1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 Astaga, Cartwright. Jangan sekarang. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 Berikan ponsel kalian. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Berikan ponsel kalian! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 - Ponsel. - Untuk apa? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 Berikan saja ponsel kalian. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Di mana Harper? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - Apa-apaan? Siapa itu… - Hei. Ponsel. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 - Ponselku? - Ponselmu! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 Tak akan. Aku menelepon anakku dengan FaceTime. 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Aku tak peduli jika kau menelepon Paus dengan ArseTime. Berikan padaku. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 Ponsel agen bisa dilacak. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Kita harus menghilang. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Kalian bertiga, jemput Ho dan Loy. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Dan kalian harus cepat jika tak ingin MI5 menangkap kalian. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 Tunggu. Kami tak tahu tempat tinggal mereka. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 423 Middlesex Court, Hackney. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 16 Mervan Road, Brixton. 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 Kalian dapat mencari sendiri kode posnya. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 - Lalu ke mana? - Kau tahu ke mana. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Ke mana? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 Kuburan Blake. 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Tunggu, di mana? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 Aku pasti pernah melihatnya. Aku mengenalinya. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - Siapa? - Kepala itu. 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 Dia salah satu dari kita. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 Pernah menjadi salah satu dari kita. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 Apa yang kau lakukan? Apa yang terjadi? 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Dia pengkhianat. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 Seorang agen. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Aku bicara dengan Simmonds. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Kapan? 33 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 Aku punya prabayar. Tak dapat dilacak. 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Dengar, jika aku tak menghabisi sampah itu, 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 kita masih akan duduk di sana menunggu polisi muncul. 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Atau SAS. 37 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 Dan para bajingan itu menembak untuk membunuh. 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Yang kulakukan hanyalah membela diri. 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 Membela diri? Dia tak bersenjata. 40 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - Dia akan lakukan hal yang sama. - Sama bagaimana? 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Dia akan menjebloskan kita ke penjara! 42 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Kau pikir berapa lama kita akan bertahan di sana? 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Kehabisan darah karena ditikam teroris. 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - Aku tak mau mati seperti itu. - Tidak, Kawan. Itu tak masuk akal 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 karena dia yang mengaturnya. 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 Ingat? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 Dia yang mendatangi kita, 'kan? 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 Lalu kita mengajukan rencana itu kepada Simmonds. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 Dia menjebak kita! 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - Tak mungkin. - Dia terlalu garis keras. 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Dia tak serius untuk melakukannya. 52 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Hei. Kita memang tak berencana untuk melakukannya. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 Memang seharusnya tak ada yang mati. 54 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - Itulah intinya. - Kita harus bagaimana? 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 Dia sedang bermain kartu, dan kau memenggal kepalanya! 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 - Apa yang harus kita lakukan sekarang? - Tenanglah! 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Tenang saja. Bagaimana kalau… 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Dengar. Kita lepaskan anak itu. 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - Dia bisa mengidentifikasi kita. - Tidak akan. 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 Kepalanya ditutup. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 Paling dia hanya sekilas melihat kita. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 Dia mendengar suara kita. Dia sedang mendengarkanmu sekarang. 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 Lalu kenapa? 64 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Dia tak tahu nama kita. 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Danny Campbell, 14 Dunlop Terrace, Liverpool. 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 Hei! 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 Apa yang kau rencanakan? 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 Hei, Nak, kau dengar itu? 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Dia bisa melihat wajahmu sekarang. 70 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 Sialan kau. 71 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Nak, kau dengar itu? 72 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Jika tidak, aku bisa mengatakannya lagi lebih keras. 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 Kau ular sialan. Kau tahu itu? 74 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - Sebaiknya kau tutup mulutmu… - Kau sialan… 75 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 …atau aku akan menyebut namamu. 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Ya. 77 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Ya. 78 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 Tak ada indikasi dari dinas keamanan 79 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 bahwa mereka sudah semakin dekat 80 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 untuk menemukan keberadaan mahasiswa yang diculik, Hassan Ahmed. 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 Dan sementara banyak yang berharap dia kembali dengan selamat, 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 jutaan orang di seluruh dunia 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 masih terus menyebarkan video penyanderaan itu. 