1 00:00:09,218 --> 00:00:11,887 ¡Por el amor de Dios, Cartwright! Ahora no. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 Venga, dame tu móvil. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 - ¿Qué? - ¡Dame el móvil! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 - El móvil. - ¿Para qué? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 Tú dame el móvil. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,853 ¿Dónde está Harper? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - Joder. ¿Quién ha...? - Venga... El móvil. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 - ¿Mi móvil? - ¡Sí, tu móvil! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 Lo uso para videollamadas con mis hijos. 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Como si llamas con él al Papa. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 Los móviles del servicio secreto tienen activada la localización. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Nos va a salpicar toda esta mierda. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Tenéis que informar a Ho y a Loy. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Más os vale iros ya si no queréis que os cojan los Perros. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 No, espere. No sabemos dónde viven. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 En el 423 de Middlesex Court, Hackney. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 Y en el 16 de Mervan Road, Brixton. 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 De los putos códigos postales podéis encargaos vosotros. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 - Y luego ¿dónde? - Ya sabes dónde. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 ¿Dónde? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 La tumba de Blake. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,555 Espera, ¿dónde? 23 00:00:57,599 --> 00:00:59,935 Lo había visto antes. Lo he reconocido. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - ¿El qué? - La cabeza. 25 00:01:03,564 --> 00:01:04,772 Es de los nuestros. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 Era de los nuestros. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 BASADA EN LOS LIBROS DE MICK HERRON 28 00:02:09,505 --> 00:02:11,256 Caballos lentos 29 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 ¿Qué has hecho? Pero ¿qué cojones ha pasado ahí? 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Era un traidor. 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 Un espía. 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Hablé con Simmonds. 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 ¿Cuándo? 34 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 Usé un móvil de prepago. No se podía rastrear. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Si no me hubiera cargado a ese tío, 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 seguiríamos allí sentados esperando a la pasma 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 o a los GEO. 38 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 Y esos disparan a matar. 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Ha sido en defensa propia. 40 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 ¿"En defensa propia"? Estaba desarmado. 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - Nos habría quitado de en medio. - ¿Sí? ¿Qué nos habría hecho? 42 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Mandarnos a la cárcel. 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 ¿Cuánto crees que habríamos durado dentro? 44 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Te pinchan y mueres desangrándote en un rincón. 45 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - Y yo no quiero morir así. - No, tío. Esto no tiene ningún sentido 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 porque lo organizó todo él. 47 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 ¿Recuerdas? 48 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 Él nos buscó. 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 Y luego le contamos todos el plan a Simmonds. 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 ¡Un engaño premeditado! 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - No... - El tío iba de duro y de sobrado. 52 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Y no habría sido capaz de hacerlo. 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Es que se suponía que no íbamos a hacerlo. 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 Nadie tenía que morir. 55 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - Eso era clave. - ¿Qué vamos a hacer? 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 ¡Estaba jugando a las cartas y le has cortado la puta cabeza! 57 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 - ¿Qué coño vamos a hacer, hostia puta? - ¡Tranquilo! 58 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Tío, vamos a salir de esta. 59 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Escucha. Soltaremos al chico... 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - Puede identificarnos. - No, no, no. 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 Ha tenido los ojos tapados. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 No sé, como mucho nos habrá visto de pasada. 63 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 Nos ha oído la voz. Ahora nos está escuchando. 64 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 Y... ¿Y qué? ¿Y qué? 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 No sabe cómo nos llamamos. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Danny Campbell. Dunlop Terrace, 14. 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 ¡Cállate! ¡Oye! La, la, la, la, la. 68 00:03:45,559 --> 00:03:46,894 ¿A qué cojones estás jugando? 69 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 Oye, chaval, ¿lo has oído? ¿Lo has oído? 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Ahora te está viendo bien la cara. 71 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 Que te jodan... Que te jodan. 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Chaval. ¿Lo has oído? 73 00:03:58,906 --> 00:04:01,158 Si no lo ha oído, lo puedo repetir más alto. 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 ¡Eres una puta rata! La madre que te... 75 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - Más te vale que cierres el pico... - Qué cojones... 76 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 ...o vuelvo a decir tu nombre. 