1 00:00:09,177 --> 00:00:11,137 هذا تنبيه ما قبل الصعود 2 00:00:11,221 --> 00:00:15,725 لرحلة خطوط "لوسيت" رقم "إل إل تي 154" المتجهة إلى "مراكش". 3 00:00:15,809 --> 00:00:18,353 ندعو الآن كل الأطفال المسجلين... 4 00:00:18,436 --> 00:00:19,646 هيا، أين أنت؟ 5 00:00:23,817 --> 00:00:27,571 برجاء تجهيز بطاقة الصعود وبطاقة الهوية. شكراً. 6 00:00:27,654 --> 00:00:30,031 - وقت الوصول؟ - أقل من دقيقة. 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,919 - هل حدث أي تسليم؟ - لا. 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,050 رأيت المحققين. 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,395 لماذا هو بجوار المدرج؟ المعلومات تفيد بأن الهدف وافد. 10 00:01:00,478 --> 00:01:01,938 لقد رآه يا سيدتي. 11 00:01:02,022 --> 00:01:03,148 تأكد مجدداً. 12 00:01:03,231 --> 00:01:04,983 النائبة تطلب إعادة تأكيد رؤيتك له. 13 00:01:05,065 --> 00:01:08,737 تبحث عن ذكر آسيوي في العشرينيات بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض. 14 00:01:08,820 --> 00:01:12,115 أجل، أؤكد ذلك، والمحققون متأهبون. 15 00:01:17,704 --> 00:01:18,872 تباً. 16 00:01:18,955 --> 00:01:21,082 فقدت أثره. تسليم محتمل. 17 00:01:21,166 --> 00:01:22,667 ماذا يعني بأنه "تسليم محتمل"؟ 18 00:01:22,751 --> 00:01:24,878 - "كارترايت"، وضح. - هل رأيت شيئاً على الكاميرا؟ 19 00:01:26,379 --> 00:01:29,216 لا، هذا سبب وجودك هناك. أكرر، عليك أن توضح كلامك. 20 00:01:29,299 --> 00:01:30,926 إنه يراه. هل رأى عملية تسليم أم لا؟ 21 00:01:31,009 --> 00:01:32,886 فقدت أثره للحظة. 22 00:01:32,969 --> 00:01:34,763 أكرر، تسليم محتمل. 23 00:01:35,347 --> 00:01:37,724 - هيا، أفسحي الطريق. - تسد المنظفة مجال النظر. 24 00:01:37,807 --> 00:01:40,435 خطوط "لوسيت" الجوية يسرها إعلان بدء الصعود 25 00:01:40,518 --> 00:01:43,480 لرحلة رقم "إل إل تي 154" المتجهة إلى "مراكش". 26 00:01:43,563 --> 00:01:46,733 نود أن ندعو العائلات ومن يحتاجون إلى مساعدة 27 00:01:46,816 --> 00:01:48,568 - للتقدم أولاً. - تحركي. 28 00:01:48,652 --> 00:01:51,279 برجاء تحضير جوازات السفر وبطاقات الصعود. 29 00:01:52,948 --> 00:01:54,783 حسناً، أرى الهدف بالكامل مجدداً، 30 00:01:54,866 --> 00:01:57,035 لكنه حتماً أخرج شيئاً من حقيبته أو وضع فيها شيئاً. 31 00:01:57,118 --> 00:01:58,119 اطلب منه الانتظار. 32 00:01:58,203 --> 00:02:00,538 "كارترايت"، حافظ على موقعك. لا تتدخل. 33 00:02:00,622 --> 00:02:02,165 شكراً لانتظاركم... 34 00:02:02,249 --> 00:02:05,126 - الهدف يتحرك. - نرى الهدف. انتظر. 35 00:02:05,210 --> 00:02:06,211 سيدتي؟ 36 00:02:07,504 --> 00:02:10,840 اثبت مكانك يا "كارترايت". حافظ على موقعك. نفحص الموقف. 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,134 الهدف ينضم إلى الطابور ليصعد الطائرة. أنا أنتظر. 38 00:02:13,218 --> 00:02:14,636 أبق قناة الاتصال مفتوحة رجاء. 39 00:02:16,388 --> 00:02:17,514 هيا. 40 00:02:18,139 --> 00:02:20,350 تخبرك النائبة ألا تتدخل. 41 00:02:22,727 --> 00:02:25,063 هيا. 42 00:02:28,733 --> 00:02:30,860 - اضغط على الزر. - المحققون متأهبون يا سيدتي. 43 00:02:33,321 --> 00:02:35,615 على الأقل يتجه إلى الأسفل. يُوجد 300 شخص بالأعلى. 44 00:02:35,699 --> 00:02:37,909 أجل، لكنه متجه إلى طائرة محملة بالوقود. 45 00:02:38,577 --> 00:02:40,996 وصل أول الركاب إلى مدرج الإقلاع يا سيدتي. 46 00:02:46,042 --> 00:02:47,836 - امنحه الإذن. - عرقل المتهم. 47 00:02:47,919 --> 00:02:49,004 انطلقوا أيها المحققون. 48 00:02:49,963 --> 00:02:51,214 تحركوا! 49 00:02:54,885 --> 00:02:57,012 - ابتعدوا عن الطريق! - تحركوا! 50 00:02:59,139 --> 00:03:00,599 - انبطح! - ماذا بحق السماء؟ 51 00:03:00,682 --> 00:03:01,975 ابتعدوا عني بحق السماء! 52 00:03:03,059 --> 00:03:05,395 تفرقوا إن أمكنكم. حافظوا على الهدوء. 53 00:03:05,478 --> 00:03:07,772 - تراجعوا! - ابتعدوا عني! 54 00:03:07,856 --> 00:03:09,524 - ماذا بحق السماء؟ - استرخ! 55 00:03:09,608 --> 00:03:11,192 - ماذا تفعلون؟ - لا زناد. 56 00:03:11,276 --> 00:03:12,944 - هذا تحرش! - لا أسلاك هنا. 57 00:03:13,028 --> 00:03:14,738 - لا شيء. - الحقيبة. 58 00:03:16,114 --> 00:03:17,991 - ابتعدوا! ابتعدوا عني! - اقلبه. 59 00:03:21,161 --> 00:03:24,664 فليصورني أحدهم! تباً! 60 00:03:24,748 --> 00:03:27,000 - ابتعدوا! لا أحمل شيئاً! - كف عن الحركة! 61 00:03:31,671 --> 00:03:32,672 إنه نظيف. 62 00:03:32,756 --> 00:03:35,342 كرر كلامك! 63 00:03:35,425 --> 00:03:37,844 إنه نظيف. لا جهاز أو أسلحة. لا شيء. 64 00:03:37,928 --> 00:03:39,471 - سيدتي؟ - تتبع المتهم الخطأ 65 00:03:39,554 --> 00:03:41,640 أو أن معلوماتنا خطأ، ولم نحصل على معلومات خطأ. 66 00:03:41,723 --> 00:03:44,017 - سيدتي، لقد أعاد تأكيد منظره. - اطلب إعادة التأكيد. 67 00:03:44,100 --> 00:03:45,852 "كارترايت"، أعد تأكيد وصف المتهم. 68 00:03:45,936 --> 00:03:49,564 ذكر آسيوي في العشرينيات بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض. 69 00:03:49,648 --> 00:03:51,149 قلت إنه بقميص أبيض وقميص تحتي أزرق. 70 00:03:52,442 --> 00:03:53,568 أنت... 71 00:03:53,652 --> 00:03:56,780 لا، أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض." 72 00:03:56,863 --> 00:03:58,406 "ويب". 73 00:03:58,490 --> 00:03:59,491 أجل. 74 00:04:00,492 --> 00:04:02,410 تباً. شغلها على الشاشة الرئيسية. 75 00:04:02,494 --> 00:04:04,829 قميص أبيض وقميص تحتي أزرق. المتهم وسط الوافدين. 76 00:04:04,913 --> 00:04:06,957 وافد ويتجه إلى الجوازات في المبنى الأساسي. 77 00:04:07,040 --> 00:04:08,375 اجعل "كارترايت" ينسحب. انتهى دوره. 78 00:04:08,458 --> 00:04:10,752 تطلب منك النائبة الانسحاب يا "كارترايت". 79 00:04:13,380 --> 00:04:14,673 تباً. 80 00:04:16,048 --> 00:04:18,009 - لينسحب. - "كارترايت"، إلى أين تذهب؟ 81 00:04:18,093 --> 00:04:19,886 لقد تعقبت المتهم الخطأ. نطلب منك الانسحاب. 82 00:04:19,970 --> 00:04:21,721 أروني كاميرات المراقبة على السلالم. 83 00:04:26,309 --> 00:04:28,895 - هل نطلب من الجوازات إيقافه؟ - ليس وهو يحمل قنبلة في حقيبته. 84 00:04:28,979 --> 00:04:30,522 - لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب. - سيدتي. 85 00:04:31,273 --> 00:04:32,274 لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب. 86 00:04:38,280 --> 00:04:40,073 - سيعبر خلال دقيقتين. - "دافي"، أين المحققون؟ 87 00:04:40,156 --> 00:04:41,575 على المدرج مع متهم "كارترايت". 88 00:04:41,658 --> 00:04:44,160 يا للهول! إن لم تتمكن من إيصال رجالك، 89 00:04:44,244 --> 00:04:45,954 فلتتأكد من وصول شرطة مكافحة الإرهاب. 90 00:04:46,037 --> 00:04:47,539 هل لدينا شيء خلف الجوازات؟ 91 00:04:47,622 --> 00:04:48,582 معذرة. 92 00:04:49,457 --> 00:04:50,709 مهلاً! انتظر! 93 00:04:50,792 --> 00:04:52,377 "عمليات المطارات" 94 00:04:52,460 --> 00:04:53,670 - كم تبقى؟ - 3 دقائق. 