1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 بحق السماء يا "كارترايت". ليس الآن. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,472 تعال، أعطني هاتفك. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 أعطني هاتفك! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,140 - الهاتف. - لماذا؟ 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 أعطيني هاتفك فقط. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 أين "هاربر"؟ 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - ماذا بحق السماء؟ من... - أنت، الهاتف. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 - هاتفي؟ - هاتفك! 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 تباً لك. أتحدث إلى أطفالي عليه. 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 لا يهمني إن كنت تحدث البابا نفسه. أعطني إياه. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,531 هواتف عملاء الخدمة مراقبة. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 يجب أن نختفي. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 اذهبوا ثلاثتكم لتحضروا "هو" و"لوي". 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 ولتتحركوا بسرعة إن لم تريدوا أن يعتقلكم المحققون. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 أجل، مهلاً. لا نعرف أين يعيشان. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 423 ساحة "ميدلسيكس"، "هاكني". 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 16 شارع "ميرفان"، "بريكستون". 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 يمكنكم تحديد الرمز البريدي بأنفسكم. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 - بعدها إلى أين؟ - تعرف المكان. 20 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 أين؟ 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 قبر "بليك". 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 مهلاً، أين؟ 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 رأيته من قبل حتماً. ميّزته. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 - من؟ - صاحب الرأس. 25 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 إنه واحد منا. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 كان واحداً منا. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 ماذا فعلت؟ ماذا حدث للتو بحق السماء؟ 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 كان خائناً. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 عميل. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 تحدثت إلى "سيموندز". 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 متى؟ 33 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 كان معي هاتف مسبق الدفع لا يمكن تعقبه. 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 اسمعا، لو لم أتعامل مع ذلك الوغد، 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,035 لكنا ما زلنا جالسين هناك في انتظار الشرطة. 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 أو القوات الجوية الخاصة. 37 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 وهؤلاء الأوغاد يطلقون بنية القتل. 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 كان ما فعلته دفاعاً عن النفس. 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 دفاع عن النفس؟ لم يكن مسلحاً. 40 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - كان ليفعل الشيء نفسه بنا. - كيف ذلك؟ 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 كان سيتسبب باعتقالنا! 42 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 كم سنصمد في السجن في رأيكما؟ 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 سننزف هناك بعد طعنة إرهابي ما. 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - لن أموت بهذه الطريقة. - لا يا رجل. هذا ليس منطقياً 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,932 لأنه من دبر العملية، صحيح؟ 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 أتذكر؟ 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 هو من جاء إلينا، صحيح؟ 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 ثم قصدنا كلنا "سيموندز" بالخطة. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 هو خدعنا! 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - لا. - كان غير سلس وحاداً. 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 ما كان لينفذ العملية. 52 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 مهلاً. لم يكن من المفترض أن ننفذها. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 لم يكن من المفترض أن يموت أحد. 54 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - كان ذلك المغزى. - ماذا سنفعل؟ 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 كان يلعب بالبطاقات، وأنت قطعت رأسه اللعين! 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 - ماذا سنفعل بحق السماء؟ - على رسلك! 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 على رسلك. أنا أرى... 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 اسمع، يجب أن نخلي سبيل الفتى. 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,129 - يمكنه تحديد هوياتنا. - لا. 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 كان وجهه مغطى. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,716 لقد رآنا بشكل خاطف على الأكثر. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 لقد سمع أصواتنا. إنه يستمع إلينا الآن. 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 ماذا بعد؟ 64 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 هو لا يعرف أسماءنا، صحيح؟ 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 "داني كامبل"، 14 شارع "دانلوب"، "ليفربول". 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 مهلاً! 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 ما الذي تحاول فعله يا هذا؟ 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 يا فتى، هل سمعت ذلك؟ 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 إنه يلقي نظرة متمعنة إلى وجهك الآن. 70 00:03:53,483 --> 00:03:55,569 تباً لك. 71 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 يا فتى، هل سمعت ذلك؟ 72 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 إن لم يسمعني، يمكنني قولها بصوت أعلى. 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 أنت وغد مخادع، أتعلم ذلك؟ 74 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - أقترح أن تغلق فمك... - أيها الوغد... 75 00:04:04,411 --> 00:04:05,495 ...وإلا فسأقول اسمك وكل شيء. 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 أجل. 77 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 أجل. 78 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 لا تُوجد دلالة من قوات الأمن 79 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 توحي باقترابهم 80 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 من اكتشاف مكان الطالب المخطوف "حسن أحمد". 