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Untuk memahami situasinya dalam konteks yang lebih luas… 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 Ya? 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 Kami mengonfirmasi korban. Itu Alan Black. 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Hassan? 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 Tak ada jejak. 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 Black tewas sekitar 20 menit yang lalu. 90 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 Lamb? 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 Hilang. Mobilnya di sini. Kami membawanya masuk. 92 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Pintu belakang didobrak, jadi, sepertinya dia tak sendirian. 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Tetangga di seberang mengatakan dia melihat sekelompok orang berkerumun. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Kuda Lambat. 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 Apa pun itu bisa menunggu. 96 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 Pemimpin Pertama menelepon lewat jaringan aman, Bu. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dia bilang ini mendesak. 98 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Aku harus pergi. 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 Amankan TKP. Bersihkan hingga tuntas. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 Segera ke sini secepat mungkin. 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 Ingrid. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 Yakinlah, kau tak perlu mengubah rencana perjalananmu. 103 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 Aku sudah di bandara setelah rapat dengan Menteri Luar Negeri. 104 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 Kau kehilangan kendali di sana? Apa yang terjadi? 105 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - Lamb menghilang. - Astaga. 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 Aku mengkhawatirkannya, itu sebabnya kutugaskan Sid Baker di sana. 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 Apa yang Baker katakan tentang Alan Black? 108 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Dia di rumah sakit. 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 Dia tertembak saat sedang bertugas dengan Cartwright Jr. 110 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Baiklah. 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 Aku ingin Lamb dan anak buahnya ditarik ke Regent's Park. 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Aku harus tahu persis tingkat eksposur kita. 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Di mana anak itu? 114 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Aku telah menarik semua orang. 115 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 SO15 siap siaga, dan pusat komando dalam posisi awas. 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 Tuntaskan semua ini sebelum aku mendarat. 117 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 Dan jika Kuda Lambat di balik semua ini, hancurkan mereka. 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Sial. 119 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Dua puluh untuk topinya. 120 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Terima kasih. 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 Min, apa tak ada cara untuk mematikannya? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Tidak. CD-nya macet 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 dan stereonya tak mau mati. 124 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 Setidaknya, bisa kau ganti lagunya? 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 CD-nya macet. Tak mau mati. Itu masalahnya. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 - Astaga. - Persetan, siapa yang peduli? 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 Dengar, apa yang kita tahu tentang Alan Black? 128 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 Aku tahu dia meninggalkan Slough House setahun lalu, jauh sebelum kau bergabung. 129 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 Di mana kau mengenalnya? 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 Aku… 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - Mungkin di Regent's Park. - Dia ditendang bertahun-tahun lalu. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Ya, karena tidur dengan istri duta besar Venezuela. 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Bagaimana Lamb tahu tentang rumah itu? 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 Pasti Taverner. Dia bertemu dengannya sebelum ini. 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - Apa ini? Lamb dan Taverner? - Sialan. 136 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Lamb menelantarkan kita. 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 Amplop yang dia ambil dari Moody, itu dana penerbangannya. 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 Jika dia mau, dia bisa menghilang begitu saja. 139 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Sialan, kita kacau. Benar-benar kacau. 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Ya, tapi aku tak yakin dia akan melakukannya. 141 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 Dia membebaskanku saat aku dijaga agen. Dia tak harus melakukannya. 142 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 Tidak, itu berbeda. 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 Tidak, dengar. Lamb akan punya rencana. 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 Dia tak suka kalah. 145 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Baiklah, jadi apa yang harus kita lakukan? 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 Melakukan yang disuruh Lamb? 147 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 Atau pergi ke Regent's Park dan menyerahkan diri? 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 - Tetap pada rencana Lamb. - Menyerahkan diri. 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Benar. Bagus. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 Bagaimana kalau kita kumpulkan semua orang, 151 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 pergi ke kuburan Blake, dan jika Lamb tak muncul, 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 maka kita tahu dia mengkhianati kita. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - Ya. - Ya, tetap pada rencana. 154 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 Sial, kalian ingat alamat Ho atau Loy? 155 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Ya. Itu… 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - Crescent. - 423 Middlesex Court, Hackney, E9. 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 16 Mervan Road, Brixton, SW2. 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Astaga, kau juga tahu kode posnya. 