459 --> 00:28:30,544 行くぞ 418 00:28:30,919 --> 00:28:32,171 急げ 419 00:28:41,430 --> 00:28:45,309 タヴァナーがチャールズの 死の秘密を話すと 420 00:28:45,434 --> 00:28:48,020 ただのハッタリだよ 421 00:28:48,145 --> 00:28:52,566 俺と来るか 連中を待つか 自分で決めろ 422 00:29:00,032 --> 00:29:01,950 携帯は置いてけ 423 00:29:15,005 --> 00:29:18,091 シドニー・ベイカーと面会を 424 00:29:18,842 --> 00:29:20,302 近親者のみ 425 00:29:20,511 --> 00:29:21,845 義理の兄だ 426 00:29:22,304 --> 00:29:23,597 名前の入力を 427 00:29:25,015 --> 00:29:25,974 分かった 428 00:29:34,650 --> 00:29:36,109 “スティーヴン・ベイカー” 429 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 病室は? 430 00:29:37,986 --> 00:29:40,614 ICUの4番 廊下の角よ 431 00:29:40,739 --> 00:29:41,323 どうも 432 00:29:52,209 --> 00:29:52,793 ピアース 433 00:29:56,672 --> 00:29:58,131 ベイカーに面会者が 434 00:30:00,384 --> 00:30:01,969 カートライトじゃないか 435 00:30:02,469 --> 00:30:04,179 近くに誰が? 436 00:30:05,305 --> 00:30:08,183 カートライトが病院へ 捕まえろ 437 00:30:08,475 --> 00:30:09,476 喜んで 438 00:30:13,856 --> 00:30:15,148 どきやがれ! 439 00:30:16,817 --> 00:30:17,776 リヴァーね 440 00:30:18,151 --> 00:30:21,530 彼が何かドジをしたんでしょ 441 00:30:21,655 --> 00:30:26,326 まあな ベイカーが負傷 ムーディは死んだ 442 00:30:27,119 --> 00:30:30,372 俺たちは本部に連行される 443 00:30:30,914 --> 00:30:32,666 シドは無事なの? 444 00:30:32,791 --> 00:30:36,336 死んだムーディよりは マシだよ 445 00:30:36,879 --> 00:30:40,841 彼は構わないけど シドは好きだわ 446 00:31:08,285 --> 00:31:08,911 邪魔か? 447 00:31:09,578 --> 00:31:12,873 残業に誘うなら 別のヤツにしろ 448 00:31:12,998 --> 00:31:14,791 武器を持ってる? 449 00:31:15,250 --> 00:31:15,834 いいや 450 00:31:15,959 --> 00:31:16,919 調べるよ 451 00:31:17,044 --> 00:31:21,465 ニック 若造を黙らせろ お前はプロだ 452 00:31:21,673 --> 00:31:24,134 服のしなり具合で分かる 453 00:31:24,259 --> 00:31:25,010 悪いが… 454 00:31:25,260 --> 00:31:29,890 あと1歩でも近づけば 手首をへし折る 455 00:31:37,689 --> 00:31:38,482 さあ 456 00:31:49,535 --> 00:31:51,620 ウェブ 運転しろ 457 00:31:52,329 --> 00:31:54,081 あなたは助手席へ 458 00:31:54,706 --> 00:31:56,959 ラムは後部座席だ 459 00:32:08,345 --> 00:32:09,763 早くしろ 460 00:32:10,222 --> 00:32:12,015 お前 冗談だろ 461 00:32:22,276 --> 00:32:23,902 時間切れだぞ 462 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 俺は知らねえ 463 00:33:07,487 --> 00:33:08,488 認めて 464 00:33:08,655 --> 00:33:09,364 勘弁しろよ 465 00:33:09,907 --> 00:33:11,950 楽しんでるでしょ 466 00:33:14,369 --> 00:33:17,831 タヴァナーを 尾行したってウソ? 