1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 见鬼 卡特怀特 现在别掉链子 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 来 把手机给我 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 把手机给我 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 -手机 -为什么? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 把手机给我就是了 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 哈珀哪去了? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 -搞什么?是谁… -嘿 手机拿来 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 -我的? -你的手机 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 滚 我还得和孩子进行FaceTime 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 你就是和教皇裸聊也不行 给我 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 军情五处发的手机可以被跟踪 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 我们必须销声匿迹 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 听着 你们仨去接何和洛伊 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 最好快点 除非你们想被特工逮捕 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 是 等等 我们不知道他们住哪 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 哈克尼区米德尔塞克斯地423号 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 布里克斯顿区梅尔旺路16号 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 邮编你们自己弄清楚 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 -然后去哪? -你知道的 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 去哪? 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 布雷克的墓地 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 等等 哪? 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 我以前肯定见过他 我认得他 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 -谁? -那个人头 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 他是我们的人 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 曾是我们的人 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 (根据米克赫伦的著作改编) 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 你干了什么?刚才到底怎么回事? 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 他是个叛徒 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 是间谍 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 我和西蒙兹通过话了 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 什么时候? 33 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 我有一部预付费手机 无法被追踪 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 听着 如果我没处理那个混蛋 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 我们还在那里坐等警察上门呢 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 或者是特种空勤团 37 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 那些混蛋对我们肯定格杀勿论 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 我做的只是自我防卫 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 自我防卫?他可没有武器 40 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 -他可能用同样的手段对付我们 -怎么个同样法? 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 他会把我们扔进监狱 42 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 你觉得我们在监狱里能活多久? 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 在墙角因被恐怖分子捅伤而流血致死 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 -我可不要那种下场 -不 朋友 这说不通啊 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 因为这次行动是他组织的 不是吗? 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 记得吗? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 是他来找的我们 对吧? 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 然后我们一起带着行动计划去找了西蒙兹 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 他骗了我们 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 -不 -他太积极、太强硬 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 他绝对不会真的动手 52 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 嘿 我们本来就不应该动手 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 任何人都不该死的 54 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 -这才是关键 -现在怎么办? 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 他在打牌 你却把他的头给砍掉了 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 -我们现在怎么办? -冷静点 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 冷静 我说… 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 听着 我们把那小子放了 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 -他能认出我们 -不… 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 他一直戴着头套呢 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 他最多瞥到一眼 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 他听过我们的声音了 他现在就在听 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 那又如何? 64 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 他不知道我们的名字 对吗? 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 丹尼坎贝尔 利物浦 邓洛普大道14号 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 嘿… 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 你到底想干什么?嘿 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 嘿 小子 你听到了没有? 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 他现在把你的脸看得一清二楚 70 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 你去死吧… 71 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 小子 你听见了没有? 72 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 如果他没听见 我可以更大声再说一次 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 我告诉你 你是个奸诈之徒 74 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 -我建议你闭嘴 -你这该死的… 75 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 否则我把你的名字也说出来 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 好啊 77 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 好 78 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 没有迹象表明情报部门 79 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 在寻找被绑架学生 80 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 哈桑阿麦德的下落方面有任何进展 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 虽然有很多人希望他能平安归来 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 世界上还有数以百万计的人 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 在继续传播人质视频 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 想要进一步了解… 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 喂? 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 我们确认死者身份了 是艾伦布莱克 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 哈桑呢? 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 无影无踪 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 布莱克是大约20分钟前遇害的 90 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 兰姆呢? 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 不见了 他的车在这里 我们会把车带回来 92 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 后门有闯入的痕迹 看起来他不是一个人 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 对面的邻居说她看到好几个人聚在一起 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 下等马 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 不管是什么事 等等再说 96 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 局长在加密线路上 长官 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 说是急事 98 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 我得挂了 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 封锁现场 彻底清理 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 尽快回来这里 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 英格丽德 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 请放心 你不必改变行程 103 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 我刚中途离开和美国国务院的会议 现在已经到机场了 104 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 你那边是不是完全失控了?怎么回事? 105 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 -兰姆擅离职守 -天啊 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 我一直担心他有问题 所以我才在那里安插了希多贝克 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 贝克关于艾伦布莱克是怎么说的? 