77 00:04:07,164 --> 00:04:08,081 Ya. 78 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Ya... 79 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 No existen indicios que apunten a que las fuerzas de seguridad 80 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 vayan a descubrir próximamente 81 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 el paradero del estudiante secuestrado Hassan Ahmed. 82 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 Y mientras algunos confían en que aparezca sano y salvo, 83 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 aún hay mucha gente, en todo el mundo, 84 00:04:30,145 --> 00:04:33,815 que sigue compartiendo el vídeo de la amenaza. 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 ¿Diga? 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 Confirmada la víctima: es Alan Black. 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 ¿Y Hassan? 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 Ni rastro de él. 89 00:04:44,201 --> 00:04:46,620 Black ha muerto hace unos 20 minutos. 90 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 ¿Lamb? 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 Está su coche, pero él se ha ido. 92 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Han forzado la puerta de atrás. No ha venido solo. 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Un vecino ha visto a un grupo de personas. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Los Caballos lentos. 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 Sea lo que sea, que espere. 96 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 Es la Primera Mesa, por la línea segura. 97 00:05:03,971 --> 00:05:05,138 Me han dicho que es urgente. 98 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Tengo que colgar. 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 Acordonad la zona. Limpiadlo todo. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 Vuelve lo antes posible. 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 Ingrid. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 Déjeme decirle que no tiene por qué suspender su viaje. 103 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 Acabo de tener una reunión en el Ministerio de Exteriores. 104 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 ¿Cómo se te ha ido esto de las manos? ¿Qué ocurre? 105 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - Lamb se ha esfumado. - Dios. 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 Hace tiempo que me preocupa, por eso metí a Sid Baker. 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 ¿Qué dice Baker de Alan Black? 108 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Sid está en el hospital. 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 Le dispararon estando de servicio con Cartwright Junior. 110 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Vale. 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 No quiero a Lamb ni a sus desechos en la calle. 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Los quiero en Park y tener una idea exacta de a qué nos exponemos. 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 ¿Dónde está el chico? 114 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 He movilizado a todo el mundo. 115 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 El SO15 está a la espera y alertado el centro de mando. 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 Soluciónalo antes de que aterrice. 117 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 Si los Caballos lentos están detrás de esto, acaba con ellos. 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 ¡Mierda! 119 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Veinte por esa gorra. 120 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Gracias. 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 Min, ¿no se puede apagar esto? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 No. Es que... El CD está atascado 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 y la radio no se puede apagar. 124 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 ¿Puedes al menos cambiar la canción? 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 Está... Está atascado. No se... No se apaga. No se puede hacer nada. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 - Madre mía. - ¿En serio? Da igual. 127 00:07:15,811 --> 00:07:18,438 A ver, ¿qué sabemos de Alan Black? 128 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 Sé que se fue de la Ciénaga hace cosa de un año, mucho antes de que llegarás. 129 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 ¿De qué lo conoces? 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - A lo mejor de Park. - Lo echaron de Park hace años. 131 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Se acostó con la mujer del embajador venezolano. 132 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 ¿Cómo sabía Lamb la dirección? 133 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 Por Taverner, supongo. Se han visto antes. 134 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - ¿Y para qué: Lamb y Taverner? - Hay que joderse... 135 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Lamb nos ha dejado tirados. 136 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 El sobre que le ha cogido a Moody era su fondo de huida. 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 Si quisiera, podría desaparecer. 138 00:07:44,298 --> 00:07:47,885 Hostia puta, ya te digo yo que estamos jodidos. 139 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Ya, ya, pero no lo va a hacer. 140 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 Me ha liberado de un perro que me retenía. Y no tenía por qué. 141 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 No, no, pero... eso es diferente. 142 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 No, escucha... Lamb tendrá un plan. 143 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 Y no le gusta perder. 144 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Vale, ¿y qué hacemos? 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 ¿Hacemos lo que nos ha dicho Lamb? 146 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 ¿O vamos a Regent's Park y... nos entregamos? 147 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 - Seguimos el plan de Lamb. - Nos entregamos. 148 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Vale. Bueno... 149 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 Propongo que nos juntemos todo el equipo, 150 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 vayamos a la tumba de Blake y, si Lamb no aparece, 151 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 entonces sabremos que nos la ha jugado. 152 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - Sí. - Sí, seguimos el plan. 153 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Ay, mierda. ¿Os acordáis de las direcciones? 