467 00:33:20,709 --> 00:33:23,337 ウソじゃない 事実だ 468 00:33:25,380 --> 00:33:27,633 そういうことか 469 00:33:31,512 --> 00:33:32,930 君のおかげだ 470 00:33:45,526 --> 00:33:46,568 マズい 471 00:34:21,103 --> 00:34:22,563 待ってくれ 472 00:34:26,400 --> 00:34:28,610 頼む 早く閉まれ 473 00:34:34,908 --> 00:34:35,868 チクショー! 474 00:34:36,534 --> 00:34:37,703 どうも 475 00:34:39,788 --> 00:34:41,290 救急? 476 00:34:41,456 --> 00:34:42,748 病棟の移動 477 00:34:42,875 --> 00:34:43,792 助かった 478 00:35:03,353 --> 00:35:04,104 おい 479 00:35:12,196 --> 00:35:12,821 君! 480 00:35:23,457 --> 00:35:24,458 ウソだろ 481 00:35:37,471 --> 00:35:43,018 ハリッジまで32キロだ 田舎道を通り過ぎる 482 00:35:43,727 --> 00:35:45,229 森がありそうだ 483 00:35:46,313 --> 00:35:47,606 そこに捨てよう 484 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 それでいい 485 00:35:51,318 --> 00:35:51,860 いいか? 486 00:35:52,778 --> 00:35:53,820 お好きに 487 00:35:58,325 --> 00:36:02,329 お前を捨てる 誰かに見つけてもらえ 488 00:36:02,955 --> 00:36:07,709 予定と変わっちまったけど 仕方ねえ 489 00:36:09,086 --> 00:36:14,800 俺たちは国民を 目覚めさせたかったんだ 490 00:36:15,884 --> 00:36:16,844 だが 491 00:36:18,720 --> 00:36:20,013 悪かった 492 00:36:26,770 --> 00:36:27,980 “悪かった”? 493 00:36:29,106 --> 00:36:33,068 スパイだろうが 人が死んだんだぞ 494 00:36:33,235 --> 00:36:37,739 テロリストは殺人を犯し 女をレイプして謝ったか 495 00:36:38,907 --> 00:36:39,533 いいや 496 00:36:40,784 --> 00:36:41,827 謝らない 497 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 “悪かった”? 498 00:36:44,413 --> 00:36:45,747 正気かよ 499 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 何がそんなに… 500 00:36:47,624 --> 00:36:50,878 このガキは人殺しじゃない 俺も違う 501 00:36:51,003 --> 00:36:52,629 俺は人殺しだ 502 00:36:53,922 --> 00:36:57,217 1人殺したら2人も同じだ 503 00:36:59,261 --> 00:37:01,346 知るか そいつも殺す 504 00:37:01,471 --> 00:37:03,348 ダメだ 俺たちは… 505 00:37:03,473 --> 00:37:05,184 黙りやがれ! 506 00:37:05,309 --> 00:37:06,685 じゃあ聞く 507 00:37:06,894 --> 00:37:10,564 俺を止める勇気があるのか? 508 00:37:12,065 --> 00:37:13,025 ないだろ 509 00:37:32,252 --> 00:37:32,920 どう? 510 00:37:33,128 --> 00:37:35,589 ラムとスタンディッシュを 確保 511 00:37:35,714 --> 00:37:38,759 窓のある取調室にしろと言え 512 00:37:39,676 --> 00:37:43,263 ラムカレーを食った 屁へのにおいがこもる 513 00:37:51,480 --> 00:37:52,439 何事? 514 00:37:52,606 --> 00:37:54,775 キャサリンが来るの 515 00:37:55,484 --> 00:37:57,945 あなたが忘れたことを聞く 516 00:37:58,111 --> 00:38:01,448 妻に事実を話す気ですか? 517 00:38:01,615 --> 00:38:05,744 ええ ブラック殺害の件で 拘束されてることも 518 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 待って お願いです 519 00:38:08,789 --> 00:38:10,207 思い出した 520 00:38:10,666 --> 00:38:13,460 あえて記憶から消したんです 521 00:38:14,503 --> 00:38:19,633 ラムがブラックと 一緒にいるところを見た 522 00:38:19,800 --> 00:38:21,844 ブラックが退職後です 523 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 日付も思い出せます 524 00:38:37,734 --> 00:38:38,652 録画を 525 00:38:38,777 --> 00:38:42,447 念のため書面も残しましょう 526 00:38:45,033 --> 00:38:45,742 座って 527 00:38:52,583 --> 00:38:55,502 地下の監房へ入れる気か? 528 00:38:55,669 --> 00:38:57,713 見たことがない 529 00:38:58,505 --> 00:39:00,799 俺は旧舎で働いたが 530 00:39:02,050 --> 00:39:07,639 シュタージの監房に比べれば どこでも贅沢ぜいたくに感じる 531 00:39:09,141 --> 00:39:13,437 つまりダイアナ妃・は 事実を改ざんし 532 00:39:13,562 --> 00:39:17,482 スラウハウスに 罪をなすりつけるわけだ 533 00:39:24,781 --> 00:39:26,366 “お大事に”は? 534 00:39:27,618 --> 00:39:28,619 言わない? 535 00:39:29,578 --> 00:39:30,579 失礼だな 536 00:39:33,624 --> 00:39:37,336 彼女は青年の命より 自分が大事だ 537 00:39:38,587 --> 00:39:40,756 事実を隠蔽いんぺいするぞ 538 00:39:41,215 --> 00:39:43,091 自分の足跡を消す 539 00:39:43,926 --> 00:39:48,180 だが 必ず表沙汰になる そうだろ ニック 540 00:39:49,223 --> 00:39:51,141 彼女も知ってるが 541 00:39:51,767 --> 00:39:54,269 自分は例外だと思ってる 542 00:39:55,604 --> 00:39:58,774 誰もがそうやって過ちを犯す 543 00:39:58,899 --> 00:40:02,110 ダイアナが指揮を執ってる 544 00:40:02,277 --> 00:40:05,322 俺は指示に従うしかない 545 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 これはダメだ 546 00:40:07,324 --> 00:40:11,078 ダイアナ妃・の ロンドン・ルールは忘れろ 547 00:40:11,245 --> 00:40:15,165 青年を捜さないと 殺されちまうぞ 548 00:40:16,124 --> 00:40:18,043 間に合うといいな 549 00:40:19,503 --> 00:40:23,298 クソ! 猫でも飼ってるのか? 550 00:40:24,174 --> 00:40:27,094 スタンディッシュ ちり紙を 551 00:40:31,640 --> 00:40:33,392 1枚しかない 552 00:40:34,309 --> 00:40:35,435 出せ 553 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 先に質問に答えて 554 00:40:38,981 --> 00:40:40,274 何だ? 555 00:40:40,440 --> 00:40:44,987 私の留守電に 入っていた件について教えて 556 00:40:46,113 --> 00:40:47,781 後で話すよ 557 00:40:48,907 --> 00:40:50,117 指切りげんまん 558 00:40:51,577 --> 00:40:52,286 ちり紙 559 00:40:58,000 --> 00:41:00,627 私はあなたを殺さない 560 00:41:00,752 --> 00:41:03,130 でも必要なら脚を撃つ 561 00:41:03,839 --> 00:41:05,132 止めて 562 00:41:07,176 --> 00:41:08,260 聞こえた? 563 00:41:08,385 --> 00:41:09,469 分かった 564 00:41:13,265 --> 00:41:15,225 お前たちは降りろ 565 00:41:22,566 --> 00:41:24,568 悪いが 歩いて戻れ 566 00:41:43,545 --> 00:41:46,632 君には本当に驚かされるよ 567 00:41:49,551 --> 00:41:52,262 なぜ俺の下着が ナイロン製だと? 568 00:41:53,514 --> 00:41:55,140 私が買うからよ 569 00:41:56,725 --> 00:41:59,561 乾きが早くて効率的だ 570 00:43:21,393 --> 00:43:24,313 日本語字幕 江﨑 仁美