95 00:04:53,753 --> 00:04:54,921 لقد عبر. 96 00:05:00,927 --> 00:05:02,637 هناك. إنه متجه لاستلام الحقائب. 97 00:05:02,721 --> 00:05:04,931 تابعوه. أحتاج إلى مراقبين في نهاية الممر. 98 00:05:05,015 --> 00:05:06,850 - أجل. قادمون الآن. - يتجه إلى الدوامة. 99 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 يتجه لاستلام الحقائب. 100 00:05:13,106 --> 00:05:14,733 أروني الكاميرات في نهاية استلام الحقائب. 101 00:05:14,816 --> 00:05:16,234 أريد رؤية نهاية الممر. 102 00:05:28,955 --> 00:05:30,498 لا يُوجد محقق واحد. 103 00:05:30,582 --> 00:05:31,666 "دافي"، هؤلاء رجالك؟ 104 00:05:31,750 --> 00:05:33,251 لا يا سيدتي. إنهم في الطريق. 105 00:05:33,335 --> 00:05:35,378 "دافي"، حتماً لدينا شرطة نقل في ذلك الممر. 106 00:05:35,462 --> 00:05:37,214 ننتظر. سيفدون خلال دقيقتين. 107 00:05:41,176 --> 00:05:42,177 شكراً! 108 00:05:44,763 --> 00:05:46,348 إنه لا ينتظر الحقائب. 109 00:05:46,431 --> 00:05:48,391 ماذا؟ سيخرج على الفور. 110 00:05:59,110 --> 00:06:00,278 أفسحوا الطريق! تحركوا! 111 00:06:00,362 --> 00:06:01,571 تحركوا! 112 00:06:04,699 --> 00:06:05,825 آسف. 113 00:06:06,826 --> 00:06:08,495 أنا في الخدمة. 114 00:06:09,913 --> 00:06:10,914 أنا في الخدمة! تحركوا! 115 00:06:12,832 --> 00:06:14,251 "مراحيض" 116 00:06:14,334 --> 00:06:17,504 - أريد رؤيته. لماذا المكان مظلم؟ - لا تُوجد كاميرات يا سيدتي. 117 00:06:17,587 --> 00:06:19,214 - أريد رؤيته الآن! - سنتأكد من "ستانستيد". 118 00:06:19,297 --> 00:06:21,967 عرقلوه أيها المحققون! المتهم في الداخل. أين أنتم؟ 119 00:06:28,014 --> 00:06:28,974 - هناك. - استبدل حقيبته. 120 00:06:29,057 --> 00:06:29,975 ذاك هو التسليم. 121 00:06:30,892 --> 00:06:31,726 حطموا الزجاج. 122 00:06:32,852 --> 00:06:35,855 هذه حالة طوارئ. أخلوا المكان. 123 00:06:39,276 --> 00:06:42,195 سيداتي وسادتي، أرجو أن تخلوا المبنى! 124 00:06:42,279 --> 00:06:43,863 أخلوا المبنى تماماً... 125 00:06:43,947 --> 00:06:46,032 - ...هذا المخرج. - حددوا المناطق الآمنة. 126 00:06:46,116 --> 00:06:47,534 أبقوهم بأمان ولا تدعوا أحداً يعبر. 127 00:06:56,167 --> 00:06:58,962 من هذا الاتجاه. سيداتي وسادتي، من هذا الاتجاه. بسرعة. 128 00:07:06,845 --> 00:07:07,888 تحركوا! 129 00:07:10,682 --> 00:07:11,683 تحركوا! 130 00:07:21,192 --> 00:07:22,611 تحركوا! تنحوا! 131 00:07:23,194 --> 00:07:25,238 تحركوا! ابتعدوا عن الطريق الآن! 132 00:07:26,948 --> 00:07:28,742 إنه متجه إلى قطار "ستانستيد". 133 00:07:31,328 --> 00:07:32,329 ابتعدوا عن الطريق! 134 00:07:35,248 --> 00:07:37,083 تحركوا! تنحوا جانباً. 135 00:07:37,167 --> 00:07:38,335 هيا! 136 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 أخلوا المكان بالكامل. 137 00:07:42,547 --> 00:07:44,132 أخلوا محطة القطار بالكامل. 138 00:07:44,216 --> 00:07:46,509 أريد إيقاف كل القطارات المتجهة إلى "ستانستيد". 139 00:07:46,593 --> 00:07:48,678 أريد أن أعرف بخصوص كل القطارات في الطريق. 140 00:07:48,762 --> 00:07:50,180 تحركوا! 141 00:07:56,436 --> 00:07:57,854 تحركوا! 142 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 تحركوا! 143 00:08:02,484 --> 00:08:05,028 - تحركوا! - من هذا الاتجاه! 144 00:08:06,071 --> 00:08:07,822 واصلوا التقدم. هيا. 145 00:08:08,573 --> 00:08:11,076 المحطة مغلقة! توقف! 146 00:08:11,159 --> 00:08:12,202 ماذا تفعل؟ 147 00:08:25,006 --> 00:08:30,554 توقف! لا! ابتعد الآن! لا تفعلها! 148 00:09:10,886 --> 00:09:12,804 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 149 00:09:21,187 --> 00:09:23,398 "يجب ألا يخرج الملف من المبنى" 150 00:09:26,359 --> 00:09:30,822 "لعملاء المكتب الخامس فقط" 151 00:10:52,445 --> 00:10:54,573 "حافلات مدينة (لندن)" 152 00:11:28,815 --> 00:11:29,816 لا؟ 153 00:11:30,609 --> 00:11:31,902 أجل؟ رائع! 154 00:11:49,419 --> 00:11:50,712 "ستانديش"! 155 00:12:01,681 --> 00:12:04,309 - هل جاء الجميع؟ - الكل عدا "ريفر" و"سيد". 156 00:12:04,893 --> 00:12:07,270 أجل، آخر من يحضر يمكنه تنظيف حمامي. 157 00:12:10,607 --> 00:12:13,235 ظننت أن العملاء المتخفين يجب أن يكونوا متحفظين. 158 00:12:17,822 --> 00:12:21,159 يوم آخر يبدأ في المكتب عديم الجدوى. 159 00:12:56,695 --> 00:12:58,029 صباح الخير يا "ماكس". 160 00:12:58,113 --> 00:13:00,073 المعتاد يا سيد "هوبدن"؟ 161 00:13:00,156 --> 00:13:02,158 أجل يا "ماكس". المعتاد. 162 00:13:02,659 --> 00:13:03,868 "(ذا تايمز)" 163 00:13:08,957 --> 00:13:10,542 اسمه ليس "ماكس". 164 00:13:11,835 --> 00:13:13,753 كُتب "ماكس" على واجهة المقهى. 165 00:13:13,837 --> 00:13:17,132 أجل، لكنني سمعت الموظفين ينادونه "ثيو" اختصاراً لـ"ثيودوسيوس". 166 00:13:18,174 --> 00:13:19,843 سألتزم باسم "ماكس" لأنه أقصر. 167 00:13:23,221 --> 00:13:24,222 "(ثيو)" 168 00:13:24,306 --> 00:13:25,348 تفضل. 169 00:13:25,432 --> 00:13:27,267 شكراً يا "ماكس". 170 00:13:44,910 --> 00:13:45,911 "(أحلام ألبيون)" 171 00:13:48,997 --> 00:13:50,248 عمّ تبحث؟ 172 00:13:52,334 --> 00:13:54,377 سبب يمنعني من الانتحار. 173 00:13:57,797 --> 00:13:59,716 لم يخبرني بعد بما أبحث عنه. 174 00:13:59,799 --> 00:14:01,885 أفرغت القمامة على هذا الجانب من الغرفة. 175 00:14:01,968 --> 00:14:04,346 هل تظن أن "سيد" سيعجبها هذا بقدرك؟ 176 00:14:11,519 --> 00:14:12,896 - أهلاً يا "كاثرين". - صباح الخير. 177 00:14:12,979 --> 00:14:13,980 صباح الخير. 178 00:14:16,274 --> 00:14:18,818 استمارات رخص القيادة في "برادفورد"، 179 00:14:18,902 --> 00:14:22,572 بالعناوين وتسجيلات الضرائب. أعد التدقيق. 180 00:14:23,114 --> 00:14:24,616 هذه من عام 2005. 181 00:14:25,533 --> 00:14:28,036 قائمة استعارات مكتبات "لوتن" في العام الأخير. 182 00:14:28,119 --> 00:14:29,496 على الأقل مهمتك مثيرة للاهتمام. 183 00:14:29,579 --> 00:14:31,748 أبلغينا بأي استعارة توحي بغسيل أموال. 184 00:14:31,831 --> 00:14:34,417 حقاً؟ إن بحث أحدهم عن ذلك في المكتبة 185 00:14:34,501 --> 00:14:36,419 فعلى الأرجح لا يملك الكثير من المال لهذا. 186 00:14:36,503 --> 00:14:38,630 مخالفات الوقوف في منطقة "يوستن". 187 00:14:41,383 --> 00:14:42,842 من التسعينيات؟ 188 00:14:42,926 --> 00:14:44,386 نجرب كل الطرق؟ 189 00:14:44,469 --> 00:14:45,512 "كاثرين"! 190 00:14:45,595 --> 00:14:48,598 "كاثرين"، قبل أن تذهبي، هذان المملان 191 00:14:48,682 --> 00:14:51,726 رفضا فكرتي لإنشاء فريق مسابقة معلومات عامة في الحانة. 192 00:14:51,810 --> 00:14:53,562 في الواقع، أنا أهنت الفكرة. 193 00:14:53,645 --> 00:14:57,190 بحقكم يا رفاق! ماذا عن روح الفريق؟ "كاثرين"؟ 194 00:14:57,274 --> 00:14:58,275 لا. 195 00:14:58,358 --> 00:15:01,570 - هل أسألك لاحقاً أم رفض قاطع... - رفض قاطع. 196 00:15:03,863 --> 00:15:06,408 من الصعب التأثير على "كاثرين"، لكنني سأفعلها. 197 00:15:06,491 --> 00:15:08,952 - انس الأمر، هي لا تبتهج أبداً. - هل كنت لتبتهج؟ 198 00:15:09,035 --> 00:15:11,204 لا، إن كنت مساعد "لامب". 199 00:15:11,288 --> 00:15:14,291 لا، أقصد ما حدث لها في السابق قبل أن تأتي إلى هنا. 200 00:15:14,374 --> 00:15:16,710 أجل، أتمنى أن يرحل "لامب" بتلك الطريقة. 201 00:15:21,631 --> 00:15:24,926 هل ستعطينني اليوم مهمة صعبة أخيراً؟ 202 00:15:25,635 --> 00:15:28,680 الاستفسار عن رحلات إلى "سوريا" من العقد الأخير. 203 00:15:29,222 --> 00:15:31,057 لا، ليست صعبة. 204 00:15:31,141 --> 00:15:32,726 سأجهز خوارزمية لهذا الطلب 205 00:15:32,809 --> 00:15:35,896 وسأقضي الـ9 ساعات المتبقية من اليوم كما يحلو لي. 206 00:15:37,022 --> 00:15:39,566 "جيد"؟ تسألنا شرطة النقل 207 00:15:39,649 --> 00:15:42,444 إن كان بوسعك التوقف عن إخافة الناس بعيداً عن موقف الحافلة. 208 00:15:43,320 --> 00:15:46,615 - ربما يراقبوننا. - أو ينتظرون حافلة. 209 00:15:47,365 --> 00:15:49,618 وأيضاً يقول "لامب" إنهم وظفوا شخصاً جديداً 210 00:15:49,701 --> 00:15:51,494 - في المطعم الصيني بالأسفل... - تباً! 211 00:15:51,578 --> 00:15:53,121 - وهو يودّ... - أعرف. 212 00:15:53,204 --> 00:15:54,456 مقابلته والتحري عن خلفيته، 213 00:15:54,539 --> 00:15:57,959 وإن كان مهاجراً غير شرعي، فسنتجاهل الأمر مقابل 5 وجبات مجانية. 214 00:15:58,043 --> 00:15:59,252 رباه. 215 00:16:00,086 --> 00:16:02,631 لا، أنا أراقب الهدف عن كثب. 216 00:16:02,714 --> 00:16:04,341 أنتظر فقط أن يكشف نفسه، 217 00:16:04,424 --> 00:16:08,386 لكنني أريد ضمانتك لنشر ألفي كلمة عند كشف الأمر. 218 00:16:08,470 --> 00:16:09,471 "(جاد) يرفض دعم رئيس الوزراء" 219 00:16:09,554 --> 00:16:11,306 إنها مثل فضيحة "ووترغيت". 220 00:16:12,933 --> 00:16:15,268 لا، لا يمكنني إخبارك الآن لأن... 221 00:16:23,818 --> 00:16:27,322 آسفة، سبب مقاطعتي لك سابقاً 222 00:16:27,405 --> 00:16:31,576 هو لأنني قضيت عاماً أدرس في "اليونان" وانتبهت إلى الاسم. 223 00:16:32,077 --> 00:16:34,246 كان بلداً رائعاً منذ ألفي سنة. 224 00:16:34,329 --> 00:16:35,997 أجل. 225 00:16:36,081 --> 00:16:39,542 وأقاطعك الآن لأنني كنت آمل اقتراض جريدتك. 226 00:16:43,421 --> 00:16:45,173 - حسناً. - شكراً. 227 00:16:46,007 --> 00:16:47,133 ماذا... 228 00:16:47,217 --> 00:16:48,843 - يا للهول. أنا... - تباً. 229 00:16:48,927 --> 00:16:51,012 - أنا آسفة حقاً. - تباً. 230 00:16:51,680 --> 00:16:56,059 هلا تحضر لي بعض المناشف من فضلك أو مناديل. هلا تحضر لي بعض المناديل. 231 00:16:56,142 --> 00:16:58,228 لا، أحتاج إلى المزيد من المناديل. 232 00:16:58,311 --> 00:17:00,814 - رباه، أنا فعلاً... - خذي. 233 00:17:00,897 --> 00:17:02,524 أجل، مناديل. هل يمكننا الحصول على المزيد؟ 234 00:17:02,607 --> 00:17:03,733 شكراً. 235 00:17:03,817 --> 00:17:07,320 "ماكس"، هذا لا يكفي. هل لديك المزيد من المناديل؟ 236 00:17:07,404 --> 00:17:09,613 - "ماكس"، أعطني هذا. - خذها. 237 00:17:10,739 --> 00:17:13,785 - اتركيها فقط. معذرة. - أنا خرقاء جداً. 238 00:17:13,868 --> 00:17:16,412 - هلا تتركينه. - لا، أشعر بالسوء. هل حاسوبك بخير؟ 239 00:17:16,496 --> 00:17:18,456 لا بأس. دعاني أنظفها الآن. 240 00:17:18,998 --> 00:17:20,041 تباً! 241 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 تباً. 242 00:17:39,728 --> 00:17:40,854 هل ضربت قدمك لطلبي؟ 243 00:17:42,480 --> 00:17:43,690 هل وجدت شيئاً؟ 244 00:17:45,233 --> 00:17:46,651 لا أعرف عمّا أبحث. 245 00:17:46,735 --> 00:17:50,822 أجل، بقايا مسيرة مهنية كانت واعدة. 246 00:17:52,991 --> 00:17:56,494 هل نبحث بناء على أي معلومات أم إننا نتكهن فقط؟ 247 00:17:56,578 --> 00:17:58,872 أجل، لكن لا يحق لك طرح الأسئلة. 248 00:17:59,372 --> 00:18:02,334 هذا للجواسيس الذين لم يفشلوا. 249 00:18:04,002 --> 00:18:06,463 ماذا وجدت إذاً؟ أي مفكرات قديمة؟ 250 00:18:07,714 --> 00:18:10,175 غلاف ورقي لمفكرة، لكن من دون صفحات. 251 00:18:10,258 --> 00:18:11,635 هل من دليل على استخدام العقاقير؟ 252 00:18:11,718 --> 00:18:13,678 أجل، علبة فارغة لـ"باراسيتامول". 253 00:18:13,762 --> 00:18:15,222 زجاجات خمر فارغة؟ 254 00:18:15,305 --> 00:18:17,474 أظن أنها في سلة إعادة التدوير. 255 00:18:17,557 --> 00:18:19,476 تباً. 256 00:18:19,559 --> 00:18:23,772 هل هذا رأيي وحدي أم أن المرح فُقد من كل شيء في 1979؟ 257 00:18:23,855 --> 00:18:25,273 هل نبحث عن شيء ما 258 00:18:25,357 --> 00:18:27,400 أم إننا نريده أن يعرف فقط أننا نبحث في أمره؟ 259 00:18:27,484 --> 00:18:30,654 ما صيغة الجمع هذه التي تستخدمها؟ لا يُوجد "نحن". 260 00:18:30,737 --> 00:18:33,531 كل ما تعرفه هو أنني أخبرك بما ستفعله. 261 00:18:33,615 --> 00:18:36,618 حسناً. هل تريدني أن أضعه تحت المراقبة؟ 262 00:18:37,494 --> 00:18:38,495 من؟ 263 00:18:39,663 --> 00:18:40,664 "هوبدن". 264 00:18:42,624 --> 00:18:44,376 أنت من سيتولى المراقبة؟ 265 00:18:44,459 --> 00:18:45,585 أجل. 266 00:18:46,253 --> 00:18:47,504 - أنت؟ - أجل. 267 00:18:48,964 --> 00:18:50,423 حسناً... 268 00:18:50,507 --> 00:18:53,093 هذا عرض مثير للاهتمام، 269 00:18:53,176 --> 00:18:57,055 نظراً لأن آخر مرة تحملت قدراً من المسؤولية 270 00:18:57,138 --> 00:18:59,349 مات الكثيرون من الأبرياء. 271 00:18:59,432 --> 00:19:00,600 ها نحن نبدأ. 272 00:19:00,684 --> 00:19:03,353 يؤسفني أنك تجد ذلك مرهقاً يا "كارترايت"، 273 00:19:03,436 --> 00:19:06,523 لكنه ليس خطأ بسيطاً وسخيفاً كما تظن. 274 00:19:06,606 --> 00:19:10,318 أنت لم تطلق ريحاً أثناء نذور زواج أحدهم. 275 00:19:10,944 --> 00:19:15,073 ماذا كان الناتج؟ 149 قتيلاً و212 إصابة، 276 00:19:15,865 --> 00:19:19,119 وأضرار بقيمة 3 ملايين وعائدات مفقودة بقيمة نصف مليار... 277 00:19:19,202 --> 00:19:20,787 كان تدريباً. 278 00:19:20,870 --> 00:19:25,417 إن حطم طيار طائرته في محاكاة، فلن يصرف نظره عن الأمر. 279 00:19:25,500 --> 00:19:27,961 "أنا آسف، فقد كان تدريباً لعيناً"، 280 00:19:28,044 --> 00:19:31,298 ثم يتوقع أن يتولى قيادة طائرة ركاب. 281 00:19:31,381 --> 00:19:34,551 - إنه ليس الأمر نفسه. - لا، إنه أسوأ أيها المغفل. 282 00:19:37,387 --> 00:19:40,140 - هل ستفعل هذا كل يوم إذاً؟ - لو لم أكن أكره شكلك، 283 00:19:40,223 --> 00:19:42,934 كنت سأذهب إلى منزلك وأفعلها في عطلة نهاية الأسبوع أيضاً. 284 00:19:43,977 --> 00:19:48,106 أنا محاط بالفاشلين في هذا المبنى، 285 00:19:48,189 --> 00:19:50,233 لكنك أبرز أمثلة الفشل. 286 00:19:50,317 --> 00:19:52,694 بكل صراحة، يجب ألا تكون هنا حتى. 287 00:19:53,653 --> 00:19:56,072 كان يجب أن تجتاز مرحلة التطهير هذه وتذهب إلى الجحيم مباشرةً 288 00:19:56,156 --> 00:19:57,365 حتى لا يتبقى منك شيء. 289 00:19:57,449 --> 00:20:01,244 لكنك تجنبت ذلك لأن اسمك "كارترايت". 290 00:20:01,328 --> 00:20:04,748 لذا عندما تسألني لماذا أطلب منك فحص قمامة 291 00:20:04,831 --> 00:20:08,043 صحفي يميني محافظ موصوم، فهذه إجابتك. 292 00:20:10,587 --> 00:20:12,297 هذا لأنني لا أحبك. 293 00:20:13,423 --> 00:20:14,883 وأريدك أن تستقيل. 294 00:20:17,552 --> 00:20:20,430 سأعود إلى التهوّع إذاً، اتفقنا؟ 295 00:20:22,682 --> 00:20:24,517 أحسنت يا "سيد". 296 00:20:25,352 --> 00:20:28,271 "ستانديش"! الصندوق الآمن. 297 00:20:31,149 --> 00:20:32,692 - هل هذا حاسوب "هوبدن"؟ - إنه حاسوبي. 298 00:20:32,776 --> 00:20:34,236 كان بحوزته حافظة رقمية في ميداليته. 299 00:20:34,319 --> 00:20:36,696 شتتّ انتباهه ونسخت المحتويات هنا. 300 00:20:36,780 --> 00:20:38,323 هل لاحظ؟ 301 00:20:38,406 --> 00:20:40,242 لم ينظر إلى مفاتيحه أو إلى حاسوبي. 302 00:20:40,325 --> 00:20:42,786 كما ترى يا "كارترايت"، هي عميلة جيدة. 303 00:20:42,869 --> 00:20:46,706 لهذا طلبت من "سيد" المراقبة وليس منك. 304 00:20:46,790 --> 00:20:49,084 لكنك ما زلت تريدني أن أفحص قمامته، صحيح؟ 305 00:20:49,167 --> 00:20:51,378 ذاك؟ أجل. وعندما تنتهي، 306 00:20:51,461 --> 00:20:53,380 وفر عليّ العناء وارمها في الحاوية. 307 00:20:54,339 --> 00:20:55,590 ماذا كان على الحافظة الرقمية؟ 308 00:20:55,674 --> 00:20:57,133 لا أعرف. هذا ليس شأني. 309 00:20:57,759 --> 00:20:59,594 ماذا تعنين... أخبريني بما كان عليها فقط. 310 00:20:59,678 --> 00:21:01,179 اسمعا، لديّ اتصال أجريه، 311 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 لذا إن لم تمانعا أن تغربا عني. 312 00:21:09,688 --> 00:21:10,981 صليني بالليدي "دي". 313 00:21:11,064 --> 00:21:14,568 - لماذا طلب من كلينا مراقبة "هوبدن"؟ - أنت لم تكن تراقبه حقاً. 314 00:21:15,151 --> 00:21:17,153 لا، لكن عميلان يتابعان صحفياً عفا عليه الزمن. 315 00:21:17,237 --> 00:21:19,114 أشعر بأنها مبالغة قليلاً. 316 00:21:19,197 --> 00:21:21,449 خاصة عندما لا ندير عمليات في "سلو هاوس". 317 00:21:21,533 --> 00:21:24,035 يبدو أننا نفعل يا "ريفر"، أو أنا أفعل. 318 00:21:24,119 --> 00:21:26,371 - لا تنادينني بـ"ريفر" أبداً. - لا أنادي أحداَ بـ"ريفر". 319 00:21:26,454 --> 00:21:28,873 أجل، هذا بسبب أمي ومرحلتها الهيبية. 320 00:21:28,957 --> 00:21:30,375 حصلت لك على ما أردته. 321 00:21:31,126 --> 00:21:32,127 كله؟ 322 00:21:32,919 --> 00:21:36,464 لم نجد شيئاً في القمامة، لكننا حصلنا على ملفات حاسوبه. 323 00:21:37,966 --> 00:21:39,634 هل سترسلين من يستلمه؟ 324 00:21:39,718 --> 00:21:41,595 لن أهدر أحداً من عملائي المهمين. 325 00:21:41,678 --> 00:21:43,054 أرسل أحد عملائك الحقيرين. 326 00:21:43,138 --> 00:21:45,807 حسناً، لكنني لا أضمن أنه سيصلك. 327 00:21:45,891 --> 00:21:48,226 أرسل "سيد بيكر"، هي أكثرهم كفاءة. 328 00:21:48,310 --> 00:21:50,312 هل تعنين أقلهم سوءاً؟ 329 00:21:51,563 --> 00:21:54,941 لنكن واضحين فقط يا "ديانا"، أنت مدينة لي. 330 00:21:55,025 --> 00:21:57,360 كما تريد يا "جاكسون". 331 00:21:57,444 --> 00:21:59,404 إلى من ستوصله؟ 332 00:22:05,952 --> 00:22:07,746 هل ستنظف هذه القمامة؟ 333 00:22:09,205 --> 00:22:11,416 لا، كنت أفكر في تركها هناك. 334 00:22:12,459 --> 00:22:15,128 أجل، بالطبع سأنظفها. 335 00:22:15,212 --> 00:22:16,213 متى؟ 336 00:22:16,796 --> 00:22:19,507 عندما تمنحينني فرصة، لقد جلست للتو حرفياً. 337 00:22:19,591 --> 00:22:21,885 حسناً، إليك فرصتك. سأذهب لشرب قهوة. 338 00:22:22,802 --> 00:22:24,012 لقد شربت قهوتك بالفعل. 339 00:22:24,846 --> 00:22:26,765 يمكنني شرب أكثر من كوب. أنا فتاة ناضجة. 340 00:22:28,642 --> 00:22:30,310 بالمناسبة، يليق القفاز بك. 341 00:22:30,393 --> 00:22:32,646 - هل تهزئين بي؟ - لا أعرف من أين أبدأ. 342 00:22:33,480 --> 00:22:34,481 وداعاً. 343 00:22:49,704 --> 00:22:51,790 كنت أضرب قدمي في طلب "سيد". 344 00:22:51,873 --> 00:22:53,500 خرجت "سيد" لشرب القهوة. 345 00:22:53,583 --> 00:22:57,379 لا، لقد شربت قهوتها بالفعل. كانت تحاول الهرب منك. 346 00:22:58,838 --> 00:23:00,465 الفشل معد. 347 00:23:01,841 --> 00:23:02,926 أوصل هذا. 348 00:23:04,261 --> 00:23:05,262 إلى أين؟ 349 00:23:05,345 --> 00:23:06,846 "ريجنتس بارك". 350 00:23:08,723 --> 00:23:10,433 مسألة "هوبدن" تخص "ريجنتس بارك"؟ 351 00:23:11,017 --> 00:23:14,854 أجل، بالتأكيد. لا ندير العمليات في "سلو هاوس". 352 00:23:16,398 --> 00:23:17,649 لماذا طلبوا منا فعلها؟ 353 00:23:19,693 --> 00:23:21,194 ولماذا يريدون مني توصيلها؟ 354 00:23:21,278 --> 00:23:24,573 لم يريدوك، أرادوا "سيد"، لكنها ليست هنا، لذا سأرسلك. 355 00:23:25,448 --> 00:23:26,491 إلى من سأوصلها؟ 356 00:23:30,328 --> 00:23:31,454 "ويب". 357 00:23:34,124 --> 00:23:35,875 أليس صديقك القديم؟ 358 00:23:43,300 --> 00:23:44,843 لا تتركه على الحافلة. 359 00:24:32,182 --> 00:24:33,225 تباً! 360 00:24:45,237 --> 00:24:46,947 "(هوبدن) - لا اسم" 361 00:24:58,959 --> 00:25:00,377 سر مباشرةً، إلى يمينك. 362 00:25:20,897 --> 00:25:24,192 أهلاً، أنا "ريفر كارترايت" أوصل طرداً لـ"جيمس ويب". 363 00:25:29,573 --> 00:25:30,991 أنت مع... 364 00:25:31,616 --> 00:25:33,910 المكتب الخامس، مثلك تماماً. 365 00:25:34,703 --> 00:25:35,787 اسمك ليس في القاعدة. 366 00:25:39,833 --> 00:25:41,001 أنا في "ألدرسغيت". 367 00:25:41,877 --> 00:25:42,919 "ألدرسغيت"؟ 368 00:25:44,880 --> 00:25:46,131 "سلو هاوس". 369 00:25:48,341 --> 00:25:50,760 ستحتاج إلى بطاقة زائر. انظر هنا. 370 00:26:01,938 --> 00:26:03,315 "(ريفر كارترايت) - مطلوب مرافق" 371 00:26:07,819 --> 00:26:09,321 شكراً. 372 00:26:14,576 --> 00:26:18,038 معذرة. هل يمكنك الجلوس هناك؟ عليك انتظار مرافق. 373 00:26:53,198 --> 00:26:54,199 من هنا. 374 00:27:06,419 --> 00:27:07,420 ادخل. 375 00:27:12,300 --> 00:27:14,302 "ريفر"، لم أعلم أنك ستأتي. 376 00:27:21,768 --> 00:27:23,186 لا تجعل الوضع محرجاً. 377 00:27:24,020 --> 00:27:25,230 هل تقيأ أحدهم على ربطة عنقك؟ 378 00:27:25,313 --> 00:27:28,942 حسناً، فليكن محرجاً. إنه تصميم "كارل أنغر" أيها الفقير. 379 00:27:29,651 --> 00:27:31,444 جرحت نفسك أثناء الحلاقة. هذا مزعج. 380 00:27:31,528 --> 00:27:34,155 أجل، لكن لم أكن الفاعل. 381 00:27:34,239 --> 00:27:36,908 أحظى بحلاقة أغلب الأيام في صالون "تروفيت أند هيل". 382 00:27:36,992 --> 00:27:38,243 "تروفيت أند هيل". 383 00:27:40,287 --> 00:27:41,997 تحتفظ بالكثير من النسخ الورقية هنا، صحيح؟ 384 00:27:42,080 --> 00:27:43,373 هذا يفوق رتبتك يا رفيقي. 385 00:27:46,459 --> 00:27:49,129 - يا للهول. أنت في الموارد البشرية. - ليست كذلك، بل التدقيق. 386 00:27:49,212 --> 00:27:51,715 سمه ما شئت، ما زلت لست عميلاً حقيقياً، صحيح؟ 387 00:27:51,798 --> 00:27:52,799 الحاسوب. 388 00:27:56,678 --> 00:27:57,804 ما هذا؟ لا صندوق آمن؟ 389 00:27:57,888 --> 00:28:00,724 لا. سمعت عنه، لكننا في "سلو هاوس". 390 00:28:00,807 --> 00:28:02,475 بصراحة، أنا منبهر لأنه لدينا مغلفات مبطنة. 391 00:28:03,184 --> 00:28:04,311 هل تريد استعادته؟ 392 00:28:05,812 --> 00:28:07,480 هل ستعترف يوماً بأنك ارتكبت غلطة؟ 393 00:28:08,648 --> 00:28:09,608 - ما زلت مقتنعاً. - أجل. 394 00:28:09,691 --> 00:28:11,318 أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض." 395 00:28:11,401 --> 00:28:14,112 أنت أخفقت، وليس أنا. أنت فشلت، لا أنا. 396 00:28:14,195 --> 00:28:15,614 وتركتني أتحمل اللوم. 397 00:28:15,697 --> 00:28:18,742 اعترف بأخطائك يا "ريفر". "ستانستيد" كانت إخفاقك. 398 00:28:18,825 --> 00:28:21,202 أتفهم ذلك. كان من الواضح أنني المفضل لـ"تافيرنر". 399 00:28:21,286 --> 00:28:23,038 - حقاً؟ - أجل، وذلك أزعجك جداً 400 00:28:23,121 --> 00:28:24,748 وأغضبك فعلاً، صحيح؟ 401 00:28:24,831 --> 00:28:28,335 لذا أنت تجنبت تحمل اللوم على إخفاقك وكذلك أبعدتني عن الطريق. 402 00:28:28,418 --> 00:28:30,128 يتمحور كل شيء حولك دوماً، صحيح؟ 403 00:28:30,212 --> 00:28:32,380 ماذا عن الأشخاص الذين فقدوا حيواتهم وأطرافهم؟ 404 00:28:32,464 --> 00:28:34,424 - لم يكن حقيقياً. - ما هذا إذاً؟ 405 00:28:34,507 --> 00:28:37,928 باستثناء كونه برنامجاً تدريبياً جديداً يُدعى، "كيف تتجنب إخفاقاً لعيناً؟" 406 00:28:38,011 --> 00:28:39,804 تباً لك، لم تكن... 407 00:28:39,888 --> 00:28:43,600 هو مات. هي ماتت. مصاب. ميتة. 408 00:28:43,683 --> 00:28:45,393 - تلك تشوهت. - لا، إنها ممثلة. 409 00:28:45,477 --> 00:28:47,854 - إصابات بليغة. مشوهة. هو يُحتضر. - ممثل. 410 00:28:47,938 --> 00:28:50,690 كان تدريباً. 411 00:28:50,774 --> 00:28:55,320 أجل، كان كذلك. كان تدريباً، لكنه لو كان حقيقياً، لكانوا ماتوا. 412 00:28:55,403 --> 00:28:59,616 أنت أخفقت تماماً. بشكل لا يُغتفر. 413 00:29:00,492 --> 00:29:03,578 وأنت آذيت بعضهم جدياً. مهلاً، أين كانت؟ 414 00:29:04,871 --> 00:29:07,040 أحب هذه الفقرة. إنها المفضلة لديّ. 415 00:29:07,123 --> 00:29:11,002 ها هو قادم. هذا مؤلم. 416 00:29:12,212 --> 00:29:13,338 لن يرقص مجدداً. 417 00:29:13,421 --> 00:29:16,508 أجل، أنت لست مسؤولاً عن أي حيوات هنا في الموارد البشرية، صحيح؟ 418 00:29:16,591 --> 00:29:20,136 أجل، وما الذي تتولى مسؤوليته في "سلو هاوس" بخلاف الاستمناء؟ 419 00:29:21,429 --> 00:29:22,973 المرافق. 420 00:29:23,056 --> 00:29:24,766 هل تعلم لماذا يسمونه "سلو هاوس"؟ 421 00:29:24,849 --> 00:29:27,978 أجل، لكنني أظن أنك ستخبرني على أي حال. أجل، لم لا؟ 422 00:29:28,061 --> 00:29:30,647 لأنه رغم أنه يبعد 5 كيلومترات عن هنا، 423 00:29:30,730 --> 00:29:33,900 فهو بعيد جداً عن عمل الخدمة 424 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 فكأنه في بلدة "سلو". 425 00:29:35,443 --> 00:29:38,154 أجل، إن كان عليك شرح مزحة، فهذا يعني أنها ليست مضحكة. 426 00:29:38,238 --> 00:29:39,948 سمعت أن جدك 427 00:29:40,824 --> 00:29:43,410 اضطُر إلى استخدام ما تبقى له من نفوذ 428 00:29:43,493 --> 00:29:45,120 ليمنع طردك بالكامل. 429 00:29:47,122 --> 00:29:50,834 لا بد أنها إهانة له. أن يُضطر للتوسل من أجل حفيده هكذا. 430 00:29:54,963 --> 00:29:57,465 "(جيمس ويب)" 431 00:30:00,176 --> 00:30:02,429 تباً لك يا عنكبوت. 432 00:30:03,179 --> 00:30:04,931 - هذه بيئة عمل احترافية. - صحيح. 433 00:30:05,015 --> 00:30:06,141 لم أعد أستخدم هذا اللقب. 434 00:30:06,224 --> 00:30:07,976 حسناً. شكراً يا عنكبوت. 435 00:30:08,059 --> 00:30:09,811 - انتهى عمله هنا. رافقيه. - شكراً يا عنكبوت. 436 00:30:09,895 --> 00:30:11,813 بالمناسبة، هو يحب لقب "عنكبوت". 437 00:30:11,897 --> 00:30:12,981 لا تناديني بهذا الاسم. 438 00:30:17,027 --> 00:30:19,404 معذرة! تصريحك. 439 00:30:47,057 --> 00:30:48,850 هذا كل شيء لليوم. 440 00:30:57,275 --> 00:30:59,486 ماذا كان سبب موت خادمك السابق؟ 441 00:31:01,529 --> 00:31:04,366 ماذا كان سبب موت رئيسك السابق؟ 442 00:31:52,080 --> 00:31:53,873 - طابت ليلتك. - أجل. 443 00:31:54,791 --> 00:31:55,875 بحق السماء. 444 00:31:59,296 --> 00:32:03,425 هل يرغب أحدكم في مشروب سريع؟ أو الأفضل، جولة شرب مطولة؟ 445 00:32:04,384 --> 00:32:06,928 ستزورني صديقة. لا يمكنني الليلة. 446 00:32:07,012 --> 00:32:08,930 يجب أن أعود إلى العائلة. 447 00:32:09,014 --> 00:32:12,684 وبعد؟ راسلهم بأنك مشغول في إنقاذ الوطن. 448 00:32:12,767 --> 00:32:15,979 أحب أن أكون موجوداً وقت نوم الأطفال، لكن في ليلة أخرى. 449 00:32:16,062 --> 00:32:17,772 تقول هذا دوماً. 450 00:32:18,356 --> 00:32:20,108 - ربما غداً. - غداً إذاً. 451 00:32:20,191 --> 00:32:22,193 - "لويزا"، غداً؟ - أجل، ربما غداً. 452 00:32:22,277 --> 00:32:24,321 اتفقنا. وداعاً. 453 00:32:41,671 --> 00:32:44,674 "(نيو إمباير) - مطعم صيني" 454 00:32:45,258 --> 00:32:48,470 ننكس رؤوسنا من العار بينما يجب أن نرفعها بفخر. 455 00:32:48,553 --> 00:32:50,931 هزمنا الطيران الألماني في الحرب العالمية الثانية، 456 00:32:51,014 --> 00:32:56,603 لكن لا يمكننا منع هؤلاء الناس من عبور القناة الإنجليزية 457 00:32:56,686 --> 00:32:58,271 بقواربهم المطاطية. 458 00:32:58,355 --> 00:33:01,233 أطالب بإرسال البحرية. البحرية الملكية البريطانية. 459 00:33:01,316 --> 00:33:04,778 أي شيء يتطلبه الأمر لإبقاء "بريطانيا" بريطانية. 460 00:33:07,197 --> 00:33:08,990 - تباً. - كم مضى عليك هنا؟ 461 00:33:09,074 --> 00:33:10,992 - ماذا؟ - تبدو مثل الخلد. 462 00:33:12,118 --> 00:33:13,203 خلد؟ 463 00:33:13,828 --> 00:33:15,705 هل صرت قومياً خفيةً؟ 464 00:33:15,789 --> 00:33:18,041 - لا. وجدتها في قمامة "هوبدن". - "ريفر". 465 00:33:18,124 --> 00:33:20,752 أجل، أعلم. ما زال عليّ تنظيفها. 466 00:33:20,835 --> 00:33:24,256 لكن انتهى بي الحال متوغلاً في حفرة مظلمة. 467 00:33:24,339 --> 00:33:26,424 كل الحفر مظلمة، فهي تحت الأرض. 468 00:33:27,300 --> 00:33:30,053 - شكراً. - ما هذا؟ 469 00:33:30,804 --> 00:33:32,347 "غريغ سيموندز". هل تعرفينه؟ 470 00:33:32,430 --> 00:33:34,558 أجل، رجل أعمال خسيس لا يمكنه تجاوز 471 00:33:34,641 --> 00:33:36,017 فوز "بريطانيا" في حرب منذ 70 عاماً. 472 00:33:36,101 --> 00:33:39,354 وهي حرب يظن أنها كانت ضد الأقليات العرقية 473 00:33:39,437 --> 00:33:43,191 والصوابية السياسية لا النازية. أجل. 474 00:33:43,817 --> 00:33:45,110 أجل. 475 00:33:45,193 --> 00:33:47,237 هل استمعت إلى أحد خطاباته؟ 476 00:33:49,656 --> 00:33:52,450 يقول المهاجرون إنهم لا يحبون ديننا. 477 00:33:52,534 --> 00:33:54,578 لا يحبون أسلوب حياتنا. 478 00:33:55,662 --> 00:33:58,790 ورغم ذلك يعتقلنا نحن رجال شرطتنا 479 00:33:58,873 --> 00:34:01,710 لقول الأشياء الخطأ ولقول النكات. 480 00:34:02,335 --> 00:34:03,420 أؤكد لكم أنها حرب... 481 00:34:03,503 --> 00:34:05,714 أجل، لا يمكنني تحمّل المزيد. 482 00:34:05,797 --> 00:34:09,092 يظن المكتب الخامس أنه يموّل الكثير من جماعات الكراهية الجديدة. 483 00:34:09,175 --> 00:34:10,343 "(غريغوري مارتن سيموندز)" 484 00:34:10,427 --> 00:34:12,804 يقضي وقته مع السياسيين 485 00:34:12,887 --> 00:34:14,847 بينما تُحرق منازل المهاجرين. 486 00:34:14,931 --> 00:34:18,476 أنا لست واثقة بأن هذه طريقة جيدة لقضاء وقت فراغك. 487 00:34:19,144 --> 00:34:20,896 أنت قد رأيت عملي على الأرض. 488 00:34:20,979 --> 00:34:25,025 أدميت قلبي يا "ريفر". لا، جدياً، بصفتي صديقتك... 489 00:34:25,108 --> 00:34:28,068 صديقتي؟ هل نحن صديقان؟ 490 00:34:28,153 --> 00:34:30,905 لا أظن أنني مستعد لهذا النوع من الالتزام إن كنت صادقاً معك. 491 00:34:30,989 --> 00:34:34,117 ما أراه الآن ليس جيداً لحياتك الغرامية. 492 00:34:34,200 --> 00:34:35,619 ماذا تكونين؟ مدربتي على المواعدة؟ 493 00:34:35,702 --> 00:34:38,038 بالتأكيد لا. تلك وظيفة بدوام كامل. 494 00:34:38,121 --> 00:34:41,374 حسناً، أنت هنا بعد الدوام. ما عذرك؟ 495 00:34:41,458 --> 00:34:43,043 تركت شاحن هاتفي. 496 00:34:43,751 --> 00:34:45,961 شاحن هاتف. قطعت كل هذه المسافة لتعودي لشاحن هاتف؟ 497 00:34:46,046 --> 00:34:48,423 - كنت أشرب بالجوار. - شكراً على الدعوة. 498 00:34:49,465 --> 00:34:51,468 لقد دعوتك من قبل وأنت رفضت. 499 00:34:51,550 --> 00:34:52,552 - ماذا؟ - لا يُلدغ... 500 00:34:52,635 --> 00:34:53,929 - لا، لم تفعلي. - بلى، فعلت. 501 00:34:54,012 --> 00:34:55,222 لا... 502 00:34:57,182 --> 00:34:58,475 يا للهول. 503 00:34:58,558 --> 00:35:02,646 إن كان الناس سعيدين بقضاء الوقت في هذا المبنى بعد الـ5 مساء، 504 00:35:03,563 --> 00:35:06,024 فهذا يعني أنني لا أؤدي عملي. 505 00:35:08,026 --> 00:35:09,444 لقد نسيت شاحن هاتفي. 506 00:35:09,986 --> 00:35:12,030 كنت سأنظف القمامة. آسف. 507 00:35:14,115 --> 00:35:15,158 تباً لذلك. 508 00:35:16,284 --> 00:35:19,621 هل تقصد أنك تخبرنا بأن نذهب إلى المنزل أم إنك لا تصدقنا؟ 509 00:35:20,121 --> 00:35:25,126 في نهاية الدوام، وقتكما التعيس يخصكما وحدكما. 510 00:35:26,378 --> 00:35:32,425 لكن إن اكتشفت أنكما تمارسان أنشطة إضافية 511 00:35:32,509 --> 00:35:37,013 قد تعبث بتوازن هذا الملاذ المبارك، 512 00:35:38,181 --> 00:35:42,769 فسأجعلكما تتمنيان لو أنكما كنتما في معتقل سيبيري. 513 00:36:05,584 --> 00:36:08,378 "مقهى (ماكس)" 514 00:36:09,838 --> 00:36:11,214 مرتان في يوم واحد. 515 00:36:11,798 --> 00:36:14,843 تلك الفتاة سابقاً التي سكبت قهوتي. 516 00:36:14,926 --> 00:36:17,345 هل غادرت بعدي مباشرةً؟ 517 00:36:17,429 --> 00:36:20,307 لا أتذكّر. أظن ذلك. 518 00:36:21,349 --> 00:36:23,518 هل جاءت إلى هنا من قبل؟ 519 00:36:23,602 --> 00:36:24,895 عدة مرات مؤخراً. 520 00:36:26,313 --> 00:36:30,567 أجل. إن جاءت مجدداً... 521 00:36:33,612 --> 00:36:34,821 فاتصل بي. 522 00:36:35,530 --> 00:36:36,615 - اتفقنا؟ - بالطبع. 523 00:36:48,668 --> 00:36:49,794 عجوز وغد. 524 00:36:55,050 --> 00:36:56,927 "سقوط (روبرت هوبدن) من النعيم" 525 00:36:57,010 --> 00:36:59,179 "(هوبدن) يدّعي كونه ضحية تسريب أمني" 526 00:37:02,140 --> 00:37:04,184 "(روبرت جيمس هوبدن)" 527 00:37:23,245 --> 00:37:27,374 أجل، بالنظر إلى الماضي، كانت لديّ مشكلة شرب بالفعل. 528 00:37:27,457 --> 00:37:33,463 لكن عندما مات والدي، فقدت رشدي تماماً. 529 00:37:33,547 --> 00:37:37,008 كان في سن الـ56. تمددت أوعيته الدموية ومات. 530 00:37:38,218 --> 00:37:40,178 أجل، قلب ذلك حياتي. 531 00:37:41,846 --> 00:37:44,724 بدأت أعاني فقدان الذاكرة. 532 00:37:44,808 --> 00:37:46,810 "تشارلز". 533 00:37:46,893 --> 00:37:48,645 صباح الخير يا "تشارلز". 534 00:37:49,229 --> 00:37:52,566 ...لم يكن سيبقى معي ما لم أعد لرشدي، وهذا ما فعلته. 535 00:37:54,067 --> 00:37:55,902 لكنني فعلتها لذكرى أبي. 536 00:37:55,986 --> 00:37:57,153 "تشارلز"؟ 537 00:37:58,947 --> 00:37:59,948 "تشارلز"؟ 538 00:38:09,040 --> 00:38:10,292 "تشارلز". 539 00:38:14,170 --> 00:38:15,171 "تشارلز". 540 00:38:17,007 --> 00:38:18,008 "تشارلز". 541 00:38:19,968 --> 00:38:21,553 شكراً يا "كريستي". 542 00:38:21,636 --> 00:38:22,846 "كاثرين". 543 00:38:22,929 --> 00:38:25,098 "كاثرين"، أنت لم تتحدثي. 544 00:38:27,767 --> 00:38:30,395 اسمي "كاثرين"، وأنا مدمنة خمر. 545 00:38:30,478 --> 00:38:31,980 أهلاً يا "كاثرين". 546 00:38:32,564 --> 00:38:34,107 سأستمع فقط الليلة. 547 00:39:23,073 --> 00:39:24,741 تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟ 548 00:39:24,824 --> 00:39:25,951 رأيتك قادماً. 549 00:39:26,618 --> 00:39:28,578 هل أنت واثق بأنك لم تتركه بالخطأ؟ 550 00:39:32,874 --> 00:39:34,209 حضّرت قطعة ثانية. 551 00:39:39,589 --> 00:39:40,715 يمكنك الطهي. 552 00:39:42,551 --> 00:39:44,803 هل سمعت من أمك مؤخراً؟ 553 00:39:46,721 --> 00:39:50,183 أجل، بطاقة بريدية من "إسطنبول" من دون كل الأماكن. 554 00:39:51,560 --> 00:39:54,771 ستفتتح دار ضيافة مع حبيبها الحالي. 555 00:39:56,147 --> 00:39:57,857 وقد نفد منك الليمون. 556 00:39:57,941 --> 00:40:01,695 أجل، تغيرت خطتها تلك حتماً بمجرد أن وصلتك البطاقة. 557 00:40:01,778 --> 00:40:03,405 أجل، وبمعرفتي بها، تغيّر الحبيب أيضاً. 558 00:40:04,364 --> 00:40:07,367 لعلمك، توقعت دوماً أن تأتي إلى هنا 559 00:40:07,450 --> 00:40:09,661 برفقة حبيب من الاستخبارات السوفيتية. 560 00:40:11,329 --> 00:40:13,456 كان ذلك ليكون أفضل أشكال التمرد. 561 00:40:13,540 --> 00:40:15,041 لا، هذه... هذه صلبة كبيضة. 562 00:40:15,125 --> 00:40:16,543 إنها تبقى طازجة لوقت أطول في البراد. 563 00:40:16,626 --> 00:40:19,129 أعرف أن الليمون يتحمل 564 00:40:19,212 --> 00:40:20,964 مدى رحلة بحرية في القرن الـ18. 565 00:40:21,047 --> 00:40:22,799 أجل، وهذا القرن الـ21، 566 00:40:22,883 --> 00:40:26,219 لذا يمكننا استغلال أدوات حفظ الطعام الحديثة. 567 00:40:26,303 --> 00:40:28,763 أجل. الدجاج يحترق. 568 00:40:29,431 --> 00:40:30,599 تباً. 569 00:40:30,682 --> 00:40:33,727 لا، إنه يتحمر. إنه كما أردته تماماً. 570 00:40:39,441 --> 00:40:41,610 هل صادفت يوماً "روبرت هوبدن"؟ 571 00:40:43,653 --> 00:40:46,489 إذاً أنت لم تزرني لتحاضرني 572 00:40:46,573 --> 00:40:49,200 عن تأمين المنزل وحفظ الطعام. 573 00:40:49,284 --> 00:40:52,954 - لا، أردت أن أراك أيضاً فعلاً. - لم ترد أن تراني كثيراً مؤخراً. 574 00:40:53,038 --> 00:40:57,167 أجل، ليس لديّ الكثير لأخبرك به، صحيح؟ من عملي في "سلو هاوس". 575 00:40:57,250 --> 00:40:59,336 لن يبقوك هناك إلى الأبد. 576 00:40:59,878 --> 00:41:02,172 لديّ انطباع بأنهم سيفعلون ذلك على الأرجح. 577 00:41:02,255 --> 00:41:03,798 هذا هو المغزى. 578 00:41:03,882 --> 00:41:06,718 إن كنت تعرف أنك ستبقى هناك 6 أشهر فقط، فلن تتعلم درسك. 579 00:41:06,801 --> 00:41:09,012 أجل، لقد مرت 8 أشهر. 580 00:41:09,095 --> 00:41:13,683 اقض فترة عقوبتك وأنه المهام الحقيرة التي يكلفك بها "جاكسون لامب"، 581 00:41:13,767 --> 00:41:17,562 ثم ستعود إلى "ريجنتس بارك" وسينسون أخطاءك. 582 00:41:17,646 --> 00:41:20,190 "لامب" يعمل هناك منذ أعوام، لذا من الواضح أنهم لم يسامحوه. 583 00:41:20,273 --> 00:41:21,775 إنه يعيش هناك تقريباً. 584 00:41:21,858 --> 00:41:24,945 هل كان بارعاً يوماً؟ لا أتخيل ذلك. 585 00:41:26,529 --> 00:41:27,530 سأحضّر المائدة. 586 00:41:31,952 --> 00:41:36,039 أنت لا تسمعني يا "جاك". سيحدث هجوم. 587 00:41:36,122 --> 00:41:38,583 سيتأذى الناس. 588 00:41:38,667 --> 00:41:41,378 لا يمكنني إخبارك بالمزيد لأنني سأعرض نفسي للخطر. 589 00:41:42,462 --> 00:41:45,882 لا، انس أي وفاء لعين تكنّه لي. 590 00:41:45,966 --> 00:41:47,801 افعل هذا لبلادك. 591 00:41:51,513 --> 00:41:57,102 حسناً، لكن فلتعلم هذا، ستتحمل مسؤولية الضحايا. 592 00:41:57,894 --> 00:42:00,522 "جامعة (ليدز)" 593 00:42:12,742 --> 00:42:14,703 ستأتي الليلة، صحيح؟ 594 00:42:14,786 --> 00:42:16,204 بالطبع. 595 00:42:16,288 --> 00:42:18,665 جيد، لأنني أحتاج إلى دعم فعلاً. 596 00:42:18,748 --> 00:42:20,292 هل بدؤوا مهاجمتك مجدداً؟ 597 00:42:20,875 --> 00:42:25,171 يراسل الناس النادي ويقولون إنه يجب عليهم إلغاء عرضي. 598 00:42:25,255 --> 00:42:26,256 ماذا؟ 599 00:42:26,339 --> 00:42:28,925 كأنه لم يعد بوسعك التفوه بكلمة "الدين" 600 00:42:29,009 --> 00:42:30,719 من دون أن يشعر أحدهم بالإهانة. 601 00:42:30,802 --> 00:42:33,263 - أجل. - نكاتي ليست مثيرة للجدل لهذه الدرجة حتى. 602 00:42:33,346 --> 00:42:35,473 والنكات المثيرة للجدل أنت من كتبها. 603 00:42:36,057 --> 00:42:37,058 أجل. 604 00:42:38,059 --> 00:42:39,769 هل أنت واثق بأنك لا تريد الصعود إلى المسرح؟ 605 00:42:40,520 --> 00:42:44,900 اسمع، سأجلس وسط الجمهور وسأربك الجميع 606 00:42:44,983 --> 00:42:48,278 بالضحك عالياً كلما تحدثت عن المسلمين. 607 00:42:58,371 --> 00:42:59,706 تفضل. 608 00:43:01,291 --> 00:43:02,417 شكراً. 609 00:43:02,500 --> 00:43:04,044 إذاً، ماذا حدث ليدك؟ 610 00:43:05,837 --> 00:43:07,172 لا شيء. احترقت في أثناء الشواء. 611 00:43:08,089 --> 00:43:09,925 هل كان يُوجد صندوق آمن في المشواة؟ 612 00:43:13,511 --> 00:43:16,014 حسناً. أجل، حاولت فتح صندوق آمن من دون الشفرة. 613 00:43:16,097 --> 00:43:18,266 فعل أحمق. هل فحصها طبيب؟ 614 00:43:18,350 --> 00:43:20,477 لا، لا بأس. لا يُوجد داع للقلق. 615 00:43:23,355 --> 00:43:24,522 ماذا كان في الصندوق؟ 616 00:43:27,150 --> 00:43:30,987 حاسوب بملفات مأخوذة من "روبرت هوبدن". 617 00:43:31,947 --> 00:43:33,448 هل علم أحدهم بقيامك بتلك الحركة؟ 618 00:43:33,531 --> 00:43:36,368 - لا. - جيد. أبق الوضع هكذا. 619 00:43:36,952 --> 00:43:37,994 أجل. 620 00:43:40,121 --> 00:43:41,539 الأمر غريب، فهو... 621 00:43:41,623 --> 00:43:44,751 إنه ليس العمل عديم الأهمية المعتاد الذي يطلبون منا فعله في "سلو هاوس". 622 00:43:44,834 --> 00:43:48,755 عملاء "بارك" يتولون الأمر ويراقبون "هوبدن". 623 00:43:48,838 --> 00:43:50,340 - لماذا؟ - لا أعرف. 624 00:43:50,423 --> 00:43:51,800 هذا ما كنت أحاول اكتشافه. 625 00:43:54,052 --> 00:43:56,221 وكنت آمل أن تخبرني. 626 00:43:58,431 --> 00:43:59,599 أجل. 627 00:44:01,935 --> 00:44:05,063 كان لـ"هوبدن" سابقة مع المكتب الخامس. 628 00:44:06,189 --> 00:44:08,066 كان شيوعياً في شبابه. 629 00:44:08,858 --> 00:44:14,030 ثم غير ولاءه. ليصبح ديمقراطياً محافظاً وكاتباً معروفاً. 630 00:44:14,656 --> 00:44:17,117 ثم تحوله المقيت إلى اليمين المحافظ. 631 00:44:17,200 --> 00:44:19,661 انتهت مسيرته المهنية عندما ظهر اسمه 632 00:44:19,744 --> 00:44:23,832 على قائمة مسربة من المتبرعين للحزب الوطني البريطاني. 633 00:44:23,915 --> 00:44:27,294 ادعى "هوبدن" أن المكتب الخامس سرب القائمة. 634 00:44:28,211 --> 00:44:31,423 لا يمكنني التعليق، لكن لو لم نكن الفاعلين، فكان يجب أن نفعلها. 635 00:44:33,675 --> 00:44:36,094 يجب ألا نسمح باختباء الفاشيين بيننا. 636 00:44:36,845 --> 00:44:39,890 لكنه مجرد نكرة. لقد عفا عليه الزمن. 637 00:44:39,973 --> 00:44:41,808 لا أفهم لماذا يزعجون أنفسهم بالتجسس عليه. 638 00:44:41,892 --> 00:44:45,270 أخبرتك بكل ما أعرفه، ويجب ألا تتورط. 639 00:44:45,353 --> 00:44:48,106 وإن كانت "بارك" تتجسس عليه، فلا بد من وجود سبب جيد. 640 00:44:48,899 --> 00:44:50,984 وإن كانوا يستخدمون "سلو هاوس" لفعلها، 641 00:44:51,067 --> 00:44:52,986 فهذا يعني أنهم لا يريدون أي تداعيات. 642 00:44:54,070 --> 00:44:56,114 وهذا يعرضك للخطر. 643 00:44:59,159 --> 00:45:00,285 هل تفهم؟ 644 00:45:02,495 --> 00:45:04,039 وتذكّر. 645 00:45:06,625 --> 00:45:09,961 قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً. قواعد المكتب الخامس، احم نفسك. 646 00:45:10,045 --> 00:45:11,546 - أجل. - جيد جداً. 647 00:45:13,131 --> 00:45:16,176 لماذا يبدو المسيح في كل صورة له 648 00:45:16,259 --> 00:45:18,845 كطالب من جيل الألفية في سنة استراحة؟ 649 00:45:20,096 --> 00:45:21,556 إنه يتمتع بكل شيء، صحيح؟ 650 00:45:21,640 --> 00:45:25,852 إنه يشبه الشباب العصريين بالشعر الطويل واللحية والصندل. 651 00:45:25,936 --> 00:45:27,687 إنه يبدو كرجل في سن الـ35 652 00:45:27,771 --> 00:45:29,898 ما زال يظن أن فرقته الموسيقية ستنجح. 653 00:45:32,567 --> 00:45:36,404 إذاً، يدخل "يسوع" و"بوذا" والله إلى حانة. 654 00:45:38,907 --> 00:45:41,534 ويتغير المزاج العام، 655 00:45:42,494 --> 00:45:43,578 ليصبح كهذا الموقف. 656 00:45:45,205 --> 00:45:49,125 يقتربون من المشرب ويطلبون. 657 00:45:50,293 --> 00:45:54,297 يطلب "يسوع" ماء لأن بوسعه تحويله إلى نبيذ مجاناً. 658 00:45:54,881 --> 00:45:57,968 يطلب "بوذا" صودا للحمية لأنه يحاول متابعة وزنه. 659 00:45:58,051 --> 00:46:01,179 ويطلب الله جعة خالية من الكحول. 660 00:46:01,930 --> 00:46:04,849 - لا، انتهيت من هذا. - وبعدها... حقاً؟ 661 00:46:04,933 --> 00:46:08,562 لا تقلقوا حيالهم يا رفاق. فقط تعاملوا معهم كأنهم مرض جنسي معد. 662 00:46:08,645 --> 00:46:10,647 إن تجاهلتموهم، فسيختفون غالباً. 663 00:46:12,399 --> 00:46:16,403 وأؤكد لكم أنهم استمتعوا بوقتهم. 664 00:46:16,486 --> 00:46:19,030 استمتعوا بوقتهم وبقوا خارجاً طيلة الليل. 665 00:46:19,114 --> 00:46:21,491 صُلب "يسوع" ولم يره أحد لـ3 أيام. 666 00:46:22,659 --> 00:46:25,579 لا أعرف لماذا كنتم قلقين. لماذا كنتم قلقين؟ 667 00:46:28,582 --> 00:46:31,835 لقد أبهرتهم الليلة. كان ذلك أفضل عرض أراه لك. 668 00:46:32,586 --> 00:46:33,587 اسمع، كنت مذهلاً. 669 00:46:33,670 --> 00:46:34,713 شكراً. 670 00:46:34,796 --> 00:46:36,840 اسمع، كنت مذهلاً. 671 00:46:36,923 --> 00:46:38,341 وكنت مسترخياً جداً أيضاً. 672 00:46:38,425 --> 00:46:42,095 لكن كانت أقوى نكتة هي خاصتك "يدخل (يسوع) و(بوذا) والله إلى حانة." 673 00:46:42,178 --> 00:46:43,972 يجب أن تشارك. 674 00:46:45,307 --> 00:46:47,559 إذاً، هل ستشارك في عرض الـ9 غداً؟ 675 00:46:48,310 --> 00:46:49,561 هل ستأتي؟ 676 00:46:49,644 --> 00:46:50,854 الساعة 9. لا. 677 00:46:51,521 --> 00:46:53,106 - مستحيل. - حسناً يا رفيقي. 678 00:46:53,189 --> 00:46:54,482 سأراك خلال الأسبوع، اتفقنا؟ 679 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 حسناً. اعتن بنفسك يا أخي. شكراً لك. 680 00:46:57,193 --> 00:46:58,987 - كنت مبهراً. - عمل رائع. 681 00:47:16,630 --> 00:47:19,174 مهلاً! 682 00:47:20,133 --> 00:47:22,719 لا! 683 00:47:22,802 --> 00:47:26,848 النجدة! 684 00:48:09,140 --> 00:48:12,727 "رودي"، هل يمكنك أن تتفقد شيئاً لي؟ 685 00:48:12,811 --> 00:48:16,064 لم يبدأ الدوام بعد. يجب أن تدفع أتعابي الخاصة. 686 00:48:16,147 --> 00:48:17,148 أجل. 687 00:48:27,117 --> 00:48:29,244 أخبرني بما يُوجد هنا بالضبط. 688 00:48:32,414 --> 00:48:34,124 - لا تلمسها! - حسناً. 689 00:48:42,424 --> 00:48:43,425 إنه ثابت الدائرة. 690 00:48:44,926 --> 00:48:46,636 - هل تلك شفرة؟ - لا، ثابت الدائرة. 691 00:48:46,720 --> 00:48:48,722 بأرقام عشرية لا تنتهي. 692 00:48:48,805 --> 00:48:51,516 هل يُوجد مغزى ما لها؟ أي ملفات أخرى على الذاكرة؟ أي شيء؟ 693 00:48:51,600 --> 00:48:52,767 لا. من أين جئت بها؟ 694 00:48:52,851 --> 00:48:53,852 "هوبدن". 695 00:48:56,104 --> 00:48:57,522 أنت نسخت الملفات. 696 00:48:58,023 --> 00:48:59,774 ستعلمين ذلك فقط لو أنك نظرت إليها نفسك. 697 00:48:59,858 --> 00:49:01,693 لم أحتج إلى "هو" ليخبرني بأنه ثابت الدائرة. 698 00:49:01,776 --> 00:49:04,529 الجميع يحتاجون إليّ، لكنهم لا يعلمون ذلك. 699 00:49:05,071 --> 00:49:06,615 يبدو أنه استخدمها كطعم. 700 00:49:06,698 --> 00:49:09,576 كان يتوقع سرقتها. شخص مبهر. 701 00:49:10,327 --> 00:49:12,579 شكراً يا "رودي". هذا مفيد جداً. 702 00:49:14,915 --> 00:49:16,875 لماذا كان يتوقع سرقتها؟ 703 00:49:16,958 --> 00:49:17,876 لا أعرف. 704 00:49:17,959 --> 00:49:20,712 ماذا تظن أنهم سيفعلون في "بارك" عندما يعلمون أنك فتحت صندوقاً آمناً؟ 705 00:49:20,795 --> 00:49:22,923 أجل، لكنهم لن يعلموا، صحيح؟ 706 00:49:26,468 --> 00:49:27,510 هل آلمك؟ 707 00:49:27,594 --> 00:49:30,138 لا. قليلاً. 708 00:49:31,848 --> 00:49:33,683 تباً! بحق السماء يا "سيد". 709 00:49:33,767 --> 00:49:35,477 أعرف أنك جئت إلى هنا بعد تجربة عصيبة... 710 00:49:35,560 --> 00:49:38,230 - أجل، ما زالت أعاني آثارها. - إن أردت أن تفعل شيئاً مفيداً، 711 00:49:38,313 --> 00:49:40,357 يمكنك التخلص من القمامة العفنة التي في مكتبنا. 712 00:49:40,440 --> 00:49:43,235 أجل، لكنني أريد أن أكون مفيداً فعلاً يا "سيد". ألا تريدين ذلك؟ 713 00:49:43,318 --> 00:49:48,114 أن أفعل شيئاً، هذا... لا يمكنني أن أشعر بالملل أكثر لو حاولت. 714 00:49:48,198 --> 00:49:49,950 وقد حاولت فعلاً. 715 00:49:50,033 --> 00:49:51,576 وإن كانت "بارك" تتجسس على "هوبدن"، 716 00:49:51,660 --> 00:49:54,955 فهذا يعني أن شيئاً ما يحدث هنا أخيراً. 717 00:49:55,038 --> 00:49:57,374 بالضبط. إنه شأن "بارك"، لا شأننا. 718 00:49:57,457 --> 00:49:59,542 "كارترايت"، تعال لترى هذا! 719 00:50:07,968 --> 00:50:09,594 - بعد خبر عاجل... - رهينة. 720 00:50:14,015 --> 00:50:15,058 هل هذا مباشر؟ 721 00:50:15,141 --> 00:50:17,477 ظهر على مواقع تواصل من الشرق الأوسط قبل عدة ساعات. 722 00:50:17,561 --> 00:50:19,312 اكتشفته وسائل الإعلام. 723 00:50:19,396 --> 00:50:21,022 إنه يحمل عدد اليوم من "إكسبريس". 724 00:50:22,357 --> 00:50:23,942 تباً، إنه محتجز هنا. 725 00:50:24,025 --> 00:50:27,320 فيما يبدو أنه قلب "بريطانيا". 726 00:50:27,404 --> 00:50:30,991 ...ظهر التسجيل أولاً صباح اليوم على وسائل التواصل... 727 00:50:31,074 --> 00:50:32,492 ما نحتاج إليه الآن هو القيادة. 728 00:50:32,576 --> 00:50:33,577 "(بيتر جاد) - عضو البرلمان" 729 00:50:33,660 --> 00:50:36,371 من يجمع القوائم عن الجماعات النشطة؟ 730 00:50:36,454 --> 00:50:37,581 أنا يا سيدتي. 731 00:50:37,664 --> 00:50:39,207 أردت تلخيصاً لها قبل الآن بكثير. 732 00:50:39,291 --> 00:50:41,084 - أجل يا سيدتي. - وزارة الداخلية يا سيدتي. 733 00:50:41,167 --> 00:50:43,712 ...والهوس بالتعدد الثقافي. 734 00:50:43,795 --> 00:50:46,464 نحن لا ندافع عن مبادئنا، 735 00:50:46,548 --> 00:50:49,217 وهذا يقود إلى الوضع المروع 736 00:50:49,301 --> 00:50:53,555 حيث يجلب المسلمون الأصوليون الرعب إلى شوارعنا 737 00:50:53,638 --> 00:50:56,141 ويهددون بقتل مواطنينا. 738 00:50:56,224 --> 00:50:57,893 لا أظن أنه يجب علينا مشاهدة هذا. 739 00:50:58,476 --> 00:50:59,936 لماذا؟ بقية الدولة تشاهده. 740 00:51:00,020 --> 00:51:02,063 هل أعلن أحدهم مسؤوليته بعد؟ 741 00:51:02,147 --> 00:51:03,982 - لا، لا أحد. - لا بد أنهم "داعش"، صحيح؟ 742 00:51:04,065 --> 00:51:05,692 أو إحدى الجماعات الموالية لهم. 743 00:51:06,192 --> 00:51:08,862 وما علاقتكم بهذا بحق السماء؟ 744 00:51:08,945 --> 00:51:13,658 أياً كان ما يحدث هو عمل العملاء الحقيقيين، وليس أنتم الفاشلين. 745 00:51:13,742 --> 00:51:15,285 ما هذا؟ 746 00:51:15,368 --> 00:51:17,829 - تبدو كأنها عصا مشي. - أجل، ربما خطفته 747 00:51:17,913 --> 00:51:19,873 جماعة مسنين محبين للمشي. 748 00:51:19,956 --> 00:51:21,750 لا، إنها فأس. 749 00:51:21,833 --> 00:51:24,169 - إنه ليس أبيض. - لهذا كان يرتدي قفازين. 750 00:51:24,252 --> 00:51:26,087 - تباً. - من خطفه إذاً؟ 751 00:51:26,171 --> 00:51:28,089 ما زلت لا أستبعد أنهم إسلاميون. قد يكون غير مؤمن. 752 00:51:28,173 --> 00:51:30,175 - ربما هو جندي خاص. - لا يبدو جندياً خاصاً. 753 00:51:30,258 --> 00:51:33,261 لا، إنه يبدو باكستانياً، وهذا في نظرهم يعني أنه مسلم. 754 00:51:33,345 --> 00:51:35,722 - في نظر من؟ - أنتم بطيئو الفهم. 755 00:51:36,389 --> 00:51:40,602 إخباركم بالمستجدات كمحاولة شرح ماهية "النرويج" لكلب. 756 00:51:40,685 --> 00:51:44,439 إنهم قوميون يمينون. هؤلاء هم من خطفوه. 757 00:51:44,522 --> 00:51:46,566 "أبناء ألبيون" يعلنون مسؤوليتهم. 758 00:51:46,650 --> 00:51:49,861 - تباً، أكره كوني محقاً. - حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟ 759 00:51:49,945 --> 00:51:52,614 ما نفعله هنا دوماً. لا شيء على الإطلاق. 760 00:51:52,697 --> 00:51:56,201 هيا، عودوا إلى مكاتبكم. هيا، اخرجوا جميعاً! 761 00:51:59,162 --> 00:52:01,122 - "هوبدن". - ماذا؟ 762 00:52:01,790 --> 00:52:04,084 كانت جماعته القديمة الحزب الوطني البريطاني. 763 00:52:04,167 --> 00:52:06,545 أجل، لكنهم تفرقوا إلى جماعات. 764 00:52:06,628 --> 00:52:09,631 أجل، لكن قد تكون إحداها متورطة في هذا وهو أيضاً. 765 00:52:10,382 --> 00:52:12,384 - انس الأمر. - خبر عاجل! 766 00:52:12,968 --> 00:52:14,386 ستودون رؤية هذا. 767 00:52:14,469 --> 00:52:16,304 نتابع خبراً عاجلاً. 768 00:52:16,388 --> 00:52:19,432 يقولون إنهم سيقطعون رأسه مع شروق الشمس غداً. 769 00:52:20,100 --> 00:52:22,060 سيسددون ضربة من أجل "بريطانيا". 770 00:52:23,019 --> 00:52:26,398 هذا لا يغير الوضع. هيا، اخرجوا! 771 00:52:27,107 --> 00:52:30,443 ما زال لديكم عمل تؤدوه، لذا لماذا ما زلتم هنا؟ 772 00:52:35,115 --> 00:52:38,326 مهلاً، أعتذر. أجيبوا على سؤال واحد بسيط. 773 00:52:38,994 --> 00:52:41,496 أين "ريفر كارترايت" بحق السماء؟ 774 00:52:50,797 --> 00:52:54,342 "في ذكرى (كال بيغنز)، صديق وزميل محبوب." 775 00:53:44,726 --> 00:53:46,728 ترجمة "رضوى أشرف"