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 وبينما ينتظر الكثيرون عودته الآمنة، 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 ما زال هناك ملايين حول العالم 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 يواصلون مشاركة فيديو الرهينة. 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 لمناقشة الموقف في سياق أكبر... 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 أجل؟ 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 تأكدنا من الضحية. إنه "ألان بلاك". 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 و"حسن"؟ 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 لا أثر له. 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 مات "بلاك" منذ حوالي 20 دقيقة. 90 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 و"لامب"؟ 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 اختفى، لكن سيارته هنا. سنحضرها. 92 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 فُتح الباب عنوة، لذا يبدو أنه لم يكن وحيداً. 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 قالت الجارة في المنزل المقابل إنها رأت مجموعة. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 الخيول الموصومة. 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 يمكن تأجيله أياً كان. 96 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 المديرة العامة على الخط الآمن يا سيدتي. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 قيل لي إن الأمر عاجل. 98 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 عليّ الذهاب. 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 أمنوا المكان ونظفوه. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 تعالوا بأسرع ما يمكن. 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 "إنغريد". 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 أؤكد لك أنه لا تُوجد حاجة لتشتيت انتباهك بعيداً عن رحلتك. 103 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 أنا في المطار بالفعل وخرجت من اجتماع وزارة الخارجية. 104 00:05:32,374 --> 00:05:35,002 هل فقدت السيطرة بالكامل عندك؟ ماذا يحدث؟ 105 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 - اختفى "لامب" من دون أثر. - يا للهول. 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 كنت قلقة حياله، لهذا أرسلت "سيد بيكر" إلى هناك. 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 ماذا تقول "بيكر" عن "ألان بلاك"؟ 108 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 إنها في المستشفى. 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 تعرضت لطلقة نارية في مهمة مع "كارترايت" الابن. 110 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 صحيح. 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 أريد "لامب" وعملاءه المنبوذين في مكتب "بارك". 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 أريد أن أعرف مستوى الفضيحة التي نتعامل معها. 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 أين الفتى؟ 114 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 سحبت الجميع من المهمة. 115 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 وحدة مكافحة الإرهاب متأهبة ومركز القيادة على علم. 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 حلي هذه الأزمة قبل وصولي. 117 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 وإن كان ذنب الخيول الموصومة، فلتدفنيهم. 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 تباً. 119 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 20 مقابل القبعة. 120 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 نخبك. 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 "مين"، هل من طريقة لإطفائه؟ 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 لا، القرص عالق 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 ولا يمكنني إيقاف المذياع. 124 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 هل يمكنك تغيير الأغنية على الأقل؟ 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 إنها عالقة. لا يمكنني إيقافه. هذه المشكلة. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 - يا للهول. - تباً لذلك. من يهتم؟ 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 اسمعا، ماذا نعرف عن "ألان بلاك"؟ 128 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 أعلم أنه ترك "سلو هاوس" منذ عام، قبل أن تنضم إلينا. 129 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 - أجل. - كيف تعرفه؟ 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 أنا... 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - ربما من "بارك". - طُرد من "بارك" منذ أعوام. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 أجل، لمضاجعة زوجة السفير الفنزويلي. 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 ماذا قاد "لامب" إلى ذلك المنزل؟ 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 لا بد أنها "تافيرنر". لقد قابلها سابقاً. 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,293 - ماذا؟ "لامب" و"تافيرنر"؟ - يا للهول. 136 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 لقد هجرنا "لامب". 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 المظروف الذي أخذه من "مودي" يحتوي على ماله للهرب. 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 إن أراد، يمكنه أن يختفي ببساطة. 139 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 يا للهول. انتهى أمرنا. تباً، انتهينا فعلاً. 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 أجل، لكن لا أظن أنه سيفعل ذلك. 141 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 لقد حررني من المحقق الذي كان يحرسني. لم يكن عليه فعل ذلك. 142 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 لا، هذا مختلف. 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 لا، اسمعا. "لامب" سيضع خطة. 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 هو لا يحب الخسارة. 145 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 حسناً، ماذا سنفعل؟ 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 هل نفعل ما قاله "لامب"؟ 147 00:08:02,274 --> 00:08:06,195 أم نتجه إلى "ريجنتس بارك" ونسلم أنفسنا؟ 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 - نلتزم بخطة "لامب". - نسلم أنفسنا. 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 حسناً. لا بأس. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 أرى أن نجمع الجميع 151 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 ونتجه إلى قبر "بليك" وإن لم يأت "لامب"، 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 فسنعرف أنه خاننا. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 - أجل. - أجل، سنلتزم بالخطة. 154 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 تباً، هل حفظ أيكما عنوان "هو" أو "لوي"؟ 155 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 أجل، كان... 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - كان "كريسنت". - 423 ساحة "ميدلسيكس"، "هاكني"، "إي 9". 