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - Aku tak mau menjemput Ho. - Ya, aku juga. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Sialan. Terima kasih. 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 Kalian berdua, jemput Struan. Aku akan menjemput Ho. 162 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 SUVENIR LONDON WARUNG INTERNET 163 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Bu. 164 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 Di mana anak itu? 165 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Kami melacak beberapa kendaraan. 166 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 Apa maksudmu "beberapa"? 167 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Tiga puluh lima kendaraan melewati kamera lalu lintas 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 di ujung Roupell Street 15 menit sebelum Lamb masuk. 169 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 Bu, aku tahu aku tak pantas bertanya, tapi apa yang terjadi? 170 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Kau benar. Kau tak pantas bertanya. 171 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 Menurutmu, kenapa Lamb kabur? 172 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Mungkin dia melihat kepala Black dan mengkhawatirkan posisinya. 173 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 Memang terlihat seperti itu. 174 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 Pemimpin Kuda Lambat panik karena operasi Kuda Lambat gagal. 175 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 Lamb berulah, dan salah satu agenku mati. 176 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 Astaga. 177 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 Siapa yang tahu tentang ini? 178 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Kau, aku, Pemimpin Pertama, dan tetap seperti itu. 179 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Akan kuperintahkan Hub untuk melacak Hassan. 180 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 Aku ingin kau dan agenmu melacak Kuda Lambat. 181 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 Aku sendiri yang akan membawa Lamb. 182 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Ini alias yang kemungkinan besar akan dia gunakan. 183 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Jika dia muncul, panggil bala bantuan. 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Dan, Duffy? 185 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Jika ada yang terluka, sebaiknya itu Lamb. 186 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 Aku yakin kau akan tutup mulut. Aku tak mau tak bisa tidur karena dia. 187 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - Kita mau ke mana? - Keluar dari London. 188 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - Lewat belakang. Tak ada kamera. - Lalu apa? 189 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 Kenapa kau memberitahunya namaku? 190 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 Agar kau fokus. 191 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Hanya ada satu jalan keluar. 192 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - Dengan perahu? - Apa? 193 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 Perahu sepupuku di Harwich. 194 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - Itu rencana cadangannya. - Kau dan perahu sialan itu. 195 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 Tidak, dengarkan. Jika kita ke Belanda atau Prancis, 196 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - mana pun yang dekat… - Aku tak akan naik perahu. 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 Aku punya anak. 198 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Hei, kau tak pernah menemui putrimu. 199 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Ya, 'kan? 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Apa itu yang dikatakan Simmonds? 201 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 "Naik ke perahu?" 202 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - Simmonds? - Ya? 203 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Dia ingin kita menggagalkan misi, tak mengambil tindakan. 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - Apa? - Sial. 205 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - Astaga. - Tidak. 206 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 Kita sendirian, ya? 207 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - Ya, 'kan? - Kita tak butuh dia. 208 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 Simmonds seharusnya memberi kita uang. 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 Dia seharusnya memberi kita identitas baru. 210 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - Mengeluarkan kita dari sini! - Kita tak butuh Simmonds! 211 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Yang terjadi di sana adalah tindakanmu. 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 - Itu kau! - Kau pikir polisi akan peduli? 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 Kalian menculik seseorang. 214 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - Kalian mengancam akan membunuhnya. - Ya. 215 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - Dengarkan saja aku. - Kita tak serius, 'kan? 216 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - Kau tak serius? - Tidak. Kita tak serius. 217 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - Kita berencana untuk melepasnya, 'kan? - Ya. 218 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 Berapa lama hukuman penjaranya? 219 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 Mungkin dua tahun. 220 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 Aku bisa melakukan itu, Sobat. Aku pernah melakukannya… 221 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 Dengar, kita harus hentikan mobilnya sekarang. 222 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Kita lepaskan anak itu. 223 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Dan kita keluar dari negara ini. 224 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 Kau baru saja membocorkan rute pelarian kita. 225 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 Tidak. 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 Kita ikat dia di hutan di tengah perjalanan. 227 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Kita sudah akan jauh saat mereka menemukannya. 228 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Kita sudah akan jauh. 229 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 Setuju? 230 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Setuju? 231 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - Ya. - Ya. 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Ya, baiklah. Perahu. 233 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 Ya. 234 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Tunggu. 