108 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 她在医院里 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 她在和小卡特怀特执行任务时中弹了 110 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 好吧 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 兰姆和他手下那些弃子不能在外露面 把他们带回总部 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 我要了解我们在此事中具体暴露了多少 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 那孩子在哪? 114 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 我已经派所有人在找了 115 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 反恐司令部在待命 指挥中心也知道此事 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 在我飞机降落前把此事办妥 117 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 如果是下等马干的 灭口 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 该死 119 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 20英镑买你的帽子 120 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 谢谢 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 明 这东西关不掉? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 对 CD卡住了 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 而且音响关不掉 124 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 那你至少换一首歌行不行? 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 卡住了 关不掉 这才是问题所在 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 -天啊 -见鬼去吧 谁在乎啊? 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 听着 我们有什么 关于艾伦布莱克的信息吗? 128 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 我知道他大约一年前离开了斯劳部门 比你加入要早得多 129 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 -是 -你是在哪认识他的? 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 我… 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 -也许是在总部 -他多年前就被总部赶出来了 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 对 因为他和委内瑞拉大使的老婆上床 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 兰姆怎么知道要去那栋房子? 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 一定是泰维纳让他去的 他之前见过她 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 -这算什么?兰姆和泰维纳? -活见鬼 136 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 兰姆抛弃了我们 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 他从穆迪身上拿走的信封 那是他的跑路钱 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 如果他想的话 他就能销声匿迹 139 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 该死的 我们完蛋了 可恶 我们真的完蛋了 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 是…但我觉得他不会跑 141 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 他从那个特工手里救了我 他不必这么做的 142 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 不…那是另一回事 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 不 听着 兰姆一定会有计划的 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 他不喜欢失败 145 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 好吧 那我们怎么办? 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 要按兰姆说的做吗? 147 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 还是去摄政公园自首? 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 -按兰姆的计划行事 -去自首 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 行 好吧 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 我建议我们把所有人都集合起来 151 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 去布雷克的墓地 如果兰姆没出现 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 那我们就知道他背叛了我们 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 -对 -好 就这么办 154 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 该死 你们有谁 记住何或洛伊的地址了吗? 155 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 记了 是… 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 -是个什么地 -E9 哈克尼区米德尔塞克斯地423号 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 SW2 布里克斯顿区梅尔旺路16号 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 厉害 还有邮编 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 -我先选 我不去接何 -对 我也不去 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 该死 谢谢你们啊 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 好吧 你们俩去接斯特卢安 我去找何 162 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 (伦敦纪念品 网吧) 163 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 长官 164 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 那孩子在哪? 165 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 我们在跟踪多部车辆 166 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 “多部”是多少? 167 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 35辆汽车在兰姆进去15分钟前 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 经过了鲁佩尔街尽头的交通摄像头 169 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 长官 我知道我没资格问 但到底怎么回事? 170 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 你说得对 你没资格问 171 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 你觉得兰姆为什么要跑? 172 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 也许他看到了布莱克的人头 担心自己被误会 173 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 事实就是事实 没什么可误会 174 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 下等马的领导慌了 因为下等马的行动失败了 175 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 兰姆叛变 我手下的一位特工死了 176 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 天啊 177 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 此事都有谁知道? 178 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 你、我、局长 不得再告诉其他人 179 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 我会继续让指挥部找哈桑 180 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 你和你的特工去抓下等马 181 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 我会亲手将兰姆缉拿归案的 182 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 这是他惯用的化名 183 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 如果他出现 就请求支援 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 对了 达菲 185 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 如果有人受伤 那最好是兰姆 186 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 我确定你不会开口 我不想担心他会乱说 187 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 -我们到底要去哪? -离开伦敦 188 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 -走小路 没有摄像头 -然后呢? 189 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 你为什么告诉他我的名字? 190 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 让你集中精力 191 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 这件事我们只有一条出路 192 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 -什么 船吗? -什么? 193 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 我表亲的船在哈里奇 194 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 -那是备选计划 -你和那条破船啊 195 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 不…听我说 乘船的话 我们就能到荷兰或法国 196 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 -哪个近就去哪个 -我可不乘船 朋友 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 我有个小女儿 198 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 嘿 你从来不去看你女儿 199 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 对不对? 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 这是西蒙兹说的吧? 201 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 “去乘船” 对吗?“去乘船” 202 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 -西蒙兹? -对吗? 203 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 不 他只想让我们终止任务 什么都别做 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 -什么? -见鬼 205 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 -天啊 -不是吧 206 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 我们只能靠自己了 对不对? 207 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 -对不对? -我们不需要他 208 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 西蒙兹本来能给我们弄来钱的 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 本来能给我们弄来新的身份 210 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 -帮我们脱身 -我们不需要西蒙兹 211 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 你刚在那里干的事是你一人所为 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 -全怪你 -你觉得警察会在乎这个? 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 你还是个绑匪 214 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 -还是威胁过要杀死他 -是 215 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 -听我说好吗? -那都是虚张声势 不是吗? 216 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 -是虚张声势? -对 我们是虚张声势 217 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 -对 我们本来要放他走的 不是吗? -是 218 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 那样的话我们会被判多久? 219 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 大概就两年 220 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 我能接受 朋友 我以前也蹲过这么… 221 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 听我说…我建议我们现在就停车 222 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 把这小子放了 好吗? 223 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 然后我们离开英国 224 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 你刚刚告诉了他我们的逃跑路线 225 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 不… 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 我们路上随便找个树林 把他绑起来丢在那 227 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 等他们找到他 我们早就跑了 228 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 我们早跑了 229 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 好吗? 230 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 你说呢? 231 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 -好 -好吧 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 行…好 乘船 233 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 好 234 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 等一下 235 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 好好抱抱爸爸 236 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 好了 小家伙们 放爸爸走吧 他有重要的事 237 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 -在总部? -在总部 对 是秘密哟 238 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 皮尔斯特工 是吧? 239 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 是的 240 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 洛伊特工 我们走吧? 241 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 嘿 我们应该继续接吻 因为他们可能会从后视镜里看到我们 242 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 我来开车吧 243 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 你在哪? 244 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 (无敌车神 生成式对抗网络 图像生成中) 245 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 (约会资料 罗迪 25岁 玩家、传奇、神秘人) 246 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 -兄弟 有事吗? -我找何 247 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 这里没有叫何的 哥们 248 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 你怎么来了? 249 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 有人投诉你的音乐太难听了 250 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 来吧 我们必须走了 251 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 快啊 252 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 让开 253 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 你是负责人吗? 254 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 给我们看20分钟前的闭路电视录像 255 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 那么 你想不想谈谈刚才发生的事? 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 刚才发生的事就是我们去得太晚了 257 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 不 我是说你我之间的事 258 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 明 我认为我们应该谈谈 如何躲避军情五处的追捕 259 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 事实证明 我们通过接吻来躲避他们 260 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 如果我们不领先那些特工一步 就不会有“你我之间” 261 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 我们还必须弄清布莱克到底想干什么 262 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 当然 但是 一旦搞定这些… 263 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 “你我之间”还是能发生些什么吧? 264 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 你每提一次 可能性就降低一些 265 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 嘿 拜托 266 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 他们可能把我们关在一个牢房里 267 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 天啊 我们真的完蛋了 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 看吧 269 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 对 就是他 270 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 出去 271 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 立刻 三、二 272 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 (通过成千上万航空公司 和旅行社寻找航班) 273 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 (预订已确认) 274 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 好 找到了 275 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 -达菲 -他在用你给我的化名 276 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 订了早上6点飞往伊斯坦布尔的机票 277 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 -你确定? -我现在正看着闭路电视录像呢 278 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 他挡住了脸 但肯定是兰姆 279 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 -我们这就去盖特威克机场 -达菲 280 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 等等 281 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 看这个 282 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 这个狡猾的混蛋 283 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 什么? 284 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 他还订了希思罗、斯坦斯特德 伦敦市、伯明翰 285 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 和曼彻斯特起飞的机票 他知道我们必须全查一遍 286 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 -他这是在干扰我们 -对 他同时会去搭渡轮 287 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 不 我知道他要去哪 288 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 不管你是谁 快走开 我有武器 289 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 -不 你没有 -兰姆? 290 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 快点开门 291 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 立刻 292 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 这是…大半夜啊 293 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 你不能这样不请自来 294 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 不 别开灯 295 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 你想干什么? 296 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 你破戒喝酒了吗? 297 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 这其实是水瓶 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 你可能从来没见过 299 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 穿好衣服 300 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 -我住这里 你不能命令我… -快穿好衣服 301 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 我们去哪? 302 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 我们去哪? 303 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 -你干什么? -我路上跟你说 304 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 我们必须快速行动 特工在追我们 305 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 他们为什么要追我?我什么也没做 306 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 反正没做他们能查到的事 307 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 我们必须不断换车 308 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 你不能用短路点火发动任意一辆车 你必须破解警报系统 309 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 钱给够了的话 我能帮忙破解 310 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 拜托 311 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 我选择传统方式 312 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 (咖啡厅 营业中) 313 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 我要一个培根双层芝士汉堡 314 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 -好的 -薯条、一罐芬达 315 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 还有… 316 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 -你们只有奇巧和特趣是吗? -就买这个 谢谢 317 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 听着 318 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 如果你惹上了任何私人麻烦 319 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 我要告诉你 我才不在乎呢 320 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 而且我也不想被牵扯进来 321 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 是 你已经被牵扯进来了 322 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 什… 323 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 该死 324 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 该死 325 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 喂? 326 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 我们把洛伊给你带到楼下了 长官 327 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 我这就下来 328 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 长官 329 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 你好 330 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 不好意思 我休息一下 我… 331 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 楼上太残酷了 332 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 -我能想象 -不 你不能 333 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 你们谁都无法想象 334 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 重回总部的感觉如何? 335 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 这并不是我所知道的总部 336 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 我是说我从来没下到这里来过 我不知道我们还有这样的房间 337 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 没多少人知道 338 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 所以我为你选了这里 339 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 我不希望任何人知道你在这里 340 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 我妻子知道我在这里 在总部 341 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 她还以为你在这里工作 不是吗? 342 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 我一直想找个合适的时机告诉她 343 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 已经一年了 344 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 你的儿子都六岁了吧? 345 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 埃薇七岁了吧? 346 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 不 应该是八岁 347 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 他们一定很喜欢自己爸爸是占士邦的感觉 348 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 我理解你为何不想让任何人得知真相 349 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 你找我就为聊这个?聊我骗家里人? 350 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 你先对调查人员撒谎了 不是吗? 351 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 我慌了 352 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 这里说你没有发那封电邮 虽然是从你的邮箱里发出的 353 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 你想读一下吗? 354 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 -不想 -我认为你应该读 355 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 “还有谁对蒂尔尼的着装感到惊讶吗? 356 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 伊斯兰国风格” 357 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 “也许她正在当卧底” 358 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 她在新闻发布会上穿了个披肩 359 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 它…看起来有点像… 360 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 你用军情处的电邮群发 361 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 暗示军情五处的局长是恐怖组织的卧底 362 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 但我只是开个玩笑而已 363 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 斯特卢安 但这是一种行为模式 364 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 到处开玩笑 365 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 诋毁你的上级 366 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 质疑指挥系统 对待自己的工作不认真 367 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 我们这里的工作是非常严肃的 368 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 所以如果你要回总部来工作 369 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 我必须知道你吸取了教训 370 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 绝对的 371 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 我不能保证什么 372 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 你可能知道有多少人 373 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 成功从斯劳部门回到了楼上的摄政公园 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 一个也没有 375 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 但不是不可能 376 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 你在斯劳部门看到什么不寻常的事了吗? 377 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 有什么活动吗? 378 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 没有 379 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 好像没有 380 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 什么样的不寻常活动? 381 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 真可惜 你什么都没注意到 382 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 我本来还指望着你呢 383 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 你看 我遇到问题了 384 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 很大的问题 385 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 你愿不愿意帮我解决? 386 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 慢一点 这不是玛利欧卡丁车 387 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 你能用笔电查艾伦布莱克的行动记录吗? 388 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 你能别用反问句浪费我的时间吗? 389 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 请你查一下好吗? 我不知说什么你才会同意 390 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 你怎么找到我的?回答这个我就同意 391 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 别浪费时间了 罗迪 快查吧 392 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 但这是重大的安全漏洞 393 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 我必须审查规程 以防这种事再次发生 394 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 你忽视了你防御体系中的一个巨大弱点 395 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 不可能 396 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 我侵入了总部的人员资料库 397 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 我改了我的地址 398 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 我的电话号码、网络服务、账单 甚至连银行账户 399 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 都与每24小时轮换一次的假身份相连 400 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 我是完全无法被查到的 连我都查不到自己 401 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 兰姆曾跟踪你回家 402 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 什么时候? 403 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 我不知道 但他对所有人都说了 404 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 布莱克 快查 405 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 你曾和布莱克共事 对吗? 406 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 -罗迪 -是 407 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 布莱克和哈桑阿麦德 在那栋房子里做什么? 408 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 他说过的话、做过的事有什么线索吗? 409 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 有 他在最后一天说:“你去死吧 410 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 我要去为了爱国主义 绑架一个亚裔小孩并将他斩首” 411 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 该死的 罗迪 行 好吧 412 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 你开车像个疯子 413 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 -就是他 -看着路 414 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 看前面 415 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 我绝对在哪里见过他 快想想 416 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 我们从未在斯劳部门见过面 我认为他在我加入总部前就离开了 417 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 这和我完全无关啊 418 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 你认识他吗? 419 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 艾伦布莱克 我来没多久他就离开了斯劳部门 420 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 之后见过他吗? 421 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 你确定? 422 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 你最近没见过他和杰克逊兰姆在一起? 423 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 他走后就没见过了 424 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 那你并不能帮我解决什么问题 425 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 你只是另一个问题 426 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 你干什么?这里不是布雷克的墓地 427 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 我只是必须确定她没事 428 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 -好吗? -为什么? 429 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 (圣斯蒂芬医院) 430 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 她现在帮不了你 431 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 若是总部的特工十分钟内没来 那就算你走运了 432 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 我五分钟就出来 别熄火 433 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 该死 434 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 你有两条新的留言 435 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 第一条留言 436 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 我是戴安娜泰维纳 你必须立刻到总部来 437 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 杰克逊兰姆叛变了 438 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 第二条留言 439 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 凯瑟琳 又是我 戴安娜泰维纳 我真的需要你到总部来 440 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 关于查尔斯帕特纳的死 441 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 兰姆有事瞒着你 442 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 给我回电 443 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 早 444 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 我取回你的蓝西服了 445 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 如果你想的话 今天就可以穿 446 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 -查尔斯? -你怎么这么久? 447 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 从我的卧室里出去 448 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 怎么 你认为我想看你穿内衣的样子? 449 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 我认为你想 450 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 几乎和我想看你穿尼龙三角内裤一样想 451 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 快走吧 452 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 立刻 453 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 泰维纳说的是怎么回事? 454 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 关于查尔斯的死 我有什么不知道的? 455 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 她在扰乱你的思维 456 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 听着 你要么现在跟我走 要么稍后和那些没那么友善的人走 457 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 你决定吧 458 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 不 不要拿手机 459 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 嗨 抱歉 你能告诉我 希多妮贝克在哪间病房吗? 460 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 只准直系亲属探视 461 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 是 我是她的继兄 462 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 能在屏幕上登记一下吗? 463 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 好… 464 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 (姓名:斯蒂芬贝克 探视对象:希多妮) 465 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 -好了 哪间病房? -重病监护病房四号 466 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 -走廊尽头右手边 -好 谢谢 467 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 皮尔斯? 468 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 有人探视贝克 469 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 他去那里做什么? 470 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 谁能最快到那里? 471 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 卡特怀特回医院了 抓住他 472 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 乐意效劳 473 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 滚开 474 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 是因为瑞弗 对不对? 475 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 他是不是失控了?现在我们要承担后果? 476 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 你猜得八九不离十 477 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 贝克受伤了 穆迪死了 478 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 他们可能要逮捕并拘留我们所有人 479 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 一群混蛋 480 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 希多伤得有多重? 481 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 没有穆迪伤得重 毕竟他死了 这句你听到了吗? 482 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 杰德穆迪本来就不会有好下场 但我喜欢希多 483 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 今晚很忙啊? 484 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 尼克 你想骗加班费? 485 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 -那你找错人了 -我要知道你们俩是否携带着武器 486 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 没带 487 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 我必须查一下 请给他们搜身 488 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 尼克 请让这小子闭嘴 拜托 真尴尬 你可是专业的 489 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 你能从我衣服的褶皱上看出我没带武器 490 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 -恐怕你没有选择 -如果他再朝我走一步 491 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 他就要用骨折的手来给我搜身了 492 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 来吧 493 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 韦布 你开车吧 494 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 斯坦迪什女士 你坐前排 495 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 兰姆 你和我坐后排 496 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 快点啊 497 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 开什么玩笑? 498 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 时间到了 卡特怀特 见鬼去吧 499 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 拜托 500 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 你就喜欢我批评你 501 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 那你跟踪泰维纳的故事呢? 502 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 只是谣传? 503 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 不 不是谣传 那确实发生了 504 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 该死 505 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 谢谢了 希多 506 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 好吧 该… 507 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 等等… 508 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 -正在关门 -快啊… 509 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 -混蛋 -嗨 510 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 常规病人还是急诊? 511 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 她只是换病房 512 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 谢谢 513 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 嘿 514 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 嘿 515 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 该死 516 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 对 大约在哈里奇外32公里处 517 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 我们会经过乡间 518 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 看起来有些树林 519 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 把他丢在那里好吗? 520 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 我觉得可以 521 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 你说呢? 522 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 如果你想的话 523 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 小子 听见没有? 524 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 我们要把你丢在某个地方 会有人找到你的 明白吗? 525 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 明白吗?没事的 526 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 这事是不太道德 就是这样 527 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 我们没想闹成这样 我们只是想警醒世人 528 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 你明白我的意思吗?但事已至此了 529 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 我… 530 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 我很抱歉 531 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 -你很抱歉? -嘿… 532 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 闹出人命了 好吗? 533 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 无论他是不是间谍 这都不对 534 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 他们抱歉吗? 535 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 他们杀死我们的士兵、强奸我们的女人 536 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 他们不抱歉 537 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 去他的吧 538 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 “抱歉”? 539 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 -朋友 你到底有什么毛病? -有什么… 540 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 这小子不是杀人犯 好吗?我也不是 541 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 但我是 对吗? 542 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 依我看 我已经要因为一条人命坐牢了 再多一条又何妨? 543 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 不管了 544 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 -我们杀了他 -我谁也不杀 朋友 545 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 -你疯了 混蛋 -冷静点 546 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 你们闭嘴 那么问题就是 547 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 你们有没有胆子来阻止我 对不对? 548 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 对不对? 549 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 -喂? -我正带着兰姆和斯坦迪什返回 550 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 告诉她 她最好在有窗户的房间里审问我 551 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 我之前吃了一份印式烩咖喱羊 这可是一份很有味道的菜 552 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 怎么了? 553 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 凯瑟琳斯坦迪什被带回来了 554 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 我一定能让她想起你忘记的事 555 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 那我呢? 556 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 你会告诉我妻子我不在这里工作吗? 557 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 会 我还会告诉她你被拘留了 558 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 正在因为艾伦布莱克的死而接受调查 559 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 不…等等…不…拜托… 560 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 我现在想起来了 561 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 我屏蔽了这段记忆 是因为我觉得这不是我应该看到的事 562 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 我绝对记得在艾伦布莱克离开斯劳部门后 563 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 我见过兰姆和他在一起 564 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 如果我好好想想 我也许能想起日期 565 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 我们录下来了 566 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 为了保险起见 我们写下来吧 567 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 坐 568 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 她会不会把我们关在新地下牢房里? 569 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 我还没见过呢 570 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 我以前是在旧楼里工作的 571 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 但是我进过国家安全部的牢房 所以比起来 572 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 你们的任何牢房都会是豪华房间 573 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 之后呢? 574 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 戴女士会改写时间线 575 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 把这次灾难怪罪在斯劳部门头上 576 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 就没人说“长命百岁”吗? 577 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 没人? 578 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 有点无礼 579 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 当然 她宁可让那小子被斩首 580 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 也不愿承认是她错了 581 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 她在不择手段销毁证据 582 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 她在掩盖自己参与其中的证据 583 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 但到头来给你定罪的正是这一举动 584 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 尼克 对不对? 585 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 她当然知道这一点 586 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 她认为她自己是个例外 587 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 所有人都这么想 588 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 但所有人总是想错 589 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 听着 我上次在总部时 戴安娜泰维纳是负责人 590 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 在这一点改变之前 我会按她说的去做 591 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 是 但这一切都会土崩瓦解的 尼克 592 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 明智的做法是忘了戴女士 这一套伦敦官僚的生存法则 593 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 集中精力 在那小子被杀之前找到他 594 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 那是假设他还没死 595 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 老天啊 你是在车里养猫还是怎样? 596 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 斯坦迪什 你包里有纸巾吗? 597 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 只剩一张了 598 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 那给我吧 599 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 我希望你先回答我一个问题 600 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 该死 什么问题? 601 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 这个问题 602 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 和我今晚收到的语音留言有关 603 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 我以后再告诉你 604 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 打勾勾 605 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 纸巾 606 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 听着 我们都知道我不会射杀你 韦布先生 607 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 但如果有必要 我会射穿你的脚 608 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 停车 609 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 -我说停车 -行 好吧… 610 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 你们到站了 小子们 611 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 不介意的话 你们接下来就步行吧 612 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 斯坦迪什 你真是充满惊喜啊 你知道吧? 613 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 你怎么知道我的三角内裤是尼龙的? 614 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 因为我不得不为你买内裤 615 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 随洗随干的 616 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 很有效率 617 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 字幕翻译:吴梦熊