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 16 شارع "ميرفان"، "بريكستون"، "إس دبليو 2". 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 رباه، حتى بالرمز البريدي. 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - أرفض التحدث إلى "هو". - أجل، أنا أيضاً. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 تباً. شكراً لكما. 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 حسناً، أحضرا "ستروان" وسأتولى أمر "هو". 162 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 "(لندن) للتذكارات ومقهى للإنترنت" 163 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 سيدتي. 164 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 أين الفتى؟ 165 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 نتعقب الكثير من المركبات. 166 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 ماذا تعني بالكثير؟ 167 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 عبرت 35 مركبة أمام كاميرات المراقبة 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 في نهاية شارع "روبل" قبل وصول "لامب" بـ15 دقيقة. 169 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 سيدتي، أعلم أنه لا يحق لي السؤال، لكن ماذا يحدث؟ 170 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 أنت محق، لا يحق لك السؤال. 171 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 لماذا هرب "لامب" في رأيك؟ 172 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 ربما رأى رأس "بلاك" وخشي من سوء فهم الموقف. 173 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 الموقف واضح. 174 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 شعر مدير "سلو هاوس" بالفزع لأنه فشلت إحدى مهامهم. 175 00:10:24,708 --> 00:10:28,045 خاننا "لامب" ومات أحد عملائي. 176 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 يا للهول. 177 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 من يعلم بخصوص هذا؟ 178 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 أنت وأنا والمديرة العامة، وهكذا سيظل الوضع. 179 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 سنتابع "حسن" من هنا. 180 00:10:36,595 --> 00:10:38,430 أريدك ورجالك أن تلاحقوا الخيول الموصومة. 181 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 سأحضر "لامب" بنفسي. 182 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 هذا اسم مستعار قد يستخدمه. 183 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 إن ظهر، فخذ معك قوات الدعم. 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 "دافي"؟ 185 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 إن تأذى أحدهم، أفضّل أن يكون "لامب". 186 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 أنا متأكدة من التزامك الصمت. لن أقلق حيال صمته. 187 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - إلى أين نذهب بحق السماء؟ - خارج "لندن". 188 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - عبر الطرق الخلفية بعيداً عن الكاميرات. - وبعد؟ 189 00:11:09,878 --> 00:11:11,505 لماذا أخبرته باسمي؟ 190 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 لأجعلك تركز. 191 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 تُوجد طريقة واحدة للهرب. 192 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - القارب؟ - ماذا؟ 193 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 قارب قريبي في "هاريتش". 194 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 - كانت الخطة البديلة. - أنت والقارب اللعين. 195 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 لا، اسمع. إن أوصلنا إلى "هولندا" أو "فرنسا"، 196 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - أيهما أقرب... - لن أركب قارباً يا رجل. 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 لديّ ابنة صغيرة. 198 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 مهلاً، أنت لا ترى ابنتك أبداً. 199 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 هل تراها؟ 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 هل هذا ما قاله "سيموندز"؟ 201 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 "اذهبوا إلى القارب"، صحيح؟ 202 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - "سيموندز"؟ - أجل؟ 203 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 لا، أراد أن نهجر العملية وألا نفعل شيئاً. 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - ماذا؟ - تباً لك. 205 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - يا للهول. - لا. 206 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 نحن بمفردنا، صحيح؟ 207 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - أليس كذلك؟ - لا نحتاج إليه. 208 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 كان يمكن أن يعطينا "سيموندز" المال. 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 كان سيحضر لنا هويات جديدة. 210 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - يخرجنا من المأزق! - لا نحتاج إلى "سيموندز"! 211 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 أنت المسؤول وحدك عمّا حدث هناك. 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 - أنت المسؤول! - هل تظنان أن الشرطة ستهتم؟ 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 خطفتما شخصاً رغم ذلك. 214 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - هددتما بقتله رغم ذلك. - أجل. 215 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 - اسمعاني فقط. - لم نكن جادين، صحيح؟ 216 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - لم تكونا جادين؟ - لم نكن جادين! 217 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - لا، كنا سنطلق سراحه، صحيح؟ - أجل. 218 00:12:23,660 --> 00:12:25,454 كم كنا سنُسجن على فعلتنا تلك؟ 219 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 عامان تقريباً. 220 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 يمكنني تحمّل ذلك يا رجل. فعلتها من قبل... 221 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 اسمعا، رأيي هو أن نوقف المركبة الآن. 222 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 سنطلق سراح الفتى، اتفقنا؟ 223 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 وسنخرج من البلد. 224 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 أنت أخبرته للتو بطريق الهروب. 225 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 لا. 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 سنربطه في الغابة في مكان ما في الطريق. 227 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 سنكون قد رحلنا عندما يجدونه. 228 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 سنكون قد رحلنا. 229 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 اتفقنا؟ 230 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 اتفقنا؟ 231 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 - أجل. - أجل. 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 أجل، حسناً. القارب. 233 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 أجل. 234 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 مهلاً. 235 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 عانقا والدكما. 236 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 حسناً يا صغيران. اتركا والدكما. لديه عمل مهم. 237 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - في "بارك"؟ - أجل، في "بارك". هذا سري للغاية. 238 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 أليس كذلك أيها العميل "بيرس"؟ 239 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 بالضبط. 240 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 هلا نذهب أيها العميل "لوي". 241 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 مهلاً، يجب أن نواصل التقبيل لأنهم قد يروننا في المرآة الخلفية. 242 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 دعيني أقود. 243 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 أين أنت؟ 244 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 "(رودستر جان) - تحميل الصورة" 245 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 "ملف (رودي)، 25 - زير نساء وأسطورة ولغز" 246 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - ما الأمر يا صاح؟ - أبحث عن "هو". 247 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 لا "هو" هنا يا رجل. 248 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 لماذا أنت هنا بحق السماء؟ 249 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 وصلتنا شكوى عن موسيقاك. إنها مريعة. 250 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 هيا، يجب أن نذهب. 251 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 هيا! 252 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 ابتعد! 253 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 هل أنت المسؤول؟ 254 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 أرنا تسجيلات كاميرات المراقبة منذ 20 دقيقة. 255 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 إذاً. هل تريدين التحدث عمّا حدث للتو؟ 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 ما حدث للتو هو أننا تأخرنا. 257 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 لا، قصدتنا نحن. 258 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 أظن أنه يجب علينا التحدث عن تفادي عملاء المكتب الخامس يا "مين". 259 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 اتضح أنه يمكننا تفاديهم بتبادل القبل. 260 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 لن يبقى أي شيء منا إن لم نتفوق على المحققين 261 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 ونكتشف ماذا كان ينويه "بلاك". 262 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 أجل، بالطبع، لكن بعد أن نتوصل إلى ذلك، 263 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 هل يمكن أن يكون هناك شيء بيننا؟ 264 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 تقل فرص ذلك كلما زاد حديثك عن الأمر. 265 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 مهلاً، بحقك. 266 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 قد يسمحوا لنا بتشارك زنزانة. 267 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 رباه، نحن في ورطة حقيقية. 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 هناك. 269 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 أجل، هذا هو. 270 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 اخرجا. 271 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 الآن، 3، 2. 272 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 "اعثر على رحلات من آلاف شركات الطيران" 273 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 "تأكيد الحجز!" 274 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 أجل، لقد وجدناه. 275 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - "دافي". - يستخدم الهوية التي قلتها. 276 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 حجز رحلة الساعة 6 صباحاً إلى "إسطنبول". 277 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - هل أنت متأكد؟ - أنظر إلى تسجيلات الكاميرا الآن. 278 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 وجهه غير واضح، لكنه "لامب" حتماً. 279 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - سنذهب إلى مطار "غاتويك". - "دافي"! 280 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 مهلاً. 281 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 انظر إلى هذا. 282 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 أيها الوغد القذر. 283 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 ماذا؟ 284 00:17:45,315 --> 00:17:49,069 حجز أيضاً تذاكر من مطارات "هيثرو" و"ستانستيد" و"لندن" و"برمينغهام" 285 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 و"مانشستر"، لأنه يعلم أنه علينا التحقق منها كلها. 286 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 - إنه يشتت انتباهنا. - أجل، بينما يهرب على متن عبّارة. 287 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 لا، أعلم إلى أين سيذهب. 288 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 تراجع أياً كنت. أنا مسلحة. 289 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - لا، لست كذلك. - "لامب"؟ 290 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 هيا، افتحي. 291 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 الآن. 292 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 هذا منتصف الليل. 293 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 لا يمكنك الحضور من دون إعلامي. 294 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 لا، اتركي النور مغلقاً. 295 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 ماذا تريد؟ 296 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 هل عدت لشرب الخمر؟ 297 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 إنها زجاجة ماء. 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 على الأرجح لم تر واحدة قطّ. 299 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 ارتدي ملابسك. 300 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - أعيش هنا، لا يمكنك أن تخبرني... - ارتدي ملابسك فقط! 301 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 إلى أين سنذهب؟ 302 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 إلى أين سنذهب؟ 303 00:19:17,157 --> 00:19:19,201 - ماذا تفعل؟ - سأخبرك في الطريق. 304 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 يجب أن نتحرك بسرعة. المحققون يلاحقوننا. 305 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 لماذا يلاحقونني؟ لم أفعل شيئاً. 306 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 لم أفعل شيئاً يمكنهم تعقبه. 307 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 يجب أن نواصل تبديل المركبات. 308 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 لا يمكنك تشغيل أي من هذه السيارات. يجب أن تخترق النظام الأمني. 309 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 يمكنني مساعدتك مقابل السعر المناسب. 310 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 بحقك. 311 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 سأستخدم طريقة تقليدية. 312 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 "مقهى مفتوح" 313 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 سآخذ هامبرغر جبن باللحم... 314 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - أجل؟ - ...وبطاطا و"فانتا" 315 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 وأيضاً، 316 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - لديكم "كيت كات" و"تويكس"، صحيح؟ - هذه فقط، شكراً. 317 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 اسمع. 318 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 إن كنت في ورطة شخصية، 319 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 أريدك أن تعرف فقط أنني لا أهتم. 320 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 ولا أريد التورط في ذلك. 321 00:20:19,052 --> 00:20:20,262 أجل، أنت متورط بالفعل. 322 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 ماذا... 323 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 تباً! 324 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 تباً! 325 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 أجل؟ 326 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 أحضرنا "لوي" في الطابق السفلي يا سيدتي. 327 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 سأنزل على الفور. 328 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 سيدتي. 329 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 أهلاً. 330 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 هلا تعذرني لدقيقة. أنا... 331 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 الوضع صعب في الأعلى. 332 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - يمكنني تخيل ذلك. - لا، لا يمكنك. 333 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 لا يمكن لأي منكم تخيل ذلك. 334 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 كيف تشعر بعودتك إلى "بارك"؟ 335 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 هذه ليست مكاتب "بارك" التي أعرفها. 336 00:21:47,349 --> 00:21:51,144 لم أنزل إلى هنا من قبل. لم أعلم أنه لدينا غرف كهذه. 337 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 الأغلب لا يعلمون ذلك. 338 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 لهذا السبب اخترتها لك. 339 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 لا أريد أن يعلم أحد أنك هنا. 340 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 زوجتي تعلم أنني هنا في "بارك". 341 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 هي ما زالت تظن أنك تعمل هنا، صحيح؟ 342 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 كنت أحاول إيجاد اللحظة المناسبة. 343 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 لقد مر عام. 344 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 لا بد أن ابنك في سن الـ6؟ 345 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 و"إيفي" في الـ7؟ 346 00:22:19,256 --> 00:22:20,674 لا، 8 أعوام. 347 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 لا بد أنهما يحبان تخيل والدهما مثل "جيمس بوند". 348 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 أتفهّم رغبتك في ألا يعرف أحد الحقيقة. 349 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 هل هذا سبب استدعائي؟ كذبي على عائلتي؟ 350 00:22:30,058 --> 00:22:32,311 كذبت على المحققين أولاً، صحيح؟ 351 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 شعرت بالهلع. 352 00:22:35,105 --> 00:22:39,067 قلت إنك لم ترسل البريد الإلكتروني، رغم أنه مرسل من حسابك. 353 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 هل تريد قراءته؟ 354 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - ليس حقاً. - أظن أنه يجب عليك. 355 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "هل تفاجأ شخص آخر بزي (تيرني)؟ 356 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 بأناقة (داعش)." 357 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 "ربما تعمل متخفية." 358 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 ارتدت وشاحاً في مؤتمر صحفي. 359 00:23:02,090 --> 00:23:04,510 بدا أشبه... 360 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 استخدمت بريداً إلكترونياً للخدمة 361 00:23:09,681 --> 00:23:14,353 لتلمح إلى أن مديرة المكتب الخامس تعمل متخفية لمؤسسة إرهابية. 362 00:23:14,436 --> 00:23:15,979 لكنني قصدتها كمزحة. 363 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 لكن هذا أسلوبك يا "ستروان". 364 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 تمزح دوماً. 365 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 تقلل من مديريك. 366 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 تشكك في تسلسل القيادة ولا تأخذ وظيفتك على محمل الجد. 367 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 وما نفعله هنا جاد جداً. 368 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 لذا إن أردت العودة للعمل هنا في "بارك"، 369 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 يجب أن أعرف أنك تعلمت درسك. 370 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 بالتأكيد! 371 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 لا يمكنني وعدك بأي شيء. 372 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 على الأرجح تعلم عدد الأشخاص الذين عادوا 373 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 من "سلو هاوس" للعمل هنا في "ريجنتس بارك". 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 ولا واحد. 375 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 هذا ليس مستحيلاً. 376 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 هل رأيت أي شيء غريب في "سلو هاوس"، 377 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 أي نشاط غريب؟ 378 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 لا. 379 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 لا أظن ذلك. 380 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 ما نوع النشاط الغريب؟ 381 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 من المؤسف أنك لم تلحظ شيئاً. 382 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 كنت أعتمد عليك. 383 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 فلديّ مشكلة. 384 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 مشكلة كبيرة. 385 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 ما رأيك في أن تصبح جزءاً من الحل؟ 386 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 تمهل! هذه ليست لعبة سيارات! 387 00:24:46,361 --> 00:24:48,322 هل يمكنك الوصول إلى سجل خدمة "ألان بلاك"؟ 388 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 هل يمكنك التوقف عن إهدار وقتي بأسئلة بديهية؟ 389 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 هل يمكنك أن تفعلها من فضلك؟ أياً كانت الكلمة السحرية لذلك. 390 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 كيف وجدتني؟ هذه هي الكلمات السحرية. 391 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 كف عن إهدار الوقت يا "رودي". افعلها فقط. 392 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 لكن هذا خرق كبير للأمن، 393 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 وعليّ مراجعة البروتوكولات كيلا يتكرر هذا. 394 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 أنت تغاضيت عن نقطة ضعف مهمة في دفاعاتك. 395 00:25:07,716 --> 00:25:08,967 مستحيل. 396 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 اخترقت قاعدة البيانات الشخصية في "بارك". 397 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 غيرت عنوان منزلي، 398 00:25:13,013 --> 00:25:16,016 رقم هاتفي وتفاصيل الإنترنت وفواتيري وحتى رقم حسابي المصرفي 399 00:25:16,099 --> 00:25:19,019 كلها مرتبطة بهويات مزيفة تتغير كل 24 ساعة. 400 00:25:19,102 --> 00:25:21,438 أنا خارج قاعدة البيانات، لدرجة أنني لا أعرف أين هي حتى. 401 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 "لامب" تبعك إلى المنزل. 402 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 متى حدث ذلك؟ 403 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 لا أعرف، لكنه أخبر الجميع. 404 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 "بلاك"! هيا. 405 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 أنت عملت مع "بلاك"، صحيح؟ 406 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - "رودي"! - أجل! 407 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 ماذا كان "بلاك" يفعل في ذلك المنزل مع "حسن أحمد"؟ 408 00:25:39,998 --> 00:25:42,251 هل من أدلة في أي شيء قاله أو فعله؟ 409 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 أجل، في يومه الأخير قال، "تباً لك. 410 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 أنا ذاهب لخطف فتى آسيوي وقطع رأسه لأسباب وطنية." 411 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 بحق السماء يا "رودي". حسناً، لا بأس. 412 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 أنت تقود كمجنون لعلمك. 413 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - هذا هو. - انتبه إلى الطريق! 414 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 انظر أمامك! 415 00:25:58,934 --> 00:26:01,144 رأيته في مكان ما حتماً. هيا. 416 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 لم نتقابل في "سلو هاوس" قطّ. أظن أنه غادر قبل أن أنضم إلى "بارك". 417 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 لا علاقة لي بهذا الأمر. 418 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 هل تعرفه؟ 419 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 "ألان بلاك". ترك "سلو هاوس" بعد وصولي مباشرةً. 420 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 هل رأيته بعدها؟ 421 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 هل أنت واثق؟ 422 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 ألم تره مؤخراً برفقة "جاكسون لامب"؟ 423 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 ليس بعد مغادرته. 424 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 إذاً أنت لست جزءاً من الحل، صحيح؟ 425 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 أنت مشكلة أخرى. 426 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 ماذا تفعل؟ هذا ليس قبر "بليك". 427 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 يجب أن أتأكد أنها بخير. 428 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 - اتفقنا؟ - لماذا؟ 429 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 "مستشفى (سانت ستيفنز)" 430 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 لا يمكنها مساعدتك الآن! 431 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 ستكون محظوظاً إن حظيت بـ10 دقائق قبل وصول عملاء "بارك"! 432 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 سأخرج خلال 5 دقائق. أبق المحرك يعمل! 433 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 تباً. 434 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 لديك رسالتان جديدتان. 435 00:27:33,862 --> 00:27:34,947 الرسالة الأولى. 436 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 أنا "ديانا تافيرنر"، يجب أن تأتي إلى "بارك" فوراً. 437 00:27:39,159 --> 00:27:40,994 خاننا "جاكسون لامب". 438 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 الرسالة الثانية. 439 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 "كاثرين"، أنا "ديانا تافيرنر" مجدداً. أريدك أن تأتي إلى "بارك" فعلاً. 440 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 تُوجد أمور بخصوص موت "تشارلز بارتنر" 441 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 لم يخبرك "لامب" بها. 442 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 اتصلي بي. 443 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 صباح الخير. 444 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 أحضرت بدلتك الزرقاء. 445 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 يمكنك ارتداؤها اليوم إن أردت. 446 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - "تشارلز"؟ - لماذا تأخرت هكذا؟ 447 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 اخرج من غرفة نومي. 448 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 ماذا؟ هل تظنين أنني أريد رؤيتك بملابسك الداخلية؟ 449 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 أظن أنك تود ذلك. 450 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 بنفس مقدار رغبتي في رؤيتك بملابسك الداخلية الصناعية. 451 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 هيا. 452 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 الآن! 453 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 عمّ كانت "تافيرنر" تتحدث؟ 454 00:28:43,682 --> 00:28:45,475 ما الذي لا أعرفه عن موت "تشارلز"؟ 455 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 هي تحاول خداعك. 456 00:28:48,061 --> 00:28:51,315 اسمعي، يمكنك المغادرة معي الآن أو مع ناس أقل لطفاً لاحقاً. 457 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 هذا قرارك. 458 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 لا، اتركي الهاتف. 459 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 أهلاً، آسف، هل يمكنك إخباري في أي غرفة تُوجد "سيدني بيكر"؟ 460 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 الدخول لأقاربها وعائلتها فقط. 461 00:29:20,385 --> 00:29:21,845 أجل، أنا أخوها بالتبني. 462 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 هل يمكنك التوقيع على الشاشة؟ 463 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 أجل. 464 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 "الاسم: (ستيفن بيكر) لزيارة (سيدني)" 465 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - رائع. أي غرفة؟ - العناية المركزة رقم 4. 466 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - في نهاية الممر على اليمين. - رائع، شكراً. 467 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 "بيرس"؟ 468 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 "بيكر" لديها زائر. 469 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 ماذا يفعل هناك بحق السماء؟ 470 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 من يمكنه الوصول إليه سريعاً؟ 471 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 عاد "كارترايت" إلى المستشفى. أحضره. 472 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 بكل سرور. 473 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 تباً لك. 474 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 إنه "ريفر"، صحيح؟ 475 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 هل فقد السيطرة تماماً والآن سندفع كلنا الثمن؟ 476 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 أنت دقيقة نوعاً ما. 477 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 "بيكر" مصابة و"مودي" ميت. 478 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 أصدروا على الأرجح مذكرة لاعتقالنا جميعاً. 479 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 تباً. 480 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 ما مدى خطورة إصابة "سيد"؟ 481 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 ليس بقدر سوء موت "مودي". هل سمعت ما قلته؟ 482 00:30:36,628 --> 00:30:40,757 كنت أعرف أن نهاية "جيد مودي" سيئة، لكنني أحب "سيد". 483 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 ليلة حافلة؟ 484 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 هل تعمل لساعات إضافية يا "نيك"؟ 485 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ. - يجب أن أعرف إن كنت تحمل مسدساً. 486 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 لا. 487 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 يجب أن أتأكد من ذلك. افرد ساقيك. 488 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 أرجوك يا "نيك"، اجعل الفتى يصمت. بحقك، هذا محرج. أنت محترف. 489 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 يمكنك أن تعرف من شكل ملابسي أنني لا أحمل مسدساً. 490 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - أخشى أنه ليس لديك خيار... - إن أخذ خطوة أخرى ناحيتي، 491 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 فسيفتشني بمعصمين مكسورين. 492 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 هيا. 493 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 "ويب"، يمكنك القيادة. 494 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 سيدة "ستانديش"، اجلسي في المقدمة. 495 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 "لامب"، ستجلس في الخلف معي. 496 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 هيا. 497 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 هل أنت جاد؟ 498 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 انتهى الوقت يا "كارترايت". تباً لكل هذا. 499 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 بحقك. 500 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 أنت تحب قسوتي عليك. 501 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 ماذا عن قصة تعقبك لـ"تافيرنر"؟ 502 00:33:16,788 --> 00:33:17,789 هل هي أسطورة؟ 503 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 لا، ليست أسطورة. حدثت فعلاً. 504 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 تباً. 505 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 شكراً يا "سيد". 506 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 أجل... 507 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 مهلاً! 508 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - الباب يُغلق. - هيا. 509 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - تباً. - أهلاً. 510 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 روتيني أم مستعجلة؟ 511 00:34:41,331 --> 00:34:42,748 ستذهب إلى عنبر مختلف فقط. 512 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 شكراً. 513 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 أهلاً. 514 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 مهلاً! 515 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 تباً. 516 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 صحيح. 32 كيلومتراً خارج "هاريتش" 517 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 سنعبر على منطقة ريفية. 518 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 يبدو أنه تُوجد غابة. 519 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 سنتركه هناك، اتفقنا؟ 520 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 أنا موافق على ذلك. 521 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 اتفقنا؟ 522 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 إن أردتما. 523 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 هل سمعت ذلك يا فتى؟ 524 00:35:59,576 --> 00:36:02,579 سنتركك في مكان ما وسيجدك أحدهم، اتفقنا؟ 525 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 اتفقنا؟ لا بأس. 526 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 لقد ساء الوضع قليلاً فقط. هذا كل ما حدث. 527 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 لم نقصد أن يحدث هذا. أردنا أن نوقظ الناس. 528 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 هل تفهم قصدي؟ هذا هو الوضع. 529 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 أنا... 530 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 أنا آسف. 531 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - أنت آسف؟ - مهلاً! 532 00:36:29,022 --> 00:36:31,066 مات أحدهم، اتفقنا؟ 533 00:36:31,149 --> 00:36:33,193 سواء أكان جاسوساً أم لم يكن، هذا ليس صواباً. 534 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 هل هم آسفون؟ 535 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 عندما يقتلون جنودنا ويغتصبون نساءنا؟ 536 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 لا. 537 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 تباً لذلك. 538 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 "آسف"؟ 539 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - ما خطبك بحق السماء يا رجل؟ - ما خطبي... 540 00:36:47,499 --> 00:36:51,003 الفتى ليس قاتلاً، اتفقنا؟ ولا أنا. 541 00:36:51,086 --> 00:36:52,379 لكنني قاتل، صحيح؟ 542 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 مما أراه، سأُسجن بتهمة قتل واحدة، فما الضير من أخرى؟ 543 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 تباً لذلك. 544 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 - سنقتله. - لن أقتل أحداً يا رجل. 545 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - فقدت صوابك يا وغد! - اهدأ! 546 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 اخرسا! السؤال هو 547 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 إن كنتما تتمتعان بالجرأة لإيقافي، صحيح؟ 548 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 صحيح؟ 549 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - أجل؟ - في الطريق مع "لامب" و"ستانديش". 550 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 أخبرها بأنه يجب عليها استجوابي في غرفة بنافذة. 551 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 تناولت كاري اللحم سابقاً وسأطلق الريح كثيراً. 552 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 ماذا يحدث؟ 553 00:37:52,564 --> 00:37:54,775 سنحضر "كاثرين ستانديش". 554 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 أنا واثقة بأنه يمكنني جعلها تتذكر ما يبدو أنك نسيته. 555 00:37:58,278 --> 00:37:59,696 لكن ماذا سيحدث لي؟ 556 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 هل ستخبرين زوجتي بأنني لا أعمل هنا؟ 557 00:38:01,740 --> 00:38:03,575 أجل، وسأخبرها بأنك محتجز 558 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 كجزء من التحقيق في موت "ألان بلاك". 559 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 لا! مهلاً. أرجوك. 560 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 لقد تذكرت الآن. 561 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 تناسيته لأنني شعرت بأنه شيء ما كان يجب أن أراه. 562 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 أتذكّر حتماً رؤية "لامب" و"ألان بلاك" معاً 563 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 بعد رحيل "بلاك" من "سلو هاوس". 564 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 إن حاولت التذكر، ربما يمكنني تذكر التاريخ. 565 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 لقد سجلنا أقوالك. 566 00:38:39,194 --> 00:38:42,406 لنكن أكثر حذراً، سأجعلك تكتب ذلك. 567 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 اجلس. 568 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 هل ستضعنا في تلك الزنزانات الجديدة تحت الأرض؟ 569 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 لم أرها بنفسي. 570 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 كنت أعمل في المبنى القديم. 571 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 لكنني كنت في زنزانات أمن الدولة، 572 00:39:05,470 --> 00:39:07,472 لذا سيكون أي شيء تقدمونه رفاهية لي. 573 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 وبعدها ماذا؟ 574 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 ستعيد الليدي "دي" كتابة التاريخ. 575 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 ستلفق هذه الكارثة اللعينة لـ"سلو هاوس". 576 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 ألن يقول أحد "باركك الرب"؟ 577 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 لا؟ 578 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 يا للفظاظة. 579 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 بالطبع هي تفضّل أن يُقطع رأس الفتى 580 00:39:35,709 --> 00:39:37,211 بدلاً من الاعتراف بخطئها. 581 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 إنها تخفي الحقيقة بجهد بالغ. 582 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 إنها تخفي آثارها. 583 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 لكن محاولة إخفاء الآثار هي ما تثبت إدانتك في النهاية. 584 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 أليس كذلك يا "نيك"؟ 585 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 هي تعرف ذلك طبعاً. 586 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 هي تظن أنها استثناء للقاعدة. 587 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 هذا ما يظنه الجميع. 588 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 الجميع مخطئون دوماً. 589 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 اسمع، آخر مرة كنت في "بارك"، كانت "ديانا تافيرنر" المسؤولة. 590 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 حتى يتغير ذلك، سأفعل ما تطلبه مني. 591 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 أجل، لكن سينهار كل شيء يا "نيك". 592 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 الشيء العقلاني هو نسيان قواعد الليدي "دي" والمكتب الخامس 593 00:40:11,286 --> 00:40:15,123 والتركيز على إيجاد ذلك الفتى قبل أن يُقتل. 594 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 إن لم يكن هذا قد حدث بالفعل. 595 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 يا للهول! هل لديك قطة هنا أم ماذا؟ 596 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 "ستانديش"، هل معك مناديل في حقيبتك؟ 597 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 لديّ منديل واحد. 598 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 أعطيني إياه إذاً. 599 00:40:35,644 --> 00:40:38,397 لديّ سؤال أريد إجابته أولاً. 600 00:40:38,480 --> 00:40:40,315 تباً. ماذا الآن؟ 601 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 يتعلق السؤال بشيء 602 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 ذُكر في بريد صوتي تلقيته الليلة. 603 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 سأخبرك لاحقاً. 604 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 أعدك بذلك. 605 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 منديل. 606 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 كلنا نعلم أنني لن أقتلك يا سيد "ويب"، 607 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 لكنني سأضربك بالنار في قدمك إن أجبرتني. 608 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 أوقف السيارة. 609 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - قلت أوقف السيارة. - أجل، حسناً. 610 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 ستنزلان هنا يا رجلان. 611 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 يمكنكما السير من هنا إن كنتما لا تمانعان. 612 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 أنت مليئة بالمفاجآت يا "ستانديش". أتعلمين ذلك؟ 613 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 كيف عرفت نوع ملابسي الداخلية؟ 614 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 لأنه عليّ شراؤها لك. 615 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 تجف من دون تجاعيد. 616 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 فعالة جداً. 617 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 ترجمة "رضوى أشرف"