154 00:08:23,879 --> 00:08:25,506 Sí. Era... 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - Una calle curva. - 423 Middlesex Court, Hackney, E9. 156 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 16 de Mervan Road, Brixton, SW2. 157 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Hasta los códigos postales. 158 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - Paso de hablar con Ho. - Sí, yo también. 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Joder... Gracias. 160 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 Vosotros habláis con Struan. Y yo con Ho. 161 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 TIENDA DE RECUERDOS DE LONDRES CIBERCAFÉ 162 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Señora. 163 00:09:51,550 --> 00:09:52,718 ¿Dónde está el chico? 164 00:09:52,801 --> 00:09:54,761 Estamos rastreando varios vehículos. 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 ¿Cuántos son "varios"? 166 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Treinta y cinco captados por las cámaras de tráfico 167 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 hasta 15 minutos antes de llegar Lamb. 168 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 Señora. Sé que no me concierne, pero ¿qué ocurre? 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Tienes razón. No te concierne. 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 ¿Por qué crees que se ha ido Lamb? 171 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Al ver la cabeza, ha temido lo que podía parecer. 172 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 Es lo que parece. 173 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 Los Caballos lentos entran en pánico cuando una operación les sale mal. 174 00:10:24,708 --> 00:10:27,836 La absurda operación de Lamb ha acabado con un agente muerto. 175 00:10:28,462 --> 00:10:29,379 Madre mía. 176 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 ¿Quién lo sabe? 177 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Tú, yo, la Primera Mesa. Y ya somos demasiados. 178 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Que encuentren a Hassan. 179 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 Y encárgate, con los Perros, de los Caballos lentos. 180 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 Yo mismo traeré a Lamb. 181 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Utilizó este pseudónimo en el pasado. 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Si apareciese, pide refuerzos. 183 00:10:46,563 --> 00:10:47,940 Y, Duffy, 184 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 si ha de salir alguien herido, que sea Lamb. 185 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 Sé que cuento con tu silencio, no perderé el sueño por él. 186 00:11:03,705 --> 00:11:06,500 - ¿Adónde coño vamos? - Dejaremos Londres. 187 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - Por las afueras no habrá cámaras. - Y después ¿qué? 188 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 ¿Por qué le has dicho mi nombre? 189 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 Para que te centres. 190 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Solo hay un modo de salir de esta. 191 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - ¿Cuál? ¿El barco? - ¿Qué? 192 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 El barco de mi primo está en Harwich. 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - Ese era el plan B. - Tú y el barco de los cojones... 194 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 No, no, no, no, escucha. Puede llevarnos a Holanda o a Francia, 195 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - lo que esté más cerca... - No voy a subirme a ese barco, tío. 196 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 Tengo una hija pequeña. 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Venga, tío, si nunca ves a tu hija. 198 00:11:38,240 --> 00:11:39,157 ¿O sí? 199 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 ¿Eso te dijo Simmonds? 200 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 "Id al barco", ¿no? "Id al barco". 201 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - ¿Simmonds? - Sí. 202 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 No. Quería abortar, que no hiciéramos nada. 203 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - ¿Cómo? - No me jodas... 204 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - ¡Hostia puta! - No. 205 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 Estamos solos, ¿verdad, tío? 206 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - ¿Lo estamos? - No le necesitamos. 207 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 Simmonds podría habernos dado dinero 208 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 y carnés de identidad nuevos. 209 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - ¡Podría habernos sacado de esta! - ¡A la mierda Simmonds! 210 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 Ha sido a ti a quien se le ha ido la olla. ¡La has cagado tú! 211 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 ¿Te crees que a la pasma le importa eso? 212 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Secuestraste a alguien. 213 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - Amenazaste con matarlo. - Ya... 214 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - Lo que pasa, tío... - Es que no lo decíamos en serio. 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - ¿No lo decías en serio? - No, ¡no iba en serio! 216 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - Íbamos a soltarlo, ¿es verdad o no? - Sí. 217 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 ¿Cuánto tiempo nos habría caído por eso? 218 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 ¿Cuánto? ¿Dos años? 219 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 Los habría soportado. Ya he pasado antes por eso. 220 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 A ver, a ver, a ver. ¿Qué os parece si paramos la furgoneta 221 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 y soltamos al chaval? 222 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Y nos piramos del país. 223 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 Le acabas de contar nuestra vía de escape. 224 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 No, no, no. 225 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 Espera. Dejaríamos al chaval atado en el bosque. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Ya nos habremos largado cuando lo encuentren. 227 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Ya no estaremos. 228 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 ¿Vale? 229 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 ¿Qué dices? 230 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - Vale. - Bien. 231 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Sí, sí, vale. ¿El barco? 232 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 Sí. 233 00:13:20,217 --> 00:13:21,510 Espera, espera. 234 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Me voy ya. Un abrazo. 235 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Venga, peques, papá tiene cosas importantes que hacer. 236 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - ¿En Park? - En Park. Es confidencial. 237 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 ¿A que sí, agente Pierce? 238 00:13:40,445 --> 00:13:41,321 Bastante. 239 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 ¿Nos vamos, agente Loy? 240 00:14:02,467 --> 00:14:05,762 Oye, deberíamos seguir, pueden vernos por el retrovisor. 241 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 Conduzco yo. 242 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 243 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 GENERANDO IMAGEN... 244 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 MI PERFIL: RODDY, 25 JUGADOR, LEYENDA, MISTERIO 245 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - ¿Qué pasa, bro? - Busco a Ho. 246 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Aquí no hay ningún Ho, tío. 247 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 ¿Por qué coño estás aquí? 248 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 Se han quejado de tu música. Es una mierda. 249 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 Venga. Tenemos que irnos. 250 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 ¡Vamos! 251 00:15:54,371 --> 00:15:55,330 ¡Mira por dónde vas! 252 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 ¿Es el encargado? 253 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 Las grabación de las cámaras de hace 20 minutos. 254 00:16:08,635 --> 00:16:09,511 Oye... 255 00:16:09,595 --> 00:16:11,847 ¿Quieres hablar de lo que acaba de pasar? 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Que hemos llegado tarde. Eso ha pasado. 257 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 No. Me... Me refería a nosotros. 258 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 De lo que hay que hablar es de cómo burlar la seguridad del MI5, Min. 259 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Bueno, la hemos burlado besándonos. 260 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 Lo tenemos crudo si no nos adelantamos a los Perros 261 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 y descubrimos qué se traía Black entre manos. 262 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 Sí, claro. Pero cuando... Cuando lo descubramos... 263 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 ¿Crees que podríamos tener algo? 264 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 Si insistes, lo hace menos probable. 265 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Venga, hombre. 266 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Igual compartimos celda. 267 00:16:52,095 --> 00:16:54,097 Estamos muy pero que muy jodidos. 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 Esa es. 269 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Sí, es él. 270 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Fuera. 271 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Ya. En tres, dos... 272 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 ENCUENTRA VUELOS DE MILES DE AEROLÍNEAS Y AGENCIAS DE VIAJE 273 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 ¡RESERVA CONFIRMADA! 274 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Aquí está. 275 00:17:21,458 --> 00:17:22,334 Duffy. 276 00:17:22,416 --> 00:17:24,002 Está usando la identidad que me dio. 277 00:17:24,086 --> 00:17:27,172 - Ha reservado un vuelo para Estambul. - ¿Estás seguro? 278 00:17:27,256 --> 00:17:28,757 Le estoy viendo en la grabación de las cámaras. 279 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Lleva una gorra, pero es Lamb. 280 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - Vamos a Gatwick. - ¡Duffy! 281 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Espere. 282 00:17:39,226 --> 00:17:40,310 Mira esto. 283 00:17:41,979 --> 00:17:44,147 Será hijo de puta... 284 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 ¿Qué pasa? 285 00:17:45,315 --> 00:17:47,734 También ha reservado vuelos desde Heathrow, Stansted, 286 00:17:47,818 --> 00:17:49,069 Ciudad de Londres, Birmingham... 287 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 ...y Manchester. Sabía que vendríamos. 288 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 - Es una distracción. - Sí, mientras huye en ferri. 289 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 No... Yo sé adónde irá. 290 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 Quienquiera que sea, váyase. Tengo un arma. 291 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - No, qué va. - ¿Lamb? 292 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 Venga. Ábreme. 293 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 ¡Abre! 294 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 Oiga..., es tardísimo. 295 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 No puede aparecer sin avisar. 296 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 No. No enciendas la luz. 297 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 ¿Qué quiere? 298 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Hemos vuelto a la bebida, ¿eh? 299 00:18:53,967 --> 00:18:56,053 Es una botella de agua. 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 Igual no ha visto ninguna. 301 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Vístete. 302 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - Vivo aquí. No puede venir... - ¡He dicho que te vistas! 303 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 ¿Adónde vamos? 304 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 ¿Adónde vamos? 305 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 - ¿Qué haces, tío? - Te lo cuento de camino. 306 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 Nos buscan los Perros. 307 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 ¿Por qué me buscan a mí? Yo no he hecho nada... 308 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Bueno, nada que hayan podido detectar. 309 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Tenemos que ir cambiando de coche. 310 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 A esos no puedes hacerles un puente. Hay que hackear el sistema de alarma. 311 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 Puedo ayudar si me pagas. 312 00:19:44,560 --> 00:19:45,435 Venga ya... 313 00:19:46,186 --> 00:19:47,145 Lo haré a la antigua. 314 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 CAFÉ ABIERTO 315 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Una hamburguesa con doble de queso y beicon... 316 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - Sí. - ...patatas, una Fanta, 317 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 y... 318 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - ¿Solo tienes KitKat y Twix, no? - Solo esto, gracias. 319 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Oye. 320 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Si te has metido en algún lío personal, 321 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 que sepas, tío, que me importa una mierda. 322 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 Y no quiero que me metas a mí. 323 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 Ya estás metido. 324 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 ¿Cómo? 325 00:20:25,726 --> 00:20:27,019 ¡Mierda! ¡Oye! 326 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 ¡Joder! 327 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 ¿Sí? 328 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 Señora, está aquí Struan Loy. 329 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Ahora bajo. 330 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Señora. 331 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Hola. 332 00:21:27,371 --> 00:21:29,289 ¿Me disculpas un momento? Es que... 333 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 Este trabajo no da tregua. 334 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - Me lo imagino. - No, no puedes... 335 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 Ni tú ni nadie... 336 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 ¿Cómo te sientes al volver a Park? 337 00:21:44,513 --> 00:21:46,765 Bueno, este no es el Park que conocía. 338 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 Nunca había estado aquí. No sabía que teníamos habitaciones así. 339 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 No. Lo sabe poca gente. 340 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 Y por eso te he traído. 341 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 Para que nadie sepa que estás aquí. 342 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 Mi mujer sabe que estoy aquí, en Park. 343 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Sigue creyendo que trabajas aquí, ¿verdad? 344 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 He estado buscando el momento... 345 00:22:11,415 --> 00:22:12,583 Ha pasado un año. 346 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 Tu hijo tiene ya... ¿cuántos? ¿Seis años? 347 00:22:17,212 --> 00:22:19,173 Y Evie, ¿siete? 348 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 No, ocho. 349 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Seguro que les gusta pensar que eres James Bond. 350 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 Entiendo que no quieras que nadie sepa la verdad. 351 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 ¿Ese es el problema? ¿Que miento a mi familia? 352 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 También mentiste a los investigadores, ¿no? 353 00:22:33,604 --> 00:22:35,022 Entré en pánico. 354 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 ¿No enviaste tú el mensaje, a pesar de que se envió desde tu correo? 355 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 ¿Quieres leerlo? 356 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 - La verdad es que no. - Te conviene. 357 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "¿A nadie más le ha sorprendido cómo iba Tearny?". 358 00:22:54,875 --> 00:22:56,001 "¿Su look Islámico?". 359 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 "¿Y si fuera una infiltrada?". 360 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 Llevó... un pañuelo en una rueda de prensa. 361 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 Era... Era... Parecía... una... 362 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 Insinuaste, en un correo del servicio secreto, 363 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 que la jefa del MI5 trabajaba en secreto para una organización terrorista. 364 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 Pero solo era una broma. 365 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 No, es tu patrón de conducta, Struan: 366 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 hacer bromas sin parar, 367 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 desautorizar a tus superiores. 368 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Cuestionar la línea de mando. No tomarse el trabajo en serio. 369 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 Y nuestro trabajo aquí es muy serio. 370 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 Para dejarte volver a Park, 371 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 tendría que saber que has aprendido la lección. 372 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ¡Por supuesto! 373 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 No puedo prometer nada. 374 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 Seguramente sabrás cuánta gente ha vuelto 375 00:23:47,010 --> 00:23:50,264 desde la Casa de la Ciénaga a Regent's Park. 376 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 Nadie. 377 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 No es imposible. 378 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 ¿Has visto, en la Casa de la Ciénaga, 379 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 alguna actividad inusual? 380 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 No. 381 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Yo diría que no. 382 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 ¿Qué tipo de actividad inusual? 383 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Qué pena que no hayas visto nada. 384 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 Contaba contigo. 385 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 Tengo un problema. 386 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 Uno bastante grande. 387 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 ¿Quieres formar parte de la solución? 388 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 ¡Frena! ¡Esto no es el Mario Kart! 389 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 ¿Puedes acceder a la ficha de Alan Black? 390 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 ¿Algún día dejarás de hacerme preguntas retóricas? 391 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 ¿Puedes, por favor? O la que sea la palabra mágica. 392 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 ¿Cómo me has encontrado? Esas son las palabras mágicas. 393 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 Déjate de tonterías. Y hazlo. 394 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 Es una violación de seguridad. 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Tengo que revisar los protocolos para que no vuelva a pasar. 396 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 Pasaste por alto un gran punto débil en tu defensa. 397 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 Imposible. 398 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 Me metí en la base de datos del personal de Park. 399 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 Y cambié mi dirección, 400 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 mi teléfono, todo, hasta mi cuenta bancaria. 401 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 Está todo vinculado a identidades falsas que rotan cada 24 horas. 402 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 Estoy tan desaparecido que ni yo mismo sé ubicarme. 403 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Lamb te siguió a casa. 404 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 ¿Cuándo? ¡Joder! 405 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 No sé, pero sabía donde estaba. 406 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 ¡Black! Venga. 407 00:25:33,033 --> 00:25:34,409 Trabajaste con Black, ¿no? 408 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - ¡Roddy! - ¡Sí! 409 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 ¿Qué hacía Black en esa casa con Hassan Ahmed? 410 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 ¿Recuerdas algo que dijera o hiciera? 411 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 Sí, el último día dijo: "Que os jodan, 412 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 me voy a secuestrar a un chaval asiático y a decapitarlo". 413 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 Me cago en la leche, Roddy. Ya te vale. 414 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 Conduces como un loco, ¿sabes? 415 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - Es él. - ¡La vista al frente! 416 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 ¡Mira hacia adelante! 417 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 Lo he visto en algún sitio. ¡Venga! 418 00:26:02,104 --> 00:26:03,355 No coincidimos en la Ciénaga. 419 00:26:03,438 --> 00:26:05,232 Y se había ido antes de que entrara en Park. 420 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Esto no tiene nada que ver conmigo. 421 00:26:08,068 --> 00:26:09,528 ¿Lo reconoces? 422 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 Alan Black. Se fue de la Ciénaga poco después de que llegara yo. 423 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 ¿Lo has visto luego? 424 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 ¿Estás seguro? 425 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 ¿No lo has visto últimamente con Jackson Lamb? 426 00:26:31,091 --> 00:26:32,551 No, no desde que se fue. 427 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 Entonces no formas parte de la solución. 428 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Solo eres un problema más. 429 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 ¿Por qué paras? Aquí no está la tumba de Blake. 430 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Necesito saber que está bien. 431 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 - ¿Vale? - ¿Por qué? 432 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 HOSPITAL ST. STEPHEN'S 433 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 ¡No puede ayudarte! 434 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 ¡Con suerte tendrás diez minutos antes de que nos cojan! 435 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 Saldré en cinco. ¡No apagues el motor! 436 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Joder... 437 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Tiene dos mensajes nuevos. 438 00:27:33,862 --> 00:27:35,113 Primer mensaje. 439 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 Soy Diana Taverner. Tienes que venir a Park de inmediato. 440 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 Jackson Lamb se ha rebelado. 441 00:27:41,745 --> 00:27:42,996 Segundo mensaje. 442 00:27:43,747 --> 00:27:47,459 Catherine, soy Diana Taverner otra vez. Tienes que venir a Park. 443 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 Hay detalles de la muerte de Charles Partner 444 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 que Lamb no te ha contado. 445 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 Llámame. 446 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 ¡Buenos días! 447 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 He recogido su traje azul. 448 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 Puede ponérselo hoy si quiere. 449 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - Charles... - ¿Por qué tardas tanto? 450 00:28:18,824 --> 00:28:19,950 Salga de mi habitación. 451 00:28:20,033 --> 00:28:22,870 ¿Te crees que quiero verte en ropa interior? 452 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Me imaginaba que diría eso. 453 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 Tanto como quisiera verle yo con esos calzoncillos de nailon. 454 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 ¡Vamos! 455 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 ¡Ya! 456 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 ¿De qué hablaba Taverner? 457 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 ¿Qué desconozco de la muerte de Charles? 458 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 Estaba... Estaba jugando con tu mente. 459 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 Oye, puedes venirte conmigo o irte, después, con gente menos amable. 460 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 Tú eliges. 461 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 No, deja... Deja el móvil. 462 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 Disculpe, ¿puede decirme en qué habitación está Sidonie Baker? 463 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 ¿Es algún familiar directo? 464 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 Sí, su hermanastro. 465 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 Regístrese en la pantalla. 466 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 Sí, claro. 467 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 NOMBRE: STEPHEN BAKER VISITA A: SIDONI 468 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - Hecho. ¿Está...? - En la UCI. Habitación 4. 469 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - Por ese pasillo a la derecha. - Genial, gracias. 470 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 ¿Pierce? 471 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 Baker tiene visita. 472 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 ¿Qué cojones hace ahí? 473 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 ¿Quién puede llegar antes? 474 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 Cartwright ha vuelto al hospital. Cogedlo. 475 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 Será un placer. 476 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 ¡Que te den por culo! 477 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 Es por River, ¿no? 478 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 ¿Ha vuelto a hacer de las suyas y nos toca pagar el pato? 479 00:30:21,572 --> 00:30:23,198 No te alejas mucho de la realidad... 480 00:30:24,116 --> 00:30:26,368 Baker está herida y Moody ha muerto. 481 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 Es probable que estemos todos en busca y captura. 482 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 Cabrones... 483 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 ¿Es muy grave lo de Sid? 484 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 No tanto como lo de Moody, que está muerto... ¿Me has oído, verdad? 485 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 Siempre supe que Jed Moody acabaría mal, pero Sid me cae bien. 486 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Qué nochecita. 487 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 ¿Intentando hacer méritos, Nick? 488 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - Pues te has equivocado de tipo. - ¿Alguno de los dos va a armado? 489 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 No. 490 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 Separen brazos y piernas. 491 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 Por favor, dile al chico que se calle. Qué vergüenza. Eres un profesional. 492 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 Por las arrugas de mi ropa, sabes que voy desarmado. 493 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - Me temo que no me deja elección... - Si da un solo paso más hacia mí, 494 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 me cacheará con las muñecas rotas. 495 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Venga. 496 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Webb, tú conducirás. 497 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 Señora Standish, irá delante. 498 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 Lamb, detrás, conmigo. 499 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Venga, tío... 500 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 Con esto veo dónde está. 501 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 Van a por Cartwright. Pues a la mierda. 502 00:33:07,487 --> 00:33:08,530 Venga. 503 00:33:08,614 --> 00:33:09,823 Es increíble... 504 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 Te encanta que te dé caña. 505 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 Igual esa historia de que seguiste a Taverner 506 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 es un mito. 507 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 No. No es un mito. Aquello pasó de verdad. 508 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 Joder. 509 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Gracias, Sid. 510 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 Me cago en... 511 00:33:47,236 --> 00:33:48,320 Mierda... 512 00:34:20,978 --> 00:34:22,938 ¡Espere, espere, espere, espere! 513 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - Cerrando puertas. - Venga, venga, venga... Vamos. 514 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - ¡Mierda! - Hola. 515 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 ¿Es alguna emergencia? 516 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 Solo cambia de habitación. 517 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 Gracias. 518 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 Oye... 519 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 ¡Oiga! 520 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 No te jode. 521 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 Quedan unos 32 kilómetros hasta Harwich. 522 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 Es una zona rural. 523 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 Todo esto es bosque. 524 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Podemos dejarlo ahí. 525 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 A mí me parece bien. 526 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 ¿Y a ti? 527 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 Si queréis. 528 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 ¿Lo has oído? 529 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 Vamos a dejarte en un sitio para que te encuentren, ¿vale? 530 00:36:03,997 --> 00:36:04,998 Ya está. 531 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 La verdad es que todo se ha ido un poco al carajo. 532 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 No queríamos que acabara así. Solo queríamos despertar a la gente. 533 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 Pero es lo que hay. 534 00:36:15,759 --> 00:36:16,802 Y, bueno... 535 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 Perdón. 536 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - ¿"Perdón"? - ¡Oye! ¡Escucha! 537 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 Alguien ha muerto, ¿vale? 538 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 Espía o no, eso no está bien. 539 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 ¿Piden perdón ellos... 540 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 ...cuando matan o violan a nuestras mujeres? 541 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 No. 542 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 A la mierda. 543 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 ¿"Perdón"? 544 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - ¿A ti qué cojones te pasa? - ¿Qué me pasa... a mí? 545 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 El chaval no es ningún asesino, ¿vale? Ni yo tampoco. 546 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 Pero yo sí lo soy, ¿no? 547 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 Y si me van a encerrar por un asesinato, ¿qué más da añadir otro? 548 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 A la mierda. 549 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - Lo matamos. - No vamos a matar a nadie, tío. 550 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - Se nos ha ido la puta cabeza. - No, no, no. No vamos a matarlo. 551 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 ¡Cerrad el pico! La pregunta es 552 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 si vais a tener huevos para detenerme. ¿Los tenéis? 553 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 ¿Sí? 554 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - ¿Sí? - Voy de camino con Lamb y Standish. 555 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 Dile que me interrogue en un sitio con ventana. 556 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 He comido cordero al curry y pronto llegarán sus efectos. 557 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 ¿Qué ocurre? 558 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 Catherine Standish está de camino. 559 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 Seguro que podré hacerle recordar lo que tú has olvidado. 560 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 ¿Y a mí qué me va a pasar? 561 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 ¿Le contará a mi mujer que no trabajo aquí? 562 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 Sí... Y que te vamos a retener 563 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 mientras dure la investigación por la muerte de Alan Black. 564 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 ¡No! No, espere, espere. Por favor, por favor... 565 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 Ya empiezo a recordar... 566 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Lo olvidé porque sentía que no debería haberlo visto. 567 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 Estoy completamente seguro de haber visto a Lamb con Alan Black 568 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 después de que dejara la Ciénaga. 569 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Si me pongo a pensar, hasta le daré la fecha. 570 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 Lo tenemos grabado. 571 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 Vamos a curarnos en salud y dejémoslo por escrito. 572 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Siéntate. 573 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 ¿Nos meterá en una de las celdas nuevas del sótano? 574 00:38:56,044 --> 00:38:57,671 No las he visto nunca. 575 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 Yo trabajaba en el edificio antiguo. 576 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 Pero, bueno... Estuve en las celdas de la Stasi. 577 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 Cualquier cosa será un lujo. 578 00:39:09,099 --> 00:39:10,517 Y luego ¿qué? 579 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 ¿Lady Di reescribirá la línea temporal 580 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 y nos echará la culpa a nosotros de este puto desastre? 581 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 ¿Es que nadie va a decir "salud"? 582 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 ¿No? 583 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 Qué maleducados... 584 00:39:33,498 --> 00:39:35,626 Prefiere que decapiten al chico 585 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 a reconocer que ha sido culpa suya. 586 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Está arrasándolo todo. 587 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Está cubriendo su rastro. 588 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Pero ese rastro camuflado es el que te acaba delatando, 589 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 ¿a que sí, Nick? 590 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 Ella también lo sabe. 591 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Aunque cree que será la excepción. 592 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 A todos les pasa igual... 593 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 Y siempre se equivocan. 594 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 Escucha, cuando salí de Park, Diana Taverner estaba al mando. 595 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 Mientras eso no cambie, haré lo que ella diga. 596 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Tarde o temprano se sabrá todo, Nick. 597 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Lo más sensato sería olvidarse de Lady Di, de la norma de Londres 598 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 y centrarnos en encontrar al chico, antes de que lo maten. 599 00:40:16,041 --> 00:40:17,960 Si es que no lo han hecho ya... 600 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 ¡Dios! ¿Tenéis algún gato o qué? 601 00:40:24,758 --> 00:40:26,677 Standish, ¿Llevas pañuelos en el bolso? 602 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 Solo me queda uno. 603 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Pues dámelo. 604 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 Antes quiero que me responda a una pregunta. 605 00:40:39,356 --> 00:40:40,315 ¿Justo ahora? 606 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 La pregunta tiene que ver 607 00:40:42,276 --> 00:40:46,029 con el mensaje que me ha llegado esta noche al contestador. 608 00:40:46,113 --> 00:40:47,614 Te la responderé luego. 609 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Te lo prometo. 610 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 El pañuelo. 611 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 Todos sabemos que no dispararé a matar, señor Webb. 612 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 Pero le pegaré un tiro en el pie, si me obliga. 613 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 Frene. 614 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - Le he dicho que frene. - Sí. Vale, vale. 615 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 Vosotros os bajáis aquí. 616 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 Podéis volver andando, daos un paseo. 617 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 Eres una caja de sorpresas, Standish. ¿Te lo habían dicho? 618 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 ¿Cómo sabes que llevo los calzoncillos de nailon? 619 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Porque se los compro yo. 620 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 No se arrugan. 621 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 Muy prácticos. 622 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 Traducido por María Sieso