235 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Beri ayah pelukan erat. 236 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Baiklah, Anak-anak. Biarkan Ayah pergi. Dia punya urusan penting. 237 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - Di Regent's Park? - Di Regent's Park, ya. Urusan rahasia. 238 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 Benar, 'kan, Agen Pierce? 239 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Begitulah. 240 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 Kita pergi, Agen Loy? 241 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 Kita harus terus berciuman karena mereka mungkin melihat kita di kaca spion. 242 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 Biarkan aku mengemudi. 243 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Kau ada di mana? 244 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 RODSTER-GAN MENGHASILKAN GAMBAR… 245 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 PROFIL BERKENCAN - RODDY, 25 PEMAIN, LEGENDA, MISTERI 246 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - Ada apa, Sobat? - Aku mencari Ho. 247 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Tak ada Ho di sini. 248 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 Kenapa kau di sini? 249 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 Ada keluhan tentang musikmu. Berisik. 250 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 Ayo. Kita harus pergi. 251 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 Ayo! 252 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 Minggir! 253 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 Kau yang bertanggung jawab? 254 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 Tunjukkan pada kami rekaman CCTV-mu dari 20 menit yang lalu. 255 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 Jadi, ingin membicarakan yang baru saja terjadi? 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Kita terlambat, itulah yang terjadi. 257 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Bukan. Maksudku, kita. 258 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 Menurutku, kita harus membicarakan cara menghindari agen MI5, Min. 259 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Kita menghindarinya dengan berciuman. 260 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 Tak akan ada "kita" jika kita tak bisa mengakali MI5 261 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 dan mencari tahu apa yang Black lakukan. 262 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 Ya, tentu saja. Tapi setelah itu terselesaikan… 263 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 apa "kita" masih bisa? 264 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 Setiap kali kau mengungkitnya, kemungkinannya semakin kecil. 265 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Hei, ayolah. 266 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Mungkin kita bisa mendekam di satu sel. 267 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 Astaga. Kita benar-benar kacau. 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 Itu. 269 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Ya, itu dia. 270 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Keluar. 271 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Sekarang. Tiga. Dua. 272 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 TEMUKAN PENERBANGAN DARI 1.000 MASKAPAI DAN AGEN PERJALANAN 273 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 PEMESANAN DIKONFIRMASI! 274 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Ya, ini dia. 275 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - Duffy. - Dia menggunakan identitas itu. 276 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 Memesan penerbangan pukul 06.00 ke Istanbul. 277 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - Kau yakin? - Aku sedang melihat CCTV sekarang. 278 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Wajahnya kabur, tapi itu Lamb. 279 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - Kami akan ke Gatwick. - Duffy! 280 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Tunggu. 281 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 Lihat ini. 282 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 Kau bajingan kotor. 283 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Apa? 284 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 Dia pun memesan penerbangan dari Heathrow, Stansted, London, Birmingham, 285 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 dan Manchester. Dia tahu kita harus memeriksa semua tempat itu. 286 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 - Dia memecah fokus kita. - Ya, sementara dia berlari menuju feri. 287 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 Tidak. Aku tahu dia akan ke mana. 288 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 Siapa pun kau, mundur. Aku bersenjata. 289 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - Kau tak bersenjata. - Lamb? 290 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 Ayo. Buka. 291 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Sekarang. 292 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 Ini tengah malam. 293 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 Kau tak bisa muncul mendadak. 294 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 Jangan. Biarkan lampunya mati. 295 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 Kau mau apa? 296 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Kembali ke kebiasaan lama, ya? 297 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 Ini sebenarnya botol air. 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 Kau mungkin belum pernah melihatnya. 299 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Berpakaianlah. 300 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - Aku tinggal di sini. Kau tak bisa… - Berpakaian saja! 301 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 Kita mau ke mana? 302 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Kita mau ke mana? 303 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 - Apa yang kau lakukan? - Akan kuberi tahu di perjalanan. 304 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 Kita harus bergerak cepat. MI5 memburu kita. 305 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 Kenapa mereka mengejarku? Aku tak melakukan apa-apa. 306 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Setidaknya, yang bisa mereka lacak. 307 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Kita harus terus berganti kendaraan. 308 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 Kau tak bisa membobol semua ini. Kau harus meretas sistem alarmnya. 309 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 Aku dapat membantumu dengan harga yang tepat. 310 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Ayolah. 311 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Aku akan gunakan metode analog. 312 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 KAFE BUKA 313 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Aku pesan burger keju bakon ganda… 314 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - Ya? - …keripik, sekaleng Fanta 315 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 dan… 316 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - Kau punya Kit Kat dan TWIX? - Ini saja, terima kasih. 317 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Dengar. 318 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Jika kau punya masalah pribadi, 319 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 aku hanya ingin kau tahu, aku tak peduli. 320 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 Dan aku tak ingin diseret-seret. 321 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 Ya, kau sudah terseret. 322 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Apa… 323 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 Sial! 324 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Sial! 325 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 Ya? 326 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 Loy ada di bawah, Bu. 327 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Aku akan segera turun. 328 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Bu. 329 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Halo. 330 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 Maaf, aku hanya sedikit… 331 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 Sibuk sekali di atas sana. 332 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - Bisa kubayangkan. - Tidak, kau tak bisa. 333 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 Tak satu pun dari kalian bisa. 334 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 Bagaimana rasanya kembali ke Regent's Park? 335 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 Ini bukan Regent's Park yang kutahu. 336 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 Aku belum pernah ke sini. Aku tak tahu kita punya ruangan seperti ini. 337 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 Tak banyak orang yang tahu. 338 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 Itu sebabnya aku memilihnya untukmu. 339 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 Aku tak ingin ada yang tahu kau di sini. 340 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 Istriku tahu aku di sini, di Regent's Park. 341 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Dia masih berpikir kau bekerja di sini, 'kan? 342 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 Aku berusaha mencari momen yang tepat. 343 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Sudah setahun. 344 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 Putramu pasti sekarang berusia sekitar enam tahun? 345 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 Dan Evie, tujuh? 346 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 Tidak, delapan. 347 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Mereka pasti suka membayangkan ayah mereka sebagai James Bond. 348 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 Aku mengerti kenapa kau tak ingin mereka tahu yang sebenarnya. 349 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 Karena itu aku dibawa ke sini? Aku berbohong pada keluargaku? 350 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 Kau juga berbohong pada penyelidik, 'kan? 351 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 Aku panik. 352 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 Mengatakan kau tak mengirim surel itu, meskipun itu masuk lewat akunmu. 353 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Kau ingin membacanya? 354 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - Tidak juga. - Menurutku, kau harus membacanya. 355 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "Ada yang terkejut dengan pakaian Tearney? 356 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 Gaya ISIS." 357 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 "Mungkin dia sedang menyamar." 358 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 Dia memakai selendang di konferensi pers. 359 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 Itu terlihat seperti… 360 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 Kau menggunakan rantai surel kantor 361 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 untuk menyiratkan bahwa kepala MI5 sedang menyamar untuk organisasi teroris. 362 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 Tapi itu hanya lelucon. 363 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Tapi itu pola perilaku, Struan. 364 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 Gemar bercanda. 365 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Merendahkan atasanmu. 366 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Mempertanyakan garis komando. Tak menganggap serius pekerjaanmu. 367 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 Apa yang kami lakukan di sini sangat serius. 368 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 Jadi, jika kau ingin kembali ke sini untuk bekerja di Regent's Park, 369 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 aku harus tahu bahwa kau telah belajar dari kesalahanmu. 370 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Tentu saja! 371 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 Aku tak bisa menjanjikan apa-apa. 372 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 Kau mungkin tahu berapa banyak orang yang berhasil kembali 373 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 dari Slough House ke Regent's Park. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 Nol. 375 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 Tapi itu tak mustahil. 376 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 Pernahkah kau melihat sesuatu yang tak biasa di Slough House? 377 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 Aktivitas apa pun? 378 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Tidak. 379 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Aku kira tidak. 380 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 Aktivitas tak biasa seperti apa? 381 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Sayang sekali kau tak memperhatikan apa pun. 382 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 Kupikir aku bisa mengandalkanmu. 383 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 Begini, aku punya masalah. 384 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 Masalah yang cukup besar. 385 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 Kau ingin menjadi bagian dari solusinya? 386 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 Pelan-pelan! Ini bukan Mario Kart! 387 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 Bisa kau dapatkan catatan dinas Alan Black dari situ? 388 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 Bisa kau berhenti membuang waktuku dengan pertanyaan retorik? 389 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 Bisa kau melakukannya, tolong? Apa pun syaratnya. 390 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 Bagaimana kau menemukanku? Itu syaratnya. 391 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 Berhenti bermain-main, Roddy. Lakukan saja. 392 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 Ini kebocoran keamanan besar, 393 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 dan aku harus meninjau protokol agar tak terjadi lagi. 394 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 Kau mengabaikan titik lemah yang besar dalam pertahananmu. 395 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 Mustahil. 396 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 Aku meretas pangkalan data personel Regent's Park. 397 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 Aku mengubah alamatku. 398 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 Ponselku, internetku, alamat tagihanku, bahkan rekening bankku 399 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 semuanya terhubung dengan identitas palsu yang berganti setiap 24 jam. 400 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 Aku sangat jauh dari jaringan, aku bahkan tak tahu di mana jaringannya. 401 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Lamb mengikutimu pulang. 402 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 Kapan? 403 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Aku tak tahu, tapi dia memberi tahu semua orang. 404 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 Black! Ayo. 405 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 Kau pernah bekerja dengan Black, 'kan? 406 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - Roddy! - Ya! 407 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 Apa yang dilakukan Black di rumah itu bersama Hassan Ahmed? 408 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 Ada petunjuk tentang apa yang dia katakan atau lakukan? 409 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 Ya, pada hari terakhir, dia berkata, "Persetan denganmu. 410 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 Aku akan menculik seorang anak Asia dan memenggalnya demi Inggris Raya." 411 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 Astaga, Roddy. Baiklah. 412 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 Kau mengemudi seperti orang gila, kau tahu. 413 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - Itu dia. - Perhatikan jalan! 414 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Lihat ke depan! 415 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 Aku pasti pernah melihatnya di suatu tempat. Ayolah. 416 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 Kami tak pernah bertemu di Slough House. Dia pergi sebelum aku masuk Regent's Park. 417 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Ini benar-benar tak ada hubungannya denganku. 418 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 Kau mengenalinya? 419 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 Alan Black. Meninggalkan Slough House tak lama setelah aku datang. 420 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 Pernah melihatnya lagi sejak itu? 421 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 Kau yakin? 422 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 Kau tak melihatnya baru-baru ini bersama Jackson Lamb? 423 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 Tidak sejak dia pergi. 424 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 Kalau begitu, kau bukan bagian dari solusi, 'kan? 425 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Kau hanya masalah lain. 426 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 Apa yang kau lakukan? Ini bukan kuburan Blake. 427 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Aku hanya harus memastikan dia baik-baik saja. 428 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 - Mengerti? - Kenapa? 429 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 RUMAH SAKIT ST. STEPHEN 430 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 Dia tak bisa membantumu sekarang! 431 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 Kau akan beruntung jika Regent's Park tak datang dalam sepuluh menit! 432 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 Aku akan keluar dalam lima menit. Biarkan mesinnya nyala! 433 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Sial. 434 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Ada dua pesan baru. 435 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 Pesan pertama. 436 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 Ini Diana Taverner. Kau harus segera datang ke Regent's Park. 437 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 Jackson Lamb berulah. 438 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 Pesan kedua. 439 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 Catherine, Diana Taverner lagi. Kau benar-benar harus ke Regent's Park. 440 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 Ada beberapa hal tentang kematian Charles Partner 441 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 yang tidak Lamb beri tahukan kepadamu. 442 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 Telepon aku. 443 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 Pagi. 444 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 Aku mengambil jas birumu. 445 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 Kau bisa memakainya hari ini jika kau mau. 446 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - Charles? - Kenapa lama sekali? 447 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 Keluar dari kamarku. 448 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 Kau pikir aku ingin melihatmu dalam pakaian dalammu? 449 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Kuyakin kau akan menyukainya. 450 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 Hampir sama seperti aku ingin melihatmu hanya mengenakan celana dalam nilonmu. 451 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Ayo. 452 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 Sekarang! 453 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 Apa maksud Taverner? 454 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 Apa yang tak kuketahui tentang kematian Charles? 455 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 Dia mencoba meracuni kepalamu. 456 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 Dengar, kau bisa pergi denganku sekarang atau dengan orang yang kurang ramah nanti. 457 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 Terserah kau. 458 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 Tidak, tinggalkan ponselnya. 459 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 Hei. Maaf, kau tahu di mana ruangan Sidonie Baker? 460 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 Hanya keluarga dekat yang boleh menjenguk. 461 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 Ya, aku saudara tirinya. 462 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 Bisa kau mendaftarkan namamu? 463 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 Ya. 464 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 NAMA: STEPHEN BAKER MENGUNJUNGI: SIDONI 465 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - Bagus. Di mana ruangannya? - ICU kamar 4. 466 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - Ujung koridor di sebelah kanan. - Terima kasih banyak. 467 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 Pierce? 468 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 Ada yang menjenguk Baker. 469 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 Apa yang dia lakukan di sana? 470 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 Siapa yang bisa paling cepat tiba di sana? 471 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 Cartwright kembali ke rumah sakit. Tangkap dia. 472 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 Dengan senang hati. 473 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Menyingkirlah. 474 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 River, 'kan? 475 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 Dia memberontak dan sekarang kita menanggung akibatnya? 476 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 Kau ada benarnya. 477 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Baker terluka. Moody tewas. 478 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 Mungkin ada agen yang mengikuti kita semua sekarang. 479 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 Keparat. 480 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Seberapa parah luka Sid? 481 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 Tak separah kematian Moody. Kau tak mendengar bagian itu? 482 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 Jed Moody sudah pasti akan berakhir buruk, tapi aku suka Sid. 483 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Malam yang sibuk? 484 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 Kau berencana untuk lembur, Nick? 485 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - Kau berbicara dengan orang yang salah. - Kami harus tahu apa kau membawa senjata. 486 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Tidak. 487 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 Aku harus memeriksanya. Tolong angkat tangan. 488 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 Ayolah, Nick, tutup mulut anak itu. Itu memalukan. Kau profesional. 489 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 Kau bisa tahu dari lipatan pakaianku bahwa aku tak bawa senjata. 490 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - Sayangnya, kau tak punya pilihan… - Jika dia melangkah sekali lagi, 491 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 dia akan menggeledahku dengan pergelangan tangan patah. 492 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Ayo. 493 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Webb, kau bisa mengemudi. 494 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 Nn. Standish, kau di depan. 495 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 Lamb, kau di belakang bersamaku. 496 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Ayo. 497 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 Kau serius? 498 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 Waktu habis, Cartwright. Aku tak peduli. 499 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 Ayolah. 500 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 Kau suka ketika aku keras padamu. 501 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 Bagaimana dengan cerita tentangmu yang membuntuti Taverner? 502 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 Apa itu hanya mitos? 503 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 Itu bukan mitos. Itu benar-benar terjadi. 504 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 Sial. 505 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Terima kasih, Sid. 506 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 Ya, s… 507 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Tunggu! 508 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - Pintu tertutup. - Ayolah. 509 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - Sial… - Hai. 510 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Rutin atau darurat? 511 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 Dia hanya berpindah bangsal. 512 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 Terima kasih. 513 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 Oi. 514 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Hei! 515 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Sial. 516 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 Baiklah. Sekitar 32 km dari Harwich, 517 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 kita akan melewati pedesaan. 518 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 Sepertinya ada hutan di sana. 519 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Kita tinggalkan dia di sana, ya? 520 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 Kedengarannya bagus. 521 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Ya? 522 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 Jika kau suka. 523 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 Kau dengar itu, Nak? 524 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 Kami akan meninggalkanmu di suatu tempat dan seseorang akan menemukanmu. 525 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 Mengerti? Tidak apa-apa. 526 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 Yang terjadi di sini benar-benar kacau. 527 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 Kami tak bermaksud melakukan ini. Kami hanya ingin menyadarkan orang-orang. 528 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 Kau tahu maksudku? Ini bukan maksud kami. 529 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 Aku… 530 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 Aku minta maaf. 531 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - Kau minta maaf? - Hei. 532 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 Seseorang tewas. 533 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 Agen atau bukan, itu tidak benar. 534 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 Apa mereka minta maaf? 535 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 Ketika mereka membunuh pasukan kita dan memerkosa wanita kita? 536 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 Tidak. 537 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 Persetan dengan itu. 538 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 "Maaf"? 539 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - Ada apa denganmu, Sobat? - Ada apa… 540 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 Anak itu bukan pembunuh. Aku juga bukan. 541 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 Tapi aku pembunuh, 'kan? 542 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 Aku sudah membunuh sekali, apa salahnya membunuh dua kali? 543 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 Masa bodoh. 544 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - Kita akan bunuh dia. - Aku tak akan membunuh siapa pun. 545 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - Kau benar-benar gila, Keparat! - Santai! 546 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 Tutup mulutmu! Pertanyaannya berikutnya seharusnya 547 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 apa kau punya nyali untuk menghentikanku? 548 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 Benar, 'kan? 549 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - Ya? - Masuk bersama Lamb dan Standish. 550 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 Katakan padanya dia sebaiknya menginterogasiku di ruangan berjendela. 551 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 Aku baru makan kari domba, dan baunya akan sangat busuk. 552 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 Apa yang terjadi? 553 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 Catherine Standish sedang dibawa masuk. 554 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 Aku yakin aku bisa membuatnya mengingat apa yang tampaknya telah kau lupakan. 555 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 Bagaimana nasibku? 556 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 Kau akan memberi tahu istriku aku tak bekerja di sini? 557 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 Ya. Dan aku akan memberitahunya kau ditahan 558 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 dalam penyelidikan kematian Alan Black. 559 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 Tidak! Tunggu. Kumohon. 560 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 Aku ingat sekarang. 561 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Aku melupakannya karena aku merasa tak seharusnya aku melihatnya. 562 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 Aku ingat melihat Lamb dan Alan Black bertemu 563 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 setelah Black meninggalkan Slough House. 564 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Jika aku memeras otakku. Aku mungkin akan ingat tanggalnya. 565 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 Kita akan mendokumentasikannya. 566 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 Kita harus berhati-hati. Tulis pernyataanmu. 567 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Duduk. 568 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 Apa dia akan menjebloskan kami ke penjara bawah tanah yang baru? 569 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 Aku sendiri belum pernah melihatnya. 570 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 Aku dulu bekerja di gedung lama. 571 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 Tapi, kau tahu, aku pernah mendekam di sel Stasi, 572 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 jadi, sel apa pun itu pasti lebih mewah dari itu. 573 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 Lalu apa? 574 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 Lady Di akan mengubah cerita yang sebenarnya. 575 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 Slough House dituduh sebagai dalang dari bencana ini. 576 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 Tak ada yang mengatakan, "Semoga Tuhan memberkatimu"? 577 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 Tidak? 578 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 Tidak sopan. 579 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 Tentu saja, dia lebih suka anak itu dipenggal 580 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 daripada mengakui itu salahnya. 581 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Dia menyembunyikan kebenaran. 582 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Dia menutupi jejaknya. 583 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Tapi tindakan itulah yang selalu membuatmu ketahuan. 584 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 Bukankah begitu, Nick? 585 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 Maksudku, dia tahu itu, tentu saja. 586 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Tapi dia pikir dia pengecualian. 587 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 Itulah yang semua orang pikirkan. 588 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 Semua orang selalu salah. 589 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 Aku bekerja di Regent's Park dan Diana Taverner adalah atasanku. 590 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 Sampai itu berubah, aku akan melakukan apa yang dia perintahkan. 591 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Ya, tapi semuanya akan terungkap, Nick. 592 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Hal yang paling masuk akal adalah lupakan aturan London Lady Di 593 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 dan berkonsentrasi untuk menemukan anak itu sebelum dia tewas. 594 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 Jika itu belum terjadi. 595 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 Astaga! Apa kau memelihara kucing di sini? 596 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 Standish, kau punya tisu di tas itu? 597 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 Aku hanya punya sisa satu. 598 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Kalau begitu, berikanlah. 599 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 Sebelum itu, ada pertanyaan yang kuingin kau jawab. 600 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 Sial. Apa lagi? 601 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 Pertanyaan ini berkaitan dengan topik 602 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 yang diungkit di pesan suara yang kuterima malam ini. 603 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 Akan kuberi tahu kau nanti. 604 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Janji kelingking. 605 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 Tisu. 606 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 Kita semua tahu aku tak akan menembakmu mati, Tn. Webb. 607 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 Tapi aku akan menembak kakimu jika perlu. 608 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 Menepi. 609 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - Kubilang menepi. - Ya, baiklah. 610 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 Ini pemberhentian kalian, Teman-teman. 611 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 Kalian bisa berjalan dari sini jika mau. 612 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 Kau penuh kejutan, Standish. Kau tahu itu? 613 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 Bagaimana kau tahu celana dalamku terbuat dari nilon? 614 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Karena aku harus membelikannya untukmu. 615 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 Anti-lecek. 616 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 Sangat efisien. 617 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih