1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 РУПЕЛЛ-СТРІТ 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Нарешті! 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 І думати не хочу про чай без молока. 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 Та це злочин. Непрощенний злочин. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Старий, як же я хочу пити. 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 Ні. Зачекай. Не в ці. Пакетики охололи й розм'якли. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 Чому ти не вийняв? 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Бо думав, що ти прийдеш скоріше. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Я мусив перти по вулиці вгору. 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Йолоп, внизу на розі теж є магазин. 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 Мареку б таке не сподобалося. 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Що за Марек? 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 Електрик, з який ми працювали. Поляк. 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Спершу молоко, тоді чай. Як ви, англійці, не розумієте? 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Різниці жодної, але йому дах рве. 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Гей. Різниця є, недоумок. 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Пакетик, вода, молоко – у такому порядку. Ясно? 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 У вас багато поляків? 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Поляки, болгари, брудні румунчики, багато хто. 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - Нашестя. - Ніби табір біженців. 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Зачекай. Ти ж чаю не хочеш? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Ні. Краще похмелюся. 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Не любиш ти свої нирки. 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 От і він. Спляча красуня. 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Доброго ранку. Щось я вирубався. 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - Чайник закипів, якщо хочеш чаю. - Є молоко. 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - Виходив? - Ні, годує груддю. 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Дурні телешоу. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Треба було брати PlayStation. 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Знаєш що? У FIFA я рубаюся, як чорт. 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - Неправда. - Ні. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 Call of Duty – оце гра. Я в ній вас усіх порву. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Це не парубоцький вечір. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Ти так кажеш тільки через те, що боїшся йому програти. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Думаєш, я боюся диванного солдата? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Я був на війні, старий. 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 Служив країні. 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Скількох ти вбив? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Ти про гру? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Нахер «гру». Про що ти? 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Що це взагалі означає? 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Скількох ти вбив? 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 А скількох убив ти? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Точно п'ятьох. Зблизька. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Бачив, як їх покидає життя. 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Може, ще вісім чи дев'ять. 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Інколи нема часу рахувати. 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Мільйон переглядів. 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - Так. - Ура. 50 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Непогано. На головну подію підключаться п'ять. 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Хтось його перевіряв? 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Нащо? 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Просто там дуже тихо. 54 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 Говорити ж він не може. Тобі хіба не байдуже? 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Ви ж не хочете, щоб він умер від інфаркту. 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Це б усе ускладнило. 57 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Добре, я сходжу. 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 Передати від тебе любовний лист? 59 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Відвали. 60 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Не сци. 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Мабуть. 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Я зніму скотч з рота. 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 Нагорі нам усе чути. 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Якщо тобі щось треба, попроси. 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 Якщо будеш кричати, увімкнеться червоне, 66 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 я спущуся й відіб'ю тобі яйця. Зрозумів? 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Благаю, відпустіть. 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Не можу. Ти небезпечний. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Я бачив, на що ви здатні. 70 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Через вас багато моїх друзів не вернулося з Афгану. 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Тому завтра вранці, 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 удосвіта, 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 ти станеш навколішки, 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 ми ввімкнемо камеру, 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 а тоді... Ну, ви на такому знаєтеся. 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Відріжемо тобі голову. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 78 00:05:36,587 --> 00:05:38,297 Кульгаві коні 79 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 Нам чекати подібних нападів 80 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 чи це, по суті, ізольований випадок? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 У вчорашньому відео викрадачі погрожують... 82 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Хвилинку. Дякую. 83 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...владі про все відомо, але трансляції не буде. 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - Доброго ранку, джентльмени. - Доброго, Діано. 85 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 Ситуація стрімко змінюється, і я розповім вам те, що знаю. 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Не чекаємо Тірні? 87 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Без образ, Діано, але міністр внутрішніх справ... 88 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Ви мали б знати, що директор цього тижня у Вашинґтоні. 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - Я не знав. - Інґрід дуже зайнята, Роджере. 90 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Як і ви. Хочете переривати її завантажений розклад? 91 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Ми всі знаємо, яка здібна її заступниця Діана. Діано. 92 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Дякую, Леонарде. 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 Викрадений – Хассан Ахмед. Народився в Бірмінґемі. 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Дід з бабою приїхали сюди на початку 1970-х. 95 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 Наймолодший з чотирьох дітей. 96 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Другокурсник в Університеті Лідса, 97 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 вивчає підприємництво. 98 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 Орендує квартиру з трьома студентами. 99 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 Дівчини чи хлопця не має. 100 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Грає у крикет. Родина мусульманська. 101 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 До вступу в університет відвідував місцеву мечеть, 102 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 у списках небажаних її немає. 103 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Тепер він у неї не ходить, на відміну від рідних. 104 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Словом, він саме той, ким здається. 105 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Законослухняний студент азіатського походження. 106 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Викрадачі звуть себе Синами Альбіону. 107 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Ми спостерігаємо за ними вже рік, 108 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 і до нас доходили чутки, що подібне зрине на горизонті. 109 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 Давайте по пунктах. Чутки й горизонти – дуже розмиті поняття, Діано. 110 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Джерела й методи. 111 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Не входять у компетенції цього комітету, Роджере. Ви ж знаєте. 112 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - Нас цікавить результат, не процеси. - У вас є інформатор? 113 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 Це стосується процесу. 114 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 Можу повідомити, що ми відстежуємо діяльність сімнадцяти 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 подібних правих груп. 116 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 Ми давно думаємо, що з більшими ресурсами 117 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 могли б встановити належне стеження 118 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 й рубати під корінь такі випадки. 119 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 МВС вас підтримає. 120 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 Але Скарбниця додасть, що вже підвищила вам фінансування, 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 а результати не покращали. 122 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 Підвищення ми використали для стеження за джихадистами. 123 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 На жаль, ми не стежили за обома сторонами. 124 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 Мем, він тут. 125 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Джентльмени, мене вже чекають. Ви ж розумієте. 126 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 А після цього в мене дзвінок з пакистанським послом. 127 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Схоже, це таки не випадкове викрадення. 128 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Картрайта немає, на дзвінки він не відповідає. 129 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Що не так? 130 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Як мінімум те, що ти досі тут і говориш до мене. 131 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 Скоро обід, а ви ще не почали пити. 132 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 У такий час колись тобі б уже втретє промивали шлунок. 133 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 Вперше за сьогодні глузуєте з мене. Дивно. 134 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Щось точно сталося. 135 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 Пізно ти почала помічати зміни настрою свого боса. 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Я це перекладу. 137 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Коли Картрайт вернеться, прив'яжи його за яйця до стола. 138 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Мої працівники повинні сидіти тут і нічого не робити. 139 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Боже. 140 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Господи. 141 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 А у вас випалюють волосся у вухах? 142 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Бо на вашому місці я б уже починав. 143 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 На це піде зо два тижні. 144 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Заздрість. 145 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 На зарплату з Болота в такі місця не походиш. 146 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 Це так. Проте я в такі місця не ходжу. 147 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - Я й сам умію голитися. - То чому ти тут? 148 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 Я хочу дізнатися, що було на Гобденовій флешці. 149 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - Джино, на хвильку. - Звісно. 150 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Дякую. 151 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Ти чому патякаєш? Це таємна інформація. 152 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Це має стосунок до викрадення? 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Я вже тобі відповів. 154 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Слухай, я розумію. Ми кульгаві коні. Пішаки. 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 Хочу отримати відгук на добре виконану роботу. 156 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Нічого доброго ви не зробили. Кульгаві конячки. 157 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Дякую. 158 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 За що? 159 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Ти розповів, що на флешці не було нічого корисного. 160 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - Ні, я не розповідав. - Так, розповів. 161 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Крім того, я й сам бачив, що там просто число пі. 162 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Гівнюк! Ти подивився! 163 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Успіхів тобі зі Свіні Тоддом. 164 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Чарльзе. 165 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Доброго ранку, Чарльзе. 166 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Чарльзе. 167 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Чарльзе. 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Він у ванні. 169 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Хто ви? 170 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Лемб. 171 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Доброго ранку, Кетрін. Чув, ти кричала про сніданок. 172 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Джексоне. 173 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Я думав, що ти в Берліні. 174 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Берлін провалився. 175 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Стіве, від викрадачів не було більше заяв 176 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 після першої відеопогрози. 177 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Ми вже знаємо, хто в заручниках? 178 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 Як я розумію, служби безпеки підтвердили особу заручника, 179 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 але не розкривають її для ЗМІ. 180 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Кетрін, як життя? 181 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Біжить. 182 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Хочеш узяти участь у доброчинній акції? Це лотерея. 183 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 На добру справу. У школі дочки. 184 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Сумочка нагорі. 185 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Вірю. Чотири квитки за п'ять фунтів і десять квитків за десять. 186 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - Візьму чотири. - Ні, ти захочеш десять. 187 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Головний приз – день у спа. 188 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Така можливість. - Чотири. 189 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - Можеш щось глянути? - У робочий час? 190 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 Рівер. 191 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Кетрін. 192 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Де ти був? 193 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Вийшов на повітря. 194 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Тут теж є повітря. 195 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Так, дуже затхле. 196 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Лемб хоче, щоб усі були на місцях. 197 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Авжеж. Просто... у мене невелика технічна проблемка, 198 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 з якою мені помагає Родді. Пошта не синхронізується. 199 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Вирішуй і йди у свій кабінет. 200 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Де Муді? 201 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - Я йому не... - Нянька. Зрозуміла. 202 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Точно. Можеш зламати пошту Гобдена? 203 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Аякже. Питання в тому, навіщо? 204 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Бо так ти допоможеш урятувати хлопця. 205 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Я його не знаю. 206 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 Парк не нагородить нас медалями й бонусом за допомогу, тому... 207 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Родді, Родді. 208 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Навіщо ти пішов на цю службу? 209 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Бо служба хотіла, щоб я гарував на них, не проти них. 210 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 Це дорожча послуга, ніж глянути на вміст флешки. Грошима не відкупишся. 211 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Добре. Що ж, 212 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 допоможи, бо я маю те, що ти хочеш. 213 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Я знаю, чому ти в Болоті. 214 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Не знаєш. 215 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Знаю. 216 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 Неможливо. 217 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 Розгадка цієї головоломки не під силу найрозумнішому в MI5. 218 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 «Найрозумнішому» – це ти про себе? 219 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - Безперечно. - Так. 220 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 Так. І якщо я не знайшов відповіді, то й ти теж. 221 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 У тебе нема діда, який був на найвищих щаблях організації. 222 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Не смій блефувати. 223 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Хіба тебе обманеш? 224 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Ти ж Родді, МакРодстер, Гарячий Род. 225 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - Ти знищиш мене в інтернеті. - Я знищу тебе так, 226 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - що вже ніхто не врятує. - Знаю. 227 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 Мене це лякає. 228 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Це займе кілька секунд. 229 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Дякую. 230 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Мої пальці – зброя. Великий палець могутніший, ніж Неронів. 231 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 А в нього були сильні пальці? 232 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 Його великий палець вирішував жити тобі чи ні. 233 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - Точно, я не знав. - А в онлайн-світі 234 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 я щось середнє між імператором і богом. 235 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Ні, не можу. 236 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 ІНФОРМАЦІЇ НЕМАЄ 237 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Ти казав, що ти бог, Родді. 238 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 У всіх богів є сліпі плями. 239 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 Що за сліпа пляма? 240 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Він на ізольованій мережі. 241 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 Яка це «ізольована»? 242 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Вона не онлайн. 243 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Він має вийти онлайн, щоб ти зламав його пошту? 244 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 У нього нема пошти. Його взагалі немає онлайн. 245 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Ні хмарних сховищ, ні соцмереж. 246 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 Стара школа. Все аналогове. 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Усе справжнє. 248 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Я точно знаю, що в нього є комп'ютер. 249 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Комп'ютер є, але він не шле листів, не створює резервних онлайн-копій. 250 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Щоб дізнатися, що в нього на ноутбуці, потрібен його ноутбук. 251 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - Так. - Клас. 252 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Та мусиш поспішити. 253 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Якщо він так дбає про безпеку, то має термітний горщик. 254 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Так, а це що? 255 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Горщик з термітом. 256 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Це я зрозумів. 257 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 Терміт – суміш алюмінію, оксиду заліза й тонкої смужки магнію. 258 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Кладеш у глиняний горщик, ставиш на ноутбук. 259 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 лягаві вриваються, запалюєш смужку, 260 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 суміш спалює жорсткий диск. 261 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Технічно це ми «лягаві». 262 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Я виріс на вулицях. І говорю по-вуличному. 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - Добре. Дякую, Родді. - Гей! 264 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Ти обіцяв розказати, чому я тут. 265 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 Ти мав зламати Говденову пошту й не зламав. 266 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Тому не сьогодні. 267 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 Справедливо. 268 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Рівер повернувся. 269 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Де він був? 270 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Казав, що вийшов на повітря. Я не допитувалася. 271 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Усі інші на місцях, окрім Муді. 272 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Ви ж не переживаєте через Рівера? 273 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Думаєш, це збіг, що Діана Тавернер 274 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 провела спецоперацію на правого покидька 275 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 якраз тоді, як якісь недонаціоналісти 276 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 викрали коричневого хлопця? 277 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - Ну... - Це було риторичне питання. 278 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 Я точно знаю, що готується міжвідомча 279 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 відповідь за участю... 280 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 Викрадачі погрожують його стратити, 281 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 а правоохоронні органи поки що не визначили його місцеперебування. 282 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Кількість переглядів відео сягнула мільйона 283 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 і невпинно росте. 284 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Незабаром ми почуємо речника... 285 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 ТІТКА ЗЕЙДІ НЕ МОЖУ ГОВОРИТИ 286 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 ...поліційного відділу боротьби з тероризмом 287 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 з коментарем щодо відео. 288 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Я дивлюся новини, але новин там немає. 289 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 Парк не ділиться інформацією. 290 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Знаю. 291 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 Ти сортуєш сміття на переробку чи... 292 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Де ти пропадав? 293 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 Хотів дізнатися, чи ти завантажила з Гобденової флешки 294 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 те, що Парк шукав. 295 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Шукали щось інше. 296 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Думаєш, що знайдеш це тут? 297 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Краще не знати, що я задумав. 298 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 Мене точно за це виженуть. 299 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 Рівер, це того варте? 300 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Я не можу сидіти склавши руки, Сід. 301 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 У мене одна зачіпка, і то ненадійна. 302 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 Та я мушу її розслідувати. Бо як інакше? 303 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Я приберу, обіцяю. Нікого не підпускай до сміття. 304 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Мем. 305 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Містере Муді. Сідайте. Ви бачили новини. Тож я поспішаю. 306 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Учора ви потурбували мого голову безпеки. 307 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 Ми давні друзі. 308 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Авжеж. 309 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Ви сказали йому, що Джексон Лемб веде операцію. 310 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Даффі сказав, що знає. 311 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 Я зрозумів, що він блефує. Він не знав, що Сід Бейкер – дівчина. 312 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 Вона жінка і кращий агент, ніж ви. 313 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Я шість років був Псом. 314 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 О боже, не починайте. 315 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Краще розкажіть, як про це дізналися ви. 316 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 Про що, мем? 317 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Ви помилково вважаєте, що це розмова. 318 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Коли я прошу про інформацію, то отримую її. 319 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Не корчте дурника. 320 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Не брешіть. Ясно? 321 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Я дала Лембу конкретне завдання. Чому ви в курсі? 322 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Він вас не поважає і вам не довіряє. 323 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Пам'ятаєте, що я казала про брехню? 324 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Жучок. 325 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Ви кажете мені, що встановили в кабінеті Лемба жучок? 326 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - Я не довіряю засранцю. - Боже. 327 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - Нічого особистого. - Чому його не знайшли перевірки? 328 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Не кажіть, що це ви проводили перевірки. Господи. 329 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 Чим іще ви займаєтеся в ляльковому будиночку? 330 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Сила звички. Я був у підрозділі Псів. 331 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 Невже? Ви не казали. 332 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 Він нічого мені не доручав. Нічого важливого. 333 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Він просто знущається. 334 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Я хотів відкопати щось на нього, і відкопав. 335 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 Вигорілий йолоп. 336 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 Якщо він захоче втекти, я знаю, як він це зробить. 337 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 Куди він поїде і під яким іменем. 338 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Ось що буде далі. 339 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Я дам вам кілька неофіційних доручень, 340 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 а це означає: якщо хоч щось піде не так, 341 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 я про вас і не чула. 342 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Зрозуміли? 343 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 Тільки для вхідних. І приберіть жучок. 344 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 Болото – затхле місце, але це підрозділ служби. 345 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 Якщо це порушення випливе, 346 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 колишні друзяки-Пси вас пошматують. 347 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 І Муді, попереджаю. Лемб вигорів неспроста. 348 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 У полі він мав про що переживати на відміну від таких лажуків, як ви. 349 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Його могли піймати, катувати й застрелити, але він вижив. 350 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Краще не забувайте. 351 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 Зі мною в ефірі кореспондент з внутрішньої безпеки, Дерек Ротері. 352 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 ЗАРУЧНИК – ХАССАН АХМЕД 353 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Що ви розкажете про розслідування? 354 00:21:42,636 --> 00:21:43,720 НОВИЙ СКОТЛЕНД-ЯРД 355 00:21:43,804 --> 00:21:47,724 Поліція Західного Йоркшира підтвердила участь у розслідуванні. 356 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 -Вони вже зв'язувалися... - Вимкни. 357 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ...з рідними Хассана Ахмеда. 358 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Одне й те саме лайно по колу. 359 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 Наша хвилина слави. За нами спостерігає цілий світ. 360 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Ви знаєте, чому викрали містера Ахмеда? 361 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - Клятий... -Ні. Можливо... 362 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Ви в курсі, що про це не можна розповідати? 363 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Ми незнайомі. Ніколи не бачились. 364 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Так. 365 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 -Прошу. - Я горджуся нашим подвигом 366 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - для країни. -Хочу в туалет. 367 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - Я нічого не скажу. - Не скажеш. 368 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Інакше я тебе вб'ю. 369 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Не можу терпіти. 370 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Нехай усереться. 371 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Що ж. -Ау! 372 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Вранці точно всереться. 373 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 -Прошу. - Я його зводжу. 374 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Ти щойно радів, що світ 375 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - хоче знати, хто ми. -Дуже... 376 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 А тепер хочеш підтерти дупу мусульманину? 377 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Я не хочу. 378 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Знайди відро чи щось таке. 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 У наш туалет він не піде. 380 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Іди. 381 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 І що? 382 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Не знайшов відра. 383 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Я бачив відро у садку. 384 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 Ми не знаємо, чи його особа відома 385 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 поліції чи службам безпеки. 386 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - Тоді я сходжу. -Вельми часто 387 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 у справах, пов'язаних з тероризмом, 388 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 правоохоронці не діляться інформацією, яка може завадити... 389 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 Сьогодні на місці багато поліції... 390 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 І що він, мем? 391 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Якщо ви про містера Муді, то це вас не стосується. 392 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 А пакистанський посол незадоволений. 393 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 Чула про прорив. 394 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Не зовсім прорив, мем, але схоже, що його тримають у Лондоні. 395 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - Чому? - У підвалі лондонська цегла. 396 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Ми думаємо, що це підвал. Світла нема, голі стіни. 397 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - Лондонська цегла? - Так. 398 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 То ви звузили пошук до 3,5 мільйонів будинків. 399 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 Ні. Їх значно менше. 400 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 Вік і стиль швів допомогли нам звузити пошук до кількох районів. 401 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 Вікторіанські до великого розширення. 402 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Продовжуйте. Потрібна адреса, а не перепис. 403 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Щось нове по соцмережах? 404 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Те, що вони зробили з оригінальним відео, нам завадило, 405 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 а живу трансляцію вимкнули. 406 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Вони вийдуть онлайн, щоб його стратити. 407 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 З'ясуйте, звідки ведеться трансляція. 408 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Треба переговорити з МЗС, 409 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 і розгляньте варіанти рятувальних операцій. 410 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - Так, мем. - Додому ніхто не йде, 411 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 а якщо хтось у відпустці, відкликайте. 412 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Це тобі. 413 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - О ні. - Розслабся. 414 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Чик-чик буде аж завтра вранці. 415 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - А тоді ми відвоюємо свою країну. - Я британець. 416 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Що? Бо ти склав тест на громадянство? 417 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 Ні. Я тут народився, як і ви. 418 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - Моя сім'я переїхала... - Це інше. 419 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Ісус народився в стайні. Це не робить його віслюком. Вставай. 420 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Руки разом. 421 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Послухайте. 422 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Ноги разом. 423 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Не рухайся, виродок! 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 Отак. 425 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Ходи в туалет, коли забажаєш. 426 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Думаєте, Черчилль схвалив би ваші дії? 427 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Ти про що? 428 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Безжально мене обезголовити? 429 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Ти боягуз. 430 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Хочеш про боягузтво поговорити? 431 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Ти на сцену в пабі вийти не можеш. 432 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Про це ти мріяв? 433 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Усе, пізно. 434 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Бу! 435 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Ну нахер. 436 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Роберт Гобден, дзвоню Нікові Дрю. 437 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 Коли він поїхав? Забудьте. 438 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 З'єднайте мене з відповідальним за новини. 439 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Ні, номера я не залишу. 440 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Я передзвоню. 441 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Алло, це знову Роберт Гобден. 442 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 Кейт Дрейпер уже вийшла з наради? 443 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 До біса довга нарада. 444 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 То вже наступна? 445 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 Роберт Гобден, дзвоню Пітеру Джадду. 446 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 То я подзвоню ще раз. І ще раз. 447 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 Гей, ви забули решту. 448 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 П'ять років, і він ні разу не лишив чайових. 449 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 То сьогодні ваш день. 450 00:27:31,902 --> 00:27:33,987 КАФЕ «У МАКСА» 451 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Стендіш! 452 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 На твоєму місці я ближче не підходив би. Боже. 453 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Я ж лише раз пукнув. 454 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Бридота. 455 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Подзвони Тавернер. 456 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Кетрін, ти казала «пізніше». «Пізніше» настало. 457 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Хвилинку. 458 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Бос? 459 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Відвали. 460 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 Скоро піду. 461 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Спершу стягну податок з міс Стендіш. 462 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 Уже з'єдную. 463 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Йолопе, у мене дзвінок. 464 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Діана. 465 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Хто? Ви хто такі? 466 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 Якщо вона не може підійти, то занеси їй телефон. 467 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - Таки даєш десятку. - Так. 468 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 Повідомлення таке: 469 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 «Передзвони мені негайно. Результати аналізу в мене». 470 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 Компенсує за Рівера, який пішов, нічого не купивши. 471 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Так. Нехай мені передзвонить. 472 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Коли пішов Картрайт? 473 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Точно не скажу. Десь дві години тому. 474 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Одразу перед Сід. 475 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Ясно. Вали нахер. 476 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 НОВИНИ ВИКРАДЕННЯ – ЧАС ЗБІГАЄ 477 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Боже, завтра вранці. 478 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Ага, ми далі будемо тут. 479 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Те саме гівно, інша... А, ти про заручника. 480 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Авжеж, його ж знайдуть до того? 481 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Мусять знайти. 482 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Надіємося. 483 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Що робиш увечері? 484 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 Молюся, що виграю лотерею. 485 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Але молитися я можу з будь-якої точки міста. 486 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Можу молитися, роблячи щось інше. 487 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Дітлахи, ви забули, що в нас на сьогодні побачення? 488 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Чорт. Вибач, Струене. я забула, що маю інші плани. 489 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Поспішаю на зустріч з другом. Вибач. 490 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 Ти й учора зустрічалася з другом. А ти популярна. Мін? 491 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 Написала Клер. У сестри запара. 492 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Розходиться з хлопцем. 493 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 Тому сьогодні мушу виконувати батьківські обов'язки. 494 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Зрозумів. Коли ми востаннє ходили випити, було так весело. 495 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 Треба нарешті повторити. 496 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 Аякже. 497 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 Наприклад, на Різдво. 498 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Тепер же лютий. 499 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Ти чому тут? 500 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 У мене таке ж питання. 501 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Принесла тобі кави. 502 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 У кафе ти ж не пив. 503 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Ти за мною стежила? 504 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Надійся, що ні. 505 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 Бо я йшла слідом пів міста, а ти не помітив. 506 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - О боже. - Я думала, ти вмілий. 507 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 То байка про те, що ти стежив за Тавернер – це міф. 508 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 Це... Ні. Це не міф. Так було. 509 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Мені дали тренувальне завдання – стежити за тіньовим міністром освіти. 510 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 Але в нього стався інфаркт, 511 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 тому я натомість стежив за Тавернер. 512 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 Я не зводив з неї очей. Ні на секунду. 513 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Спортзал, сніданок, офіс, спортзал після обіду. 514 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 Я стояв за три метри, а вона не помічала. 515 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Аж поки я не показав їй фотографій. 516 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 А її оплески? 517 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 Це явне перебільшення. Вона плеснула тричі. 518 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Де мої оплески? Я стежила за Гобденом, поки ти ходив по машину. 519 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Де твої опле... 520 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 Я б виділявся, якби стирчав на вулиці. 521 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 А я не виділялася. 522 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Тож, як ми вже з'ясували, я краща шпигунка. 523 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Це... залежить, як подивитися. 524 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Змирися. 525 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 Не віриться. 526 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Ти любиш критику. 527 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 То що в Говденовому смітті перемкнуло тебе в режим шпигуна? 528 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 Го передбачив, що Гобден виготовить термітний горщик – 529 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 задротський засіб для патологічних параноїків, 530 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 який спалює комп'ютер дотла. 531 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 Я знайшов у смітті сталеву вату й іржаві фільтри для кави. 532 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Він добував оксид заліза. Інгредієнт термітної суміші. 533 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 То на комп'ютері є щось, що він хоче приховати. 534 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Гидота. 535 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 Мабуть, миш'як. 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Чому тобі поміг Го? 537 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Я обіцяв розказати, чому він у Болоті. 538 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - Ти знаєш? - Так. А ти? 539 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 Йому не вдалося виконати моє прохання 540 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 і зламати пошту Гобдена, тому я йому не сказав. 541 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 А сказав би? 542 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 Так, він хоче знати. 543 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Як би ти йому це сказав? - Не знаю. Словами. 544 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Добре. Уяви, що я Родді Го. Скажи, що мене послали 545 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 в Болото, бо я нестерпний засранець. 546 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - Мене... - Я б прикрасив. 547 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 виперли з усіх відділів MI5, і залишилось одне Болото. 548 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 Якби він зламав Гобденову пошту. 549 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - це було б чудесно. - Він якось... 550 00:36:13,215 --> 00:36:14,967 включив у реєстр ґвалтівників типа, 551 00:36:14,967 --> 00:36:16,593 який сів на його місце в автобусі. 552 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 Я ж не сказав. 553 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - Що він зробив би з тобою? - Чому ми сваримося? 554 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Думаєш, Родді зможе дізнатися, чому Лемб у Болоті? 555 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 Ні. Інакше він би вже знав. 556 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 ТІТКА ЗЕЙДІ 557 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Чому ти тут, Сід? Не в машині, у Болоті. 558 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 Я думала, що Болото – як тюрма. 559 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 Ніхто не каже, чому сюди потрапив. 560 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Ти знаєш, чому я тут. 561 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Усі знають, чому ти тут. 562 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Я хотів тебе похвалити, але забудь. 563 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Як знаєш. Мені вистачає і Лембових лестощів. 564 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 І я про те. 565 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Він бачить, що ти не така, як інші. 566 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 І ти справді не така. 567 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Серйозно, Мін, 568 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 Струен, 569 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 Родді, 570 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 може, не Луїза, але точно Мудді, упевнено крокували до провалу. 571 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 З них жодної користі, а ти... 572 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Хочу убий, не розумію. 573 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Та коли тебе відправили в Болото, 574 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 це точно було неочікувано. 575 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Так. 576 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Таки було, просто... 577 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 це не твоє діло. 578 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Добре. 579 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Довго ти тут сидітимеш? - Поки Гобден засне. 580 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 Тоді я зайду і з'ясую, 581 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 що ж на ноутбуці, який він постійно тягає. 582 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - Привіт. - Здоров. 583 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Горілку з содовою. - З льодом і лимоном? 584 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Так, дякую. 585 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Я на секунду. 586 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Добре. 587 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Ти ж мав глядіти дітей. 588 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 А ти – зустрітися з другом. 589 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Бідолашний Струен. 590 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Якби він нас побачив, то заплакав би. 591 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Не йдеш додому? 592 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Ні. Хотів спершу розслабитися. 593 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Так. Справедливо. 594 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Знову важкий день на захисті країни. 595 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 Уяви, що було б, якби я не прийшов на роботу. 596 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Дякую. 597 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Я сиділа б зі Струеном, тому, прошу, приходь. 598 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Проси доплати за складні умови праці. 599 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 Підозрюю, що ти й учора не зустрічалася з другом. 600 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 У мене нема друзів. 601 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 Маю на увазі, що... 602 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 у мене є знайомі, 603 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 але нема з ким по-справжньому поговорити. 604 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 Точно не про роботу. 605 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Не контактуєш з колишніми колегами з Парку? 606 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Ні, вони мене уникають. 607 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Мене не просто уникали. 608 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 Мене ще й усі ганьбили 609 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 після... сама розумієш. 610 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 Ти забув надсекретну теку в поїзді. 611 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Так. 612 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 Після цього. 613 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Я голився у ванній, слухав радіо, 614 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 коли вийшли заголовки... 615 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 що хтось цивільний знайшов теку. 616 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 Клер сказала: «Який дурень це зробив?» 617 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 І я розплакався. 618 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Думав, вона мене обійме. 619 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 Але ні. Не обняла. 620 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Просто сказала: «Мін, ти тупий довбень». 621 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Ого. Це... 622 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - Але ваші стосунки налагодилися? - Боже, так. Я розлучаюся. 623 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Відтоді вона сприймала мене по-іншому. 624 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 Ти вдавав, що в тебе сімейне життя. 625 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Так. Я приховую правду, бо мені важко її прийняти. 626 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 І я не хочу давати Лембові ще один привід для кпинів. 627 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 І що найважливіше, 628 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 це чудова відмовка не ходити в паб зі Струеном. 629 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Серйозно, о боже. 630 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - З ним я сумую за Аланом Блеком. - Так. 631 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 Блек був як Струен з депресією, але принаймні 632 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 не нав'язувався після роботи. 633 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Він такий завзятий. Такий... 634 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Так. - «Гайда на спільну вечерю». 635 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 «Ходімо на пейнтбол». «Може...» 636 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Звертаємося до викрадачів... 637 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 Він невинний. Благаємо, відпустіть його. 638 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 БАТЬКИ ЗАРУЧНИКА ПРОСЯТЬ ЙОГО ВІДПУСТИТИ 639 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 Поліція каже, 640 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 що загроза студенту університету Лідса... 641 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Приведи до мене Го. 642 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Він уже пішов. 643 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Хай вертається. 644 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 Кому дзвонив Гобден? 645 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 Правим редакторам і журналістам, 646 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 та ніхто йому не відповів. 647 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 І сім разів дзвонив Пітерові Джадду. 648 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 Джадд – суще зло. 649 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 Так. 650 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 ТІТКА ЗЕЙДІ 651 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Алло. 652 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Зараз не можу говорити. 653 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - Стежу за ним прямо зараз. -Передзвониш. 654 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Добре, але зараз мушу йти. 655 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Так. 656 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Хто така тітка Зейді? 657 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Тітки Зейді не існує. 658 00:44:28,627 --> 00:44:33,298 Я записала її так, щоб ніхто не знав, з ким я говорю. 659 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 А з ким ти говорила? 660 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 Хто знає, що ти стежиш за Гобденом? 661 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Я такого не казала. 662 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Казала. «Я прямо зараз за ним стежу». 663 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Слухай. Я неспроста не казала тобі, чому я в Болоті. 664 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 Ні, Сід. серйозно, можеш не казати. 665 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Це не через промахи в полі, бо ти чудовий агент. 666 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Типу чудовий агент. 667 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 Тому це стосується чогось особистого, 668 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - і це не моє діло. - Ні. Рівер, це твоє діло. Я... 669 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Я стежила за тобою не випадково. 670 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Це була Тавернер, 671 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 а я стежу не за Гобденом. 672 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 Я казала, що стежу за тобою. 673 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Ти серйозно? 674 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Ти стежиш за мною для Тавернер? 675 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Що... 676 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Навіщо їй стежити за мною? 677 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Не знаю, але саме тому мене послали в Болото. 678 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 Щоб наглядати за тобою. 679 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Ти жартуєш? 680 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 Ні. 681 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Не жартую. Я... 682 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Чорт. 683 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Чорт. Дивись. 684 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Я стежитиму за входом. 685 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 Відпустіть! 686 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 Прошу. 687 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Благаю. 688 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Рятуйте. Рятуйте! 689 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Послухайте. 690 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Опустіть зброю. Опергрупа буде через дві хвилини. 691 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Якщо побачать вас зі зброєю, то вб'ють. 692 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - Чуєте мене? - Що треба? 693 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Опустіть пістолет. 694 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Сід. 695 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Сід, ти поранена? 696 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Сід! Чорт, чорт. 697 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 Так. Тихо. 698 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Сіда, будь зі мною. Сід. 699 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Потрібна швидка. 700 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1, Мейторп-роуд. 701 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Постріл у голову. 702 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Так. Ви мене побачите. 703 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Поспішіть. Добре. 704 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Сід. 705 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська