1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 E che cazzo, Cartwright, non adesso. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 Dai, dammi il telefono. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Dammi il telefono! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 - Telefono. - Perché? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 Datemi il telefono e basta. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Dov'è Harper? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - Ma che cazzo. Chi è… - Telefono. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 - Il mio? - Sì! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 Col cazzo. Ci faccio FaceTime con i miei figli. 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Puoi farci anche FottiTime col Papa. Dallo a me. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 I telefoni dei Servizi hanno il GPS attivo. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Dobbiamo sparire. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Ora andrete a prendere Ho e Loy 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 e alla svelta, o i Cani vi strapperanno le palle. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 Aspetta… Non sappiamo dove abitano. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 Middlesex Court, 423, Hackney. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 Mervan Road, 16, Brixton. 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 Ve la vedete voi per i cazzo di codici postali. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 - Dove andiamo dopo? - Lo sai. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Dove? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 Alla tomba di Blake. 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Aspetta, dove? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 Sicuramente l'ho già visto. L'ho riconosciuto. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - Chi? - La testa. 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 È uno dei nostri. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 Era uno dei nostri. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 Che cosa hai fatto? Che cazzo è successo? 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Era un traditore. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 Una spia. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Ho parlato con Simmonds. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Quando? 33 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 Avevo un telefono prepagato non rintracciabile. 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Se non mi fossi occupato di quella feccia, 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 staremmo ancora lì ad aspettare l'arrivo della polizia 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 o delle SAS 37 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 e quei bastardi sparano a vista. 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 È stata legittima difesa. 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 Legittima difesa? Era disarmato. 40 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - Avrebbe fatto lo stesso con noi. - E come? 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Facendoci finire in prigione, ecco come! 42 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Quanto credi che dureremmo in quel posto? 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Moriremmo dissanguati in un angolo accoltellati da un terrorista. 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - Io non morirò così. - No, senti, qualcosa non quadra 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 perché ha organizzato tutto lui, no? 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 Ricordi? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 Lui è venuto da noi, giusto? 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 E poi tutti abbiamo proposto il piano a Simmonds. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 Era una trappola! 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - Nah. - Era sempre troppo duro e sopra le righe. 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Non sarebbe mai andato fino in fondo. 52 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Ehi. Non era quello che dovevamo fare, infatti. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 Nessuno doveva morire. 54 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - Era questo il punto. - Cosa faremo? 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 Stava giocando a carte e tu gli hai tagliato la testa! 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 - Che cazzo faremo, cazzo? - Sta' calmo! 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Sta' calmo. Io ho un'idea… 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Statemi a sentire… liberiamo il ragazzo. 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - Ci può riconoscere. - No, no, no. 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 È sempre stato incappucciato. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 Al massimo ha dato una sbirciatina. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 Ci ha sentiti parlare. Ti ascolta anche adesso. 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 E allora? Che fa? 64 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Non sa come ci chiamiamo, no? 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Danny Campbell, Dunlop Terrace, 14, Liverpool. 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 Ehi! Ehi! 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 A che cazzo di gioco stai giocando… eh? 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 Ehi, ragazzo, l'hai sentito? L'hai sentito? 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Ti sta guardando bene in faccia adesso. 70 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 Vaffanculo. Vaffanculo. 71 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Ragazzo, l'hai sentito? 72 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Se non ha sentito, lo griderò più forte. 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 Sei una cazzo di serpe, lo sai? 74 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - Meglio se chiudi la bocca… - Brutto… 75 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 … o urlo anche il tuo nome. 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Sì. 77 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Sì. 78 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 Non ci sono indizi dai servizi segreti 79 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 che suggeriscono ulteriori sviluppi 80 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 nella localizzazione dello studente in ostaggio, Hassan Ahmed. 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 Mentre molti sperano che torni a casa sano e salvo, 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 ci sono ancora milioni di persone nel mondo 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 che continuano a condividere il video dell'ostaggio. 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Facendo un'analisi più approfondita della situazione… 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 Sì? 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 Identità della vittima confermata. È Alan Black. 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Hassan? 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 Nessuna traccia. 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 Black è morto circa 20 minuti fa. 90 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 Lamb? 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 Sparito. La sua auto è qui. La portiamo in sede. 92 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 La porta sul retro è stata forzata, sembra che non fosse da solo. 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Il vicino ha detto di aver visto un gruppo discutere. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Ronzini. 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 Risponderò appena posso. 96 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 Prima Scrivania sulla linea protetta, signora. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dicono che è urgente. 98 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Devo riagganciare. 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 Sigilla la scena del delitto. Pulisci tutto. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 Torna qui alla svelta. 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 Ingrid. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 Voglio rassicurarti, non c'è bisogno di interrompere il tuo viaggio. 103 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 Sono già all'aeroporto, ho abbandonato il meeting con il Dipartimento di Stato. 104 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 Hai perso completamente il controllo della situazione? Cosa succede? 105 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - Lamb è sparito. - Cristo. 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 Lui mi preoccupava, perciò ho mandato Sid Baker alla Casa del pantano. 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 Che cosa dice lei di Alan Black? 108 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 È in ospedale. 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 Si è beccata una pallottola mentre era con Cartwright Jr. 110 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Comprendo. 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 Voglio Lamb e i suoi rifiuti fuori dalla circolazione e al Park. 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Devo sapere esattamente quanto siamo esposti. 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Dov'è il ragazzo? 114 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Ho messo tutti al lavoro. 115 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 L'Antiterrorismo è in posizione e il centro di comando ne è informato. 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 Risolvi tutto prima del mio arrivo. 117 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 E se dietro ci sono i Ronzini, scavagli la fossa. 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Cazzo. 119 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Venti per il cappello. 120 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Grazie. 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 Min, non si può spegnere? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 No. Il CD è rimasto incastrato 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 e l'autoradio non si spegne. 124 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 Si può cambiare canzone, almeno? 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 È bloccato. Non si spegne, è questo il problema. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 - Oh, Dio mio. - E basta, chi se ne frega. 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 Sentite, cosa sappiamo di Alan Black? 128 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 So che ha lasciato la Casa del pantano un anno fa, molto prima del tuo arrivo. 129 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 - Ah-ah. - Dove l'hai visto tu? 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 Credo… 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - Forse a Regent's Park. - L'hanno cacciato da lì anni fa. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Perché è andato a letto con la moglie dell'ambasciatore del Venezuela. 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Come sapeva Lamb che la casa era quella? 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 Taverner, di sicuro. L'aveva vista poco prima. 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - Ma che succede, Lamb e Taverner? - Porca puttana. 136 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Lamb se l'è filata. 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 La busta di Moody era un fondo fuga. 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 Se solo volesse, potrebbe sparire. 139 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Oh, porca troia, siamo nella merda. Cazzo, siamo proprio nella merda. 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Sì, sì, ma non credo lo farà. 141 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 Mi ha aiutato a liberarmi del Cane in ospedale. Non era obbligato. 142 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 No, no, questo è diverso. 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 No, sentite. Lamb avrà un piano. 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 Non gli piace perdere. 145 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Okay, allora cosa facciamo? 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 Facciamo come dice Lamb? 147 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 O andiamo dritti a Regent's Park e… ci costituiamo? 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 - Seguiamo il piano di Lamb. - Ci costituiamo. 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Giusto. Bene. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 Io dico di riunire tutto il gruppo, 151 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 dirigerci alla tomba di Blake e se Lamb non si fa vivo, 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 avremo la conferma che ci ha fregati. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - Okay. - Sì, seguiamo il piano. 154 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 Oh, cazzo, qualcuno li ha presi, gli indirizzi di Ho e Loy? 155 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Ah-ah. Sì. Era… 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - Era una strada strana. - Middlesex Court, 423, Hackney, E9. 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Mervan Road, 16, Brixton, SW2. 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Dio, anche i codici postali. 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - Io non mi prenoto per Ho. - E neanche io. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Cazzo. Vi ringrazio. 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 Allora, voi due andate da Struan. Io vado da Ho. 162 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Signora. 163 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 Dov'è il ragazzo? 164 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Stiamo rintracciando più veicoli. 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 Perché usi il plurale? 166 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Dalle telecamere stradali, sono 35 i veicoli 167 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 passati per Roupell Street 15 minuti prima dell'arrivo di Lamb. 168 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 Signora, so che non spetta a me chiedere, ma che succede? 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Hai ragione, non spetta a te. 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 Secondo te, perché Lamb è scappato? 171 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Ha pensato che date le circostanze poteva sembrare colpevole? 172 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 Lui è colpevole. 173 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 Il capo dei Ronzini è nel panico perché la sua operazione è andata storta. 174 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 Lamb ha perso il controllo e un mio agente è morto. 175 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 Gesù Cristo. 176 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 Chi ne è a conoscenza? 177 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Tu, io, la Prima Scrivania e non lo sapranno altri. 178 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Il centro cercherà Hassan 179 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 e tu e i tuoi Cani cercherete i Ronzini. 180 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 Acciufferò Lamb io stesso. 181 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Questo è uno pseudonimo che forse utilizzerà. 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Se viene fuori, chiama i rinforzi. 183 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 E un'altra cosa, Duffy. 184 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Se la situazione degenera, preferirei che fosse Lamb a farsi male. 185 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 Sono certa che tu non parlerai. Lui non mi farebbe chiudere occhio. 186 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - Dove cazzo stiamo andando? - Lontano da Londra. 187 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - In periferia non ci sono telecamere. - E poi? 188 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 Perché gli hai detto come mi chiamo? 189 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 Per farti concentrare. 190 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 C'è solo un modo per uscirne. 191 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - Usiamo la barca? - Cosa? 192 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 La barca di mio cugino a Harwich. 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - Era quello il piano B. - Tu e quella cazzo di barca. 194 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 No, no, no, ascolta. Possiamo raggiungere l'Olanda o la Francia, 195 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - la nazione più vicina… - Non ci salgo sulla barca. 196 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 Ho una bambina. 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Ehi, non la vedi mai, tua figlia. 198 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Vero? 199 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 È questo che ha detto Simmonds? 200 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 "Prendete la barca", vero? "Prendete la barca". 201 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - Simmonds? - Sì? 202 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Nah, dice di lasciar perdere, di non agire. 203 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - Cosa? - Ma che cazzo. 204 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - Cristo. - No. 205 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 Dobbiamo vedercela da soli, vero? 206 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - Vero? - Lui non ci serve. 207 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 Simmonds ci avrebbe dato i soldi 208 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 e nuovi documenti di identità. 209 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - Ci avrebbe aiutato! - Non ci serve Simmonds! 210 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Quello che è successo è colpa tua. 211 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 - È colpa tua! - Sai che gliene importa alla polizia? 212 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 Hai sempre rapito una persona 213 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - e minacciato di ucciderlo. - Vero. 214 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - Stammi a sentire, okay? - Ma non avevamo intenzioni serie. 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - Non erano serie? - No, non erano serie! 216 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - No, l'avremmo liberato, giusto? - Sì. 217 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 Per quanto ci avrebbero messo dentro? 218 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 Forse due anni. 219 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 Si poteva fare. Mi è già capitato prima… 220 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 State a sentire, io dico di fermarci subito. 221 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Liberiamo il ragazzo, okay? 222 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 E noi lasciamo il Paese. 223 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 Gli hai appena detto come fuggiremo. 224 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 No, no, no. 225 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 Lo lasciamo legato nei boschi lungo il tragitto. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Saremo già spariti quando lo troveranno. 227 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Saremo già spariti. 228 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 Okay? 229 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Va bene? 230 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - Va bene. - Va bene. 231 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Sì, sì, d'accordo. Con la barca. 232 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 Esatto. 233 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Aspetta. 234 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Un abbraccio a papà. 235 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Va bene, scimmiette, papà deve andare. Ha delle cose importanti da fare. 236 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - A Regent's Park? - Esatto, al Park. È super segreto. 237 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 Dico bene, agente Pierce? 238 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 È così. 239 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 Andiamo, agente Loy? 240 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 Ehi, se non continuiamo a baciarci, ci vedono dallo specchietto retrovisore. 241 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 Aspetta, guido io. 242 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Dove sei? Dove sei? 243 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 CREAZIONE IMMAGINE IN CORSO… 244 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 RODDY, 25 PLAYBOY, EROICO, MISTERIOSO 245 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - Che c'è, bello? - Cerco Ho. 246 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Ho non vive qui, bello. 247 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 Che cazzo ci fai qui? 248 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 I vicini si lamentano per la musica. Fa schifo. 249 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 Muoviti. Dobbiamo andare. 250 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 Muoviti! 251 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 Levati di mezzo! 252 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 È lei il capo? 253 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 Ci mostri i video di sorveglianza degli ultimi 20 minuti. 254 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 Allora, ti va di parlare di quello che è successo? 255 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Beh, siamo arrivati tardi, ecco che è successo. 256 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 No. Parlavo di noi. 257 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 Meglio parlare di come eludere la sicurezza dell'MI5, Min. 258 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Beh, baciarci è servito a eluderla. 259 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 Non ci sarà nessun "noi" se non siamo un passo avanti ai Cani 260 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 e non capiamo che cazzo combinava Black. 261 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 Sì, certo, ma una volta capito… 262 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 ci potrà essere un "noi"? 263 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 Ogni volta che lo chiedi diventa meno probabile. 264 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Ehi, coraggio. 265 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Forse saremo nella stessa cella. 266 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 Dio. Siamo veramente nella merda. 267 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 Eccoli. 268 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Sì, è lui. 269 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Fuori. 270 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Subito. Tre, due. 271 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 VOLI A PARTIRE DA 1000S 272 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 PRENOTAZIONE CONFERMATA! 273 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Sì, ci siamo! 274 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - Duffy. - Sta usando il nome che mi ha dato. 275 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 Ha prenotato un volo alle 6:00 per Istanbul. 276 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - Ne sei sicuro? - È nei video di sorveglianza. 277 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Il volto non è visibile, ma è Lamb. 278 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - Andiamo a Gatwick. - Duffy! 279 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Resti in linea. 280 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 Dai un'occhiata. 281 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 Lurido bastardo. 282 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Che c'è? 283 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 Ci sono prenotazioni anche da Heathrow, Stansted, Londra-City, Birmingham 284 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 e Manchester. Sa che dovremo coprirli tutti. 285 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 - Ci vuole depistare. - Già, per prendere il traghetto, magari. 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 No. Io so dove è diretto. 287 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 Chiunque tu sia, non ti avvicinare. Sono armata. 288 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - No, non è vero. - Lamb? 289 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 Avanti. Apri la porta. 290 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Subito. 291 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 È notte fonda. 292 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 Non puoi venire senza avvisare. 293 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 No. Non accendere le luci. 294 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 Che cosa vuoi? 295 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Abbiamo avuto una ricaduta, eh? 296 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 In realtà, è una bottiglia d'acqua. 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 Forse non ne hai mai vista una. 298 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Va' a vestirti. 299 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - Qui ci abito. Non puoi dirmi… - Vestiti e non fiatare! 300 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 Dove stiamo andando? 301 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Dove stiamo andando? 302 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 - Che cosa fai? - Te lo dico strada facendo. 303 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 Dobbiamo fare in fretta. I Cani ci inseguono. 304 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 Perché seguono me? Non ho fatto niente. 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Beh, niente che possano rintracciare. 306 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Dobbiamo continuare a cambiare auto. 307 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 Non funziona con la tecnica dei fili. Bisogna hackerare l'antifurto. 308 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 Ti aiuto io per il giusto prezzo. 309 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Dai. 310 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Opto per l'analogico. 311 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Vorrei un… doppio cheeseburger con bacon… 312 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - Altro? - … patatine… una Fanta… 313 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 e… 314 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - Avete solo Kit Kat e TWIX, giusto? - Prendo questa, grazie. 315 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Ascolta. 316 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Sei ti sei ficcato in qualche guaio, 317 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 voglio solo dirti che non me frega un cazzo 318 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 e non voglio essere coinvolto. 319 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 Beh, sei già coinvolto. 320 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Cosa… 321 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 Cazzo! 322 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Cazzo! 323 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 Pronto? 324 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 C'è Loy al piano inferiore, signora. 325 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Arrivo subito. 326 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Signora. 327 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Salve. 328 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 Le dispiace darmi un minuto? Devo… 329 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 Non ho mai un po' di tregua di sopra. 330 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - So che significa. - Oh, no, non lo sa. 331 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 Nessuno di voi lo sa. 332 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 Cosa si prova a tornare a Regent's Park? 333 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 Beh, non era proprio così che lo ricordavo. 334 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 Non sono mai stato quaggiù. Non sapevo avessimo questo tipo di stanze. 335 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 Sono in molti a non saperlo. 336 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 Per questo motivo è in questo posto. 337 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 Non voglio che si sappia che è qui. 338 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 Mia moglie sa che sono… a Regent's Park. 339 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Pensa ancora che ci lavora, vero? 340 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 Cerco il momento giusto per dirlo. 341 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 È passato un anno. 342 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 Suo figlio quanti anni avrà, sei? 343 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 Ed Evie, sette? 344 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 No, otto. 345 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Saranno contenti che il loro papà sia James Bond. 346 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 Capisco perché vuole che non si sappia la verità. 347 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 È per questo che sono qui? Perché mento alla mia famiglia? 348 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 Ha mentito agli investigatori, innanzitutto, vero? 349 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 Ero in preda al panico. 350 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 Ha detto di non aver inviato l'email, anche se era lei il mittente. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Vuole leggerla? 352 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - In realtà, no. - Penso dovrebbe. 353 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "Avete visto com'è vestita Tearney? 354 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 "Per l'ISIS è chic. 355 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 "Forse è sotto copertura." 356 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 Si era messa lo scialle a una conferenza stampa. 357 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 Sembrava un po'… una specie… 358 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 Ha scritto un'email ai suoi colleghi insinuando 359 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 che la direttrice dell'MI5 lavorasse in segreto… per un gruppo terroristico. 360 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 Ma era solo una battuta. 361 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Ma è un suo comportamento ricorrente, Struan, 362 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 fare battute. 363 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Danneggia i suoi superiori. 364 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Mette in discussione la catena di comando, non prende sul serio il suo lavoro 365 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 e quello che facciamo qui è una cosa molto seria. 366 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 Quindi se mai dovesse tornare a lavorare al Park, 367 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 devo assicurarmi che ha imparato la lezione. 368 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Certamente! 369 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 Non garantisco nulla. 370 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 Lo saprà quante persone sono riuscite a tornare 371 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 dalla Casa del pantano ai piani alti di Regent's Park. 372 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 Nessuna. 373 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 Non è impossibile. 374 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 Ha visto qualcosa di insolito alla Casa del pantano, 375 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 un movimento, magari? 376 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 No. 377 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Non credo proprio. 378 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 Che genere di movimenti insoliti? 379 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 È un peccato che non abbia notato niente. 380 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 Contavo su di lei. 381 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 Vede, io ho un problema. 382 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 Un problema piuttosto grande. 383 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 Vorrebbe far parte della soluzione? 384 00:24:43,901 --> 00:24:45,986 Rallenta! Non è una partita di Mario Kart! 385 00:24:46,069 --> 00:24:48,322 Puoi accedere ai documenti su Alan Black? 386 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 La smetti di farmi perdere tempo con le domande retoriche? 387 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 Lo puoi fare, per favore? O c'è un'altra parola magica? 388 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 Come mi hai trovato? Sono queste le parole magiche. 389 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 Smettila di cazzeggiare, Roddy. Fallo e basta. 390 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 Ma è una grave violazione della sicurezza 391 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 e devo rivedere i protocolli, così non succederà più. 392 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 Hai trascurato un enorme punto debole nelle tue difese. 393 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 Impossibile. 394 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 Ho hackerato il database dei dipendenti di Regent's Park. 395 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 Ho cambiato il mio indirizzo. 396 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 Il numero di telefono, l'indirizzo IP, le bollette, anche il conto bancario 397 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 sono tutti collegati a nomi falsi che cambiano ogni 24 ore. 398 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 Sono così fuori dal sistema che non so neanche dov'è. 399 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Lamb ti ha seguito. 400 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 E quando, cazzo? 401 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Non lo so, ma ha detto dove vivi. 402 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 Black! Forza. 403 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 Hai lavorato con lui, vero? 404 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - Roddy! - Sì! 405 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 Secondo te che ci faceva in quella casa con Hassan Ahmed? 406 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 Ti viene in mente qualcosa che ha detto o fatto? 407 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 Sì, l'ultimo giorno ha detto: "Vaffanculo. 408 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 "Ora rapisco un asiatico e lo decapito in nome dell'Union Jack." 409 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 Cristo, Roddy. Va bene, okay? 410 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 Guidi come un pazzo, lo sai? 411 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - È lui. - Guarda la strada! 412 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Guarda avanti! 413 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 L'ho visto sicuramente da qualche parte. Pensa. 414 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 Non l'ho mai incrociato da noi. Non c'era più quando sono arrivato al Park. 415 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Io non c'entro niente con questa storia. 416 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 Lo riconosce? 417 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 Alan Black. Lasciò la Casa del pantano poco dopo il mio arrivo. 418 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 L'ha più visto da allora? 419 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 Ne è sicuro? 420 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 Non l'ha visto di recente in compagnia di Jackson Lamb? 421 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 Beh, non da quando andò via. 422 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 Allora non fa parte della soluzione, giusto? 423 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 È solo un altro problema. 424 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 Che cosa fai? Questa non è la tomba di Blake. 425 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Devo sapere che sta bene. 426 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 - Okay? - Perché? 427 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 Non ti può aiutare adesso! 428 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 È già tanto se hai dieci minuti prima che il Park arrivi qui! 429 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 Esco tra cinque. Lascia il motore acceso! 430 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Cazzo. 431 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Hai due nuovi messaggi. 432 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 Messaggio uno. 433 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 Sono Diana Taverner. Deve venire subito a Regent's Park. 434 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 Jackson Lamb ha perso il controllo. 435 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 Messaggio due. 436 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 Catherine, sono ancora Diana Taverner. Deve venire a Regent's Park, è importante. 437 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 Ci sono delle cose sulla morte di Charles Partner 438 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 che Lamb non le ha raccontato. 439 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 Mi chiami. 440 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 Buongiorno. 441 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 Ho ritirato il tuo completo blu. 442 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 Potresti indossarlo oggi se vuoi. 443 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - Charles? - Perché ci metti così tanto? 444 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 Esci dalla mia camera da letto. 445 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 Pensi che volessi beccarti in biancheria intima? 446 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Immagino ti piacerebbe. 447 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 Quasi quanto a me piacerebbe vedere te con gli slip di nylon. 448 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Avanti. 449 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 Muoviti! 450 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 Di che cosa parlava Taverner? 451 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 Che cosa non so sulla morte di Charles? 452 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 Ti vuole incasinare il cervello. 453 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 Senti, o vieni via con me adesso o con persone poco amichevoli dopo. 454 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 Sei tu a decidere. 455 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 No, lascia il telefono. 456 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 Salve. Scusi, mi può dire in quale stanza si trova Sidonie Baker? 457 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 Le visite sono per i parenti stretti. 458 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 Lo so, sono il fratellastro. 459 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 Lasci una firma sul display. 460 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 Sì, certo. 461 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 NOME: STEPHEN BAKER VISITA: SIDONI 462 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - Ottimo. Dov'è? - Terapia intensiva, stanza 4. 463 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - Alla fine del corridoio a destra. - Okay, grazie. 464 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 Pierce? 465 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 Baker ha visite. 466 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 Che cazzo sta facendo? 467 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 Chi c'è in zona? 468 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 Cartwright è tornato in ospedale. Prendilo. 469 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 Con piacere. 470 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Ma vaffanculo. 471 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 C'entra River, vero? 472 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 È uscito dai binari e ora noi ne paghiamo il prezzo? 473 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 Beh, non hai sbagliato di molto. 474 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Baker è rimasta ferita. Moody è morto. 475 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 Forse ci danno la caccia per metterci sottochiave. 476 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 Pezzi di merda. 477 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Sid è ferita in modo grave? 478 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 Non quanto Moody, visto che è morto. Te lo sei perso? 479 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 Jed Moody avrebbe fatto comunque una brutta fine, ma Sid mi piace. 480 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Nottata impegnativa? 481 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 Sei a caccia di straordinari, Nick? 482 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - Parli con la persona sbagliata. - Devo sapere se avete un'arma. 483 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 No. 484 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 Devo controllare. Allarga le gambe. 485 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 Ti prego, Nick, chiudigli la bocca. È imbarazzante. Sei un professionista. 486 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 Lo capisci dalla piega degli abiti che sono disarmato. 487 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - Temo che tu non abbia altra… - Se fa ancora un altro passo, 488 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 mi perquisirà con i polsi spezzati. 489 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Forza. 490 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Webb… tu guida. 491 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 Signora Standish, davanti con lui. 492 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 Lamb, tu starai dietro con me. 493 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Avanti. 494 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 Ma scherziamo? 495 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 Tempo scaduto, Cartwright. Vaffanculo. 496 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 E dai. Incredibile. 497 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 Ti piace quando sono cattiva con te. 498 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 Forse la storia del pedinamento di Taverner 499 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 è solo una leggenda. 500 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 No. Non è una leggenda. È successo sul serio. 501 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 Cazzo. 502 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Grazie, Sid. 503 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 Oh, cazzo… 504 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Aspetti, aspetti! 505 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - Chiusura porte. - Dai, dai, dai. 506 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - Ma che cazzo! - Salve. 507 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Routine o emergenza? 508 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 Sta solo cambiando reparto. 509 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 Grazie. 510 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 Ehi. 511 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Ehi! 512 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Cazzo. 513 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 Giusto. Circa a una trentina di chilometri da Harwich, 514 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 passeremo per le campagne. 515 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 Da quelle parti ci sono dei boschi. 516 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Lo lasciamo lì, okay? 517 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 Per me va bene. 518 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Okay? 519 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 Come vuoi. 520 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 Hai sentito, ragazzo? 521 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 Ti lasceremo in un posto e qualcuno verrà a cercarti, okay? 522 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 Sì? Va tutto bene. 523 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 Davvero, abbiamo fatto una stronzata, inutile girarci intorno. 524 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 Non doveva andare così. Volevamo… dare una svegliata alla gente. 525 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 Capisci che intendo? La cosa ci è sfuggita di mano. 526 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 Ti… 527 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 Ti chiedo scusa. 528 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - Chiedi scusa? - Ehi, ehi! 529 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 Qualcuno ci è rimasto secco, okay? 530 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 Anche se una spia, non è giusto. 531 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 Loro ti chiedono scusa? 532 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 Quando ammazzano le nostre truppe o stuprano le nostre donne? 533 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 Nah. 534 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 Col cazzo. 535 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 "Scusa"? 536 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - Che cazzo di problemi hai? - Ma tu senti… 537 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 Il ragazzo non è un assassino, okay? E neanche io. 538 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 Io però sì, vero? 539 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 Io la penso così, cosa cambia se ammazzo di nuovo? Tanto andrò dentro comunque. 540 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 Chi se ne frega. 541 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - Lo uccidiamo. - Io non uccido nessuno. 542 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - Hai perso la testa, stronzo! - Sta' calmo! 543 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 Chiudete la bocca! La domanda successiva è 544 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 se avete le palle per fermarmi… vero? 545 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 Le avete? 546 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - Sì? - Arriviamo con Lamb e Standish. 547 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 Dille di interrogarmi in una stanza con le finestre. 548 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 Ho mangiato il curry di agnello prima, di sicuro se ne accorgerà. 549 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 Che succede? 550 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 Arrivano con Catherine Standish. 551 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 Sono certa riuscirà a ricordare quello che lei sembra aver dimenticato. 552 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 Ma che cosa ne sarà di me? 553 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 Vuole dire a mia moglie che non lavoro qui? 554 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 Sì e le dirò che la tratterremo 555 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 perché coinvolto nelle indagini sulla morte di Alan Black. 556 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 No! No, aspetti, aspetti, no, no. La prego, la prego, la prego. 557 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 Qualcosa mi torna in mente. 558 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 L'avevo rimossa perché non avrei dovuto vederla. 559 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 Ricordo chiaramente di aver visto Lamb e Alan Black insieme 560 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 dopo che Black lasciò la Casa del pantano. 561 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Se spremo le meningi, forse riesco a risalire alla data. 562 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 Beh, l'abbiamo registrato. 563 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 Non si è mai troppo cauti. Lo metta per iscritto. 564 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Sieda. 565 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 Ci vuole tenere nelle nuove celle al piano sotterraneo? 566 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 Non le ho viste di persona. 567 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 Lavoravo davanti alla sede precedente. 568 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 Mi hanno tenuto prigioniero nelle celle della Stasi, però, 569 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 in confronto le vostre saranno delle suite. 570 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 E poi cosa succederà? 571 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 Lady D riscriverà la cronologia degli eventi. 572 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 Incastrerà la Casa del pantano per questo cazzo di disastro. 573 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 Nessuno risponde "Salute"? 574 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 No? 575 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 Che maleducati. 576 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 Preferisce che quel ragazzo sia decapitato 577 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 piuttosto che ammettere che è colpa sua. 578 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Sta facendo terra bruciata. 579 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Sta coprendo le sue tracce. 580 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Ma è proprio quando lo fai che rimani fregato, 581 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 non è vero, Nick? 582 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 Insomma, lei questo lo sa, certo. 583 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Pensa di essere l'eccezione. 584 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 È quello che pensano tutti. 585 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 E tutti si sbagliano, sempre. 586 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 Senti, l'ultima volta che sono stato al Park, il capo era Diana Taverner. 587 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 Finché la situazione non cambia, io faccio quello che dice lei. 588 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Sì, ma finirà molto male, Nick. 589 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 La cosa più logica da fare sarebbe dimenticare le regole di Londra di Lady D 590 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 e concentrarsi sul trovare il ragazzo prima che lo ammazzino… 591 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 sempre se non l'hanno già fatto. 592 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 Oh, Gesù! Ma c'è un gatto qui dentro? 593 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 Standish, hai un fazzoletto in borsa? 594 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 Me n'è rimasto solo uno. 595 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Allora dammelo. 596 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 Voglio che rispondi a una domanda, prima. 597 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 Oh, cazzo… Che altro c'è? 598 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 La domanda è legata a un messaggio 599 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 lasciato sulla segreteria che ho ricevuto stanotte. 600 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 Te lo dico dopo. 601 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Giurin giurello. 602 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 Il fazzoletto. 603 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 Sappiamo tutti che non ho intenzione di ucciderti, Webb, 604 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 ma ti pianto un proiettile nel piede, se è necessario. 605 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 Accosta. 606 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - Ho detto di accostare. - Sì, d'accordo, d'accordo. 607 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 Siete arrivati alla vostra fermata, ragazzi. 608 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 Da qui proseguite a piedi se non vi dispiace. 609 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 Sei piena di sorprese, Standish, lo sai? 610 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 Come fai a sapere che i miei slip sono di nylon? 611 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Perché te li devo comprare io. 612 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 Non si stirano. 613 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 Molto funzionali. 614 00:43:13,594 --> 00:43:16,513 Sottotitoli: Francesca Fortunato 615 00:43:16,597 --> 00:43:19,516 DUBBING BROTHERS