1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
РУПЕЛЛ-СТРІТ
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Нарешті!
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
І думати не хочу про чай без молока.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
Та це злочин. Непрощенний злочин.
5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Старий, як же я хочу пити.
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
Ні. Зачекай. Не в ці.
Пакетики охололи й розм'якли.
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,009
Чому ти не вийняв?
8
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Бо думав, що ти прийдеш скоріше.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Я мусив перти по вулиці вгору.
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Йолоп, внизу на розі теж є магазин.
11
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Мареку б таке не сподобалося.
12
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Що за Марек?
13
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
Електрик, з який ми працювали. Поляк.
14
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Спершу молоко, тоді
чай. Як ви, англійці, не розумієте?
15
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Різниці жодної, але йому дах рве.
16
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Гей. Різниця є, недоумок.
17
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Пакетик, вода, молоко –
у такому порядку. Ясно?
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
У вас багато поляків?
19
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Поляки, болгари,
брудні румунчики, багато хто.
20
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
- Нашестя.
- Ніби табір біженців.
21
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
Зачекай. Ти ж чаю не хочеш?
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Ні. Краще похмелюся.
23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Не любиш ти свої нирки.
24
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
От і він. Спляча красуня.
25
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Доброго ранку. Щось я вирубався.
26
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- Чайник закипів, якщо хочеш чаю.
- Є молоко.
27
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- Виходив?
- Ні, годує груддю.
28
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Дурні телешоу.
29
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Треба було брати PlayStation.
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Знаєш що? У FIFA я рубаюся, як чорт.
31
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
- Неправда.
- Ні.
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
Call of Duty – оце гра.
Я в ній вас усіх порву.
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Це не парубоцький вечір.
34
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
Ти так кажеш тільки через те,
що боїшся йому програти.
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Думаєш, я боюся диванного солдата?
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Я був на війні, старий.
37
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
Служив країні.
38
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Скількох ти вбив?
39
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
Ти про гру?
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Нахер «гру». Про що ти?
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Що це взагалі означає?
42
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Скількох ти вбив?
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
А скількох убив ти?
44
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Точно п'ятьох. Зблизька.
45
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Бачив, як їх покидає життя.
46
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
Може, ще вісім чи дев'ять.
47
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Інколи нема часу рахувати.
48
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Мільйон переглядів.
49
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
- Так.
- Ура.
50
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Непогано. На головну подію
підключаться п'ять.
51
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Хтось його перевіряв?
52
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Нащо?
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
Просто там дуже тихо.
54
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
Говорити ж він не може.
Тобі хіба не байдуже?
55
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Ви ж не хочете,
щоб він умер від інфаркту.
56
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Це б усе ускладнило.
57
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Добре, я сходжу.
58
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Передати від тебе любовний лист?
59
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Відвали.
60
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Не сци.
61
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Мабуть.
62
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Я зніму скотч з рота.
63
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
Нагорі нам усе чути.
64
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Якщо тобі щось треба, попроси.
65
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
Якщо будеш кричати,
увімкнеться червоне,
66
00:03:50,272 --> 00:03:53,734
я спущуся й відіб'ю
тобі яйця. Зрозумів?
67
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Благаю, відпустіть.
68
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Не можу. Ти небезпечний.
69
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Я бачив, на що ви здатні.
70
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Через вас багато моїх друзів
не вернулося з Афгану.
71
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Тому завтра вранці,
72
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
удосвіта,
73
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
ти станеш навколішки,
74
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
ми ввімкнемо камеру,
75
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
а тоді... Ну, ви на такому знаєтеся.
76
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Відріжемо тобі голову.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА
78
00:05:36,587 --> 00:05:38,297
Кульгаві коні
79
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
Нам чекати подібних нападів
80
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
чи це, по суті, ізольований випадок?
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
У вчорашньому відео
викрадачі погрожують...
82
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Хвилинку. Дякую.
83
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
...владі про все відомо,
але трансляції не буде.
84
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- Доброго ранку, джентльмени.
- Доброго, Діано.
85
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
Ситуація стрімко змінюється,
і я розповім вам те, що знаю.
86
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Не чекаємо Тірні?
87
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
Без образ, Діано,
але міністр внутрішніх справ...
88
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Ви мали б знати, що директор
цього тижня у Вашинґтоні.
89
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- Я не знав.
- Інґрід дуже зайнята, Роджере.
90
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Як і ви. Хочете переривати її
завантажений розклад?
91
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Ми всі знаємо, яка здібна
її заступниця Діана. Діано.
92
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Дякую, Леонарде.
93
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
Викрадений – Хассан Ахмед.
Народився в Бірмінґемі.
94
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Дід з бабою приїхали
сюди на початку 1970-х.
95
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
Наймолодший з чотирьох дітей.
96
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
Другокурсник в Університеті Лідса,
97
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
вивчає підприємництво.
98
00:06:48,200 --> 00:06:49,993
Орендує квартиру з трьома студентами.
99
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
Дівчини чи хлопця не має.
100
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Грає у крикет. Родина мусульманська.
101
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
До вступу в університет
відвідував місцеву мечеть,
102
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
у списках небажаних її немає.
103
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Тепер він у неї не ходить,
на відміну від рідних.
104
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
Словом, він саме той, ким здається.
105
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Законослухняний студент
азіатського походження.
106
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
Викрадачі звуть себе Синами Альбіону.
107
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Ми спостерігаємо за ними вже рік,
108
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
і до нас доходили чутки,
що подібне зрине на горизонті.
109
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
Давайте по пунктах. Чутки й горизонти –
дуже розмиті поняття, Діано.
110
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Джерела й методи.
111
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
Не входять у компетенції
цього комітету, Роджере. Ви ж знаєте.
112
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- Нас цікавить результат, не процеси.
- У вас є інформатор?
113
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
Це стосується процесу.
114
00:07:33,954 --> 00:07:38,041
Можу повідомити, що ми
відстежуємо діяльність сімнадцяти
115
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
подібних правих груп.
116
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Ми давно думаємо,
що з більшими ресурсами
117
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
могли б встановити належне стеження
118
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
й рубати під корінь такі випадки.
119
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
МВС вас підтримає.
120
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
Але Скарбниця додасть,
що вже підвищила вам фінансування,
121
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
а результати не покращали.
122
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
Підвищення ми використали
для стеження за джихадистами.
123
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
На жаль,
ми не стежили за обома сторонами.
124
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
Мем, він тут.
125
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Джентльмени, мене вже чекають.
Ви ж розумієте.
126
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
А після цього в мене дзвінок
з пакистанським послом.
127
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Схоже, це таки не випадкове викрадення.
128
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Картрайта немає,
на дзвінки він не відповідає.
129
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Що не так?
130
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Як мінімум те, що ти досі тут
і говориш до мене.
131
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
Скоро обід, а ви ще не почали пити.
132
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
У такий час колись
тобі б уже втретє промивали шлунок.
133
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
Вперше за сьогодні
глузуєте з мене. Дивно.
134
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Щось точно сталося.
135
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
Пізно ти почала помічати
зміни настрою свого боса.
136
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Я це перекладу.
137
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Коли Картрайт вернеться,
прив'яжи його за яйця до стола.
138
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
Мої працівники повинні сидіти тут
і нічого не робити.
139
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Боже.
140
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Господи.
141
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
А у вас випалюють волосся у вухах?
142
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
Бо на вашому місці я б уже починав.
143
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
На це піде зо два тижні.
144
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Заздрість.
145
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
На зарплату з Болота
в такі місця не походиш.
146
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
Це так. Проте я в такі місця не ходжу.
147
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- Я й сам умію голитися.
- То чому ти тут?
148
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
Я хочу дізнатися,
що було на Гобденовій флешці.
149
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- Джино, на хвильку.
- Звісно.
150
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Дякую.
151
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Ти чому патякаєш? Це таємна інформація.
152
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Це має стосунок до викрадення?
153
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Я вже тобі відповів.
154
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Слухай, я розумію.
Ми кульгаві коні. Пішаки.
155
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
Хочу отримати відгук
на добре виконану роботу.
156
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Нічого доброго ви не зробили.
Кульгаві конячки.
157
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Дякую.
158
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
За що?
159
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Ти розповів, що на флешці
не було нічого корисного.
160
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
- Ні, я не розповідав.
- Так, розповів.
161
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
Крім того, я й сам бачив,
що там просто число пі.
162
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Гівнюк! Ти подивився!
163
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Успіхів тобі зі Свіні Тоддом.
164
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Чарльзе.
165
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Доброго ранку, Чарльзе.
166
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Чарльзе.
167
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Чарльзе.
168
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Він у ванні.
169
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Хто ви?
170
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Лемб.
171
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Доброго ранку, Кетрін.
Чув, ти кричала про сніданок.
172
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Джексоне.
173
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Я думав, що ти в Берліні.
174
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Берлін провалився.
175
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Стіве, від викрадачів
не було більше заяв
176
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
після першої відеопогрози.
177
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Ми вже знаємо, хто в заручниках?
178
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
Як я розумію, служби безпеки
підтвердили особу заручника,
179
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
але не розкривають її для ЗМІ.
180
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Кетрін, як життя?
181
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
Біжить.
182
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Хочеш узяти участь
у доброчинній акції? Це лотерея.
183
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
На добру справу. У школі дочки.
184
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Сумочка нагорі.
185
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Вірю. Чотири квитки за п'ять фунтів
і десять квитків за десять.
186
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
- Візьму чотири.
- Ні, ти захочеш десять.
187
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Головний приз – день у спа.
188
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- Така можливість.
- Чотири.
189
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- Можеш щось глянути?
- У робочий час?
190
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
Рівер.
191
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Кетрін.
192
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Де ти був?
193
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Вийшов на повітря.
194
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Тут теж є повітря.
195
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Так, дуже затхле.
196
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
Лемб хоче, щоб усі були на місцях.
197
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Авжеж. Просто...
у мене невелика технічна проблемка,
198
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
з якою мені помагає Родді.
Пошта не синхронізується.
199
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Вирішуй і йди у свій кабінет.
200
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Де Муді?
201
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
- Я йому не...
- Нянька. Зрозуміла.
202
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Точно. Можеш зламати пошту Гобдена?
203
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Аякже. Питання в тому, навіщо?
204
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
Бо так ти допоможеш урятувати хлопця.
205
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Я його не знаю.
206
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
Парк не нагородить нас медалями
й бонусом за допомогу, тому...
207
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Родді, Родді.
208
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Навіщо ти пішов на цю службу?
209
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Бо служба хотіла,
щоб я гарував на них, не проти них.
210
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
Це дорожча послуга, ніж глянути
на вміст флешки. Грошима не відкупишся.
211
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Добре. Що ж,
212
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
допоможи, бо я маю те, що ти хочеш.
213
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
Я знаю, чому ти в Болоті.
214
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Не знаєш.
215
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Знаю.
216
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
Неможливо.
217
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
Розгадка цієї головоломки
не під силу найрозумнішому в MI5.
218
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
«Найрозумнішому» – це ти про себе?
219
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
- Безперечно.
- Так.
220
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
Так. І якщо я не знайшов відповіді,
то й ти теж.
221
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
У тебе нема діда, який був
на найвищих щаблях організації.
222
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Не смій блефувати.
223
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Хіба тебе обманеш?
224
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
Ти ж Родді, МакРодстер, Гарячий Род.
225
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- Ти знищиш мене в інтернеті.
- Я знищу тебе так,
226
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
- що вже ніхто не врятує.
- Знаю.
227
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
Мене це лякає.
228
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Це займе кілька секунд.
229
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Дякую.
230
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Мої пальці – зброя.
Великий палець могутніший, ніж Неронів.
231
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
А в нього були сильні пальці?
232
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
Його великий палець
вирішував жити тобі чи ні.
233
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- Точно, я не знав.
- А в онлайн-світі
234
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
я щось середнє між імператором і богом.
235
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Ні, не можу.
236
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
ІНФОРМАЦІЇ НЕМАЄ
237
00:15:10,744 --> 00:15:12,204
Ти казав, що ти бог, Родді.
238
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
У всіх богів є сліпі плями.
239
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
Що за сліпа пляма?
240
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Він на ізольованій мережі.
241
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
Яка це «ізольована»?
242
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
Вона не онлайн.
243
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Він має вийти онлайн,
щоб ти зламав його пошту?
244
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
У нього нема пошти.
Його взагалі немає онлайн.
245
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Ні хмарних сховищ, ні соцмереж.
246
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
Стара школа. Все аналогове.
247
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Усе справжнє.
248
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
Я точно знаю, що в нього є комп'ютер.
249
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Комп'ютер є, але він не шле листів,
не створює резервних онлайн-копій.
250
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Щоб дізнатися, що в нього на ноутбуці,
потрібен його ноутбук.
251
00:15:44,862 --> 00:15:46,238
- Так.
- Клас.
252
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Та мусиш поспішити.
253
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Якщо він так дбає про безпеку,
то має термітний горщик.
254
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Так, а це що?
255
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Горщик з термітом.
256
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
Це я зрозумів.
257
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
Терміт – суміш алюмінію, оксиду заліза
й тонкої смужки магнію.
258
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Кладеш у глиняний горщик,
ставиш на ноутбук.
259
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
лягаві вриваються, запалюєш смужку,
260
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
суміш спалює жорсткий диск.
261
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Технічно це ми «лягаві».
262
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Я виріс на вулицях.
І говорю по-вуличному.
263
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- Добре. Дякую, Родді.
- Гей!
264
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Ти обіцяв розказати, чому я тут.
265
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
Ти мав зламати
Говденову пошту й не зламав.
266
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Тому не сьогодні.
267
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
Справедливо.
268
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
Рівер повернувся.
269
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Де він був?
270
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Казав, що вийшов на повітря.
Я не допитувалася.
271
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Усі інші на місцях, окрім Муді.
272
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Ви ж не переживаєте через Рівера?
273
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Думаєш, це збіг, що Діана Тавернер
274
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
провела спецоперацію
на правого покидька
275
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
якраз тоді, як якісь недонаціоналісти
276
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
викрали коричневого хлопця?
277
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- Ну...
- Це було риторичне питання.
278
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
Я точно знаю, що готується міжвідомча
279
00:17:29,925 --> 00:17:31,635
відповідь за участю...
280
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
Викрадачі погрожують його стратити,
281
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
а правоохоронні органи поки що
не визначили його місцеперебування.
282
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
Кількість переглядів відео
сягнула мільйона
283
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
і невпинно росте.
284
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Незабаром ми почуємо речника...
285
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
ТІТКА ЗЕЙДІ
НЕ МОЖУ ГОВОРИТИ
286
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
...поліційного відділу
боротьби з тероризмом
287
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
з коментарем щодо відео.
288
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Я дивлюся новини, але новин там немає.
289
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
Парк не ділиться інформацією.
290
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Знаю.
291
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
Ти сортуєш сміття на переробку чи...
292
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Де ти пропадав?
293
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
Хотів дізнатися,
чи ти завантажила з Гобденової флешки
294
00:18:20,309 --> 00:18:21,852
те, що Парк шукав.
295
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
Шукали щось інше.
296
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
Думаєш, що знайдеш це тут?
297
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
Краще не знати, що я задумав.
298
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
Мене точно за це виженуть.
299
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
Рівер, це того варте?
300
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Я не можу сидіти склавши руки, Сід.
301
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
У мене одна зачіпка, і то ненадійна.
302
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
Та я мушу її розслідувати.
Бо як інакше?
303
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Я приберу, обіцяю.
Нікого не підпускай до сміття.
304
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Мем.
305
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Містере Муді. Сідайте.
Ви бачили новини. Тож я поспішаю.
306
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Учора ви потурбували
мого голову безпеки.
307
00:19:27,042 --> 00:19:28,210
Ми давні друзі.
308
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Авжеж.
309
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Ви сказали йому,
що Джексон Лемб веде операцію.
310
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Даффі сказав, що знає.
311
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
Я зрозумів, що він блефує.
Він не знав, що Сід Бейкер – дівчина.
312
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
Вона жінка і кращий агент, ніж ви.
313
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Я шість років був Псом.
314
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
О боже, не починайте.
315
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Краще розкажіть,
як про це дізналися ви.
316
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
Про що, мем?
317
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Ви помилково вважаєте, що це розмова.
318
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Коли я прошу
про інформацію, то отримую її.
319
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Не корчте дурника.
320
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Не брешіть. Ясно?
321
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Я дала Лембу конкретне завдання.
Чому ви в курсі?
322
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Він вас не поважає і вам не довіряє.
323
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Пам'ятаєте, що я казала про брехню?
324
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Жучок.
325
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Ви кажете мені, що встановили
в кабінеті Лемба жучок?
326
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
- Я не довіряю засранцю.
- Боже.
327
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- Нічого особистого.
- Чому його не знайшли перевірки?
328
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Не кажіть, що це ви
проводили перевірки. Господи.
329
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
Чим іще ви займаєтеся
в ляльковому будиночку?
330
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Сила звички. Я був у підрозділі Псів.
331
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
Невже? Ви не казали.
332
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
Він нічого мені не доручав.
Нічого важливого.
333
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Він просто знущається.
334
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Я хотів відкопати щось
на нього, і відкопав.
335
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
Вигорілий йолоп.
336
00:20:50,334 --> 00:20:52,669
Якщо він захоче втекти,
я знаю, як він це зробить.
337
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
Куди він поїде і під яким іменем.
338
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Ось що буде далі.
339
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Я дам вам кілька неофіційних доручень,
340
00:21:03,055 --> 00:21:06,058
а це означає:
якщо хоч щось піде не так,
341
00:21:06,058 --> 00:21:07,351
я про вас і не чула.
342
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Зрозуміли?
343
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
Тільки для вхідних. І приберіть жучок.
344
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
Болото – затхле місце,
але це підрозділ служби.
345
00:21:13,899 --> 00:21:15,901
Якщо це порушення випливе,
346
00:21:15,901 --> 00:21:19,154
колишні друзяки-Пси вас пошматують.
347
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
І Муді, попереджаю.
Лемб вигорів неспроста.
348
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
У полі він мав про що переживати
на відміну від таких лажуків, як ви.
349
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Його могли піймати, катувати
й застрелити, але він вижив.
350
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Краще не забувайте.
351
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
Зі мною в ефірі кореспондент
з внутрішньої безпеки, Дерек Ротері.
352
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
ЗАРУЧНИК – ХАССАН АХМЕД
353
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Що ви розкажете про розслідування?
354
00:21:42,636 --> 00:21:43,720
НОВИЙ СКОТЛЕНД-ЯРД
355
00:21:43,804 --> 00:21:47,724
Поліція Західного Йоркшира
підтвердила участь у розслідуванні.
356
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
-Вони вже зв'язувалися...
- Вимкни.
357
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
...з рідними Хассана Ахмеда.
358
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Одне й те саме лайно по колу.
359
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
Наша хвилина слави.
За нами спостерігає цілий світ.
360
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Ви знаєте, чому викрали містера Ахмеда?
361
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- Клятий... -Ні. Можливо...
362
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Ви в курсі,
що про це не можна розповідати?
363
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Ми незнайомі. Ніколи не бачились.
364
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Так.
365
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
-Прошу.
- Я горджуся нашим подвигом
366
00:22:09,580 --> 00:22:11,373
- для країни. -Хочу в туалет.
367
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
- Я нічого не скажу.
- Не скажеш.
368
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
Інакше я тебе вб'ю.
369
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Не можу терпіти.
370
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Нехай усереться.
371
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Що ж. -Ау!
372
00:22:25,262 --> 00:22:26,972
Вранці точно всереться.
373
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
-Прошу.
- Я його зводжу.
374
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Ти щойно радів, що світ
375
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
- хоче знати, хто ми. -Дуже...
376
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
А тепер хочеш підтерти
дупу мусульманину?
377
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
Я не хочу.
378
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Знайди відро чи щось таке.
379
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
У наш туалет він не піде.
380
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Іди.
381
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
І що?
382
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Не знайшов відра.
383
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Я бачив відро у садку.
384
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
Ми не знаємо, чи його особа відома
385
00:23:30,035 --> 00:23:31,828
поліції чи службам безпеки.
386
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- Тоді я сходжу. -Вельми часто
387
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
у справах, пов'язаних з тероризмом,
388
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
правоохоронці не діляться
інформацією, яка може завадити...
389
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
Сьогодні на місці багато поліції...
390
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
І що він, мем?
391
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Якщо ви про містера Муді,
то це вас не стосується.
392
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
А пакистанський посол незадоволений.
393
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
Чула про прорив.
394
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Не зовсім прорив, мем,
але схоже, що його тримають у Лондоні.
395
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
- Чому?
- У підвалі лондонська цегла.
396
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Ми думаємо, що це підвал.
Світла нема, голі стіни.
397
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- Лондонська цегла?
- Так.
398
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
То ви звузили пошук
до 3,5 мільйонів будинків.
399
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
Ні. Їх значно менше.
400
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
Вік і стиль швів допомогли
нам звузити пошук до кількох районів.
401
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
Вікторіанські до великого розширення.
402
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Продовжуйте.
Потрібна адреса, а не перепис.
403
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Щось нове по соцмережах?
404
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
Те, що вони зробили
з оригінальним відео, нам завадило,
405
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
а живу трансляцію вимкнули.
406
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
Вони вийдуть онлайн, щоб його стратити.
407
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
З'ясуйте, звідки ведеться трансляція.
408
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Треба переговорити з МЗС,
409
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
і розгляньте варіанти
рятувальних операцій.
410
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- Так, мем.
- Додому ніхто не йде,
411
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
а якщо хтось у відпустці, відкликайте.
412
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Це тобі.
413
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- О ні.
- Розслабся.
414
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Чик-чик буде аж завтра вранці.
415
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- А тоді ми відвоюємо свою країну.
- Я британець.
416
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Що? Бо ти склав тест на громадянство?
417
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
Ні. Я тут народився, як і ви.
418
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
- Моя сім'я переїхала...
- Це інше.
419
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Ісус народився в стайні.
Це не робить його віслюком. Вставай.
420
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Руки разом.
421
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Послухайте.
422
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Ноги разом.
423
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Не рухайся, виродок!
424
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
Отак.
425
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Ходи в туалет, коли забажаєш.
426
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Думаєте, Черчилль схвалив би ваші дії?
427
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Ти про що?
428
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
Безжально мене обезголовити?
429
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Ти боягуз.
430
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
Хочеш про боягузтво поговорити?
431
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Ти на сцену в пабі вийти не можеш.
432
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Про це ти мріяв?
433
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Усе, пізно.
434
00:26:14,741 --> 00:26:15,742
Бу!
435
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Ну нахер.
436
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
Роберт Гобден, дзвоню Нікові Дрю.
437
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
Коли він поїхав? Забудьте.
438
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
З'єднайте мене
з відповідальним за новини.
439
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Ні, номера я не залишу.
440
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Я передзвоню.
441
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Алло, це знову Роберт Гобден.
442
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
Кейт Дрейпер уже вийшла з наради?
443
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
До біса довга нарада.
444
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
То вже наступна?
445
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
Роберт Гобден, дзвоню Пітеру Джадду.
446
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
То я подзвоню ще раз. І ще раз.
447
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
Гей, ви забули решту.
448
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
П'ять років,
і він ні разу не лишив чайових.
449
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
То сьогодні ваш день.
450
00:27:31,902 --> 00:27:33,987
КАФЕ «У МАКСА»
451
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Стендіш!
452
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
На твоєму місці
я ближче не підходив би. Боже.
453
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Я ж лише раз пукнув.
454
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Бридота.
455
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Подзвони Тавернер.
456
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Кетрін, ти казала «пізніше».
«Пізніше» настало.
457
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Хвилинку.
458
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Бос?
459
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Відвали.
460
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
Скоро піду.
461
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Спершу стягну податок з міс Стендіш.
462
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
Уже з'єдную.
463
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Йолопе, у мене дзвінок.
464
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Діана.
465
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Хто? Ви хто такі?
466
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
Якщо вона не може підійти,
то занеси їй телефон.
467
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- Таки даєш десятку.
- Так.
468
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
Повідомлення таке:
469
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
«Передзвони мені негайно.
Результати аналізу в мене».
470
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
Компенсує за Рівера,
який пішов, нічого не купивши.
471
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Так. Нехай мені передзвонить.
472
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Коли пішов Картрайт?
473
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Точно не скажу. Десь дві години тому.
474
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Одразу перед Сід.
475
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Ясно. Вали нахер.
476
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
НОВИНИ
ВИКРАДЕННЯ – ЧАС ЗБІГАЄ
477
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Боже, завтра вранці.
478
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Ага, ми далі будемо тут.
479
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Те саме гівно, інша...
А, ти про заручника.
480
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Авжеж, його ж знайдуть до того?
481
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Мусять знайти.
482
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Надіємося.
483
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
Що робиш увечері?
484
00:32:22,568 --> 00:32:24,152
Молюся, що виграю лотерею.
485
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Але молитися я можу
з будь-якої точки міста.
486
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Можу молитися, роблячи щось інше.
487
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Дітлахи, ви забули,
що в нас на сьогодні побачення?
488
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Чорт. Вибач, Струене.
я забула, що маю інші плани.
489
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Поспішаю на зустріч з другом. Вибач.
490
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
Ти й учора зустрічалася з другом.
А ти популярна. Мін?
491
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
Написала Клер. У сестри запара.
492
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Розходиться з хлопцем.
493
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
Тому сьогодні мушу
виконувати батьківські обов'язки.
494
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Зрозумів. Коли ми востаннє ходили
випити, було так весело.
495
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
Треба нарешті повторити.
496
00:33:02,316 --> 00:33:03,400
Аякже.
497
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
Наприклад, на Різдво.
498
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Тепер же лютий.
499
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Ти чому тут?
500
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
У мене таке ж питання.
501
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
Принесла тобі кави.
502
00:33:46,902 --> 00:33:48,445
У кафе ти ж не пив.
503
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Ти за мною стежила?
504
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
Надійся, що ні.
505
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
Бо я йшла слідом пів міста,
а ти не помітив.
506
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
- О боже.
- Я думала, ти вмілий.
507
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
То байка про те,
що ти стежив за Тавернер – це міф.
508
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
Це... Ні. Це не міф. Так було.
509
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Мені дали тренувальне завдання –
стежити за тіньовим міністром освіти.
510
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
Але в нього стався інфаркт,
511
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
тому я натомість стежив за Тавернер.
512
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
Я не зводив з неї очей. Ні на секунду.
513
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Спортзал, сніданок, офіс,
спортзал після обіду.
514
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
Я стояв за три метри,
а вона не помічала.
515
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Аж поки я не показав їй фотографій.
516
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
А її оплески?
517
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
Це явне перебільшення.
Вона плеснула тричі.
518
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Де мої оплески? Я стежила
за Гобденом, поки ти ходив по машину.
519
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Де твої опле...
520
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
Я б виділявся, якби стирчав на вулиці.
521
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
А я не виділялася.
522
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
Тож, як ми вже з'ясували,
я краща шпигунка.
523
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Це... залежить, як подивитися.
524
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
Змирися.
525
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
Не віриться.
526
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Ти любиш критику.
527
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
То що в Говденовому смітті
перемкнуло тебе в режим шпигуна?
528
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
Го передбачив, що Гобден
виготовить термітний горщик –
529
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
задротський засіб
для патологічних параноїків,
530
00:35:12,905 --> 00:35:14,364
який спалює комп'ютер дотла.
531
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
Я знайшов у смітті сталеву вату
й іржаві фільтри для кави.
532
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Він добував оксид заліза.
Інгредієнт термітної суміші.
533
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
То на комп'ютері є щось,
що він хоче приховати.
534
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
Гидота.
535
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
Мабуть, миш'як.
536
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Чому тобі поміг Го?
537
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Я обіцяв розказати,
чому він у Болоті.
538
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- Ти знаєш?
- Так. А ти?
539
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
Йому не вдалося виконати моє прохання
540
00:35:47,648 --> 00:35:50,317
і зламати пошту Гобдена,
тому я йому не сказав.
541
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
А сказав би?
542
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
Так, він хоче знати.
543
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
- Як би ти йому це сказав?
- Не знаю. Словами.
544
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Добре. Уяви, що я Родді Го.
Скажи, що мене послали
545
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
в Болото, бо я нестерпний засранець.
546
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
- Мене...
- Я б прикрасив.
547
00:36:06,083 --> 00:36:09,461
виперли з усіх відділів MI5,
і залишилось одне Болото.
548
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
Якби він зламав Гобденову пошту.
549
00:36:11,088 --> 00:36:13,215
- це було б чудесно.
- Він якось...
550
00:36:13,215 --> 00:36:14,967
включив у реєстр ґвалтівників типа,
551
00:36:14,967 --> 00:36:16,593
який сів на його місце в автобусі.
552
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
Я ж не сказав.
553
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- Що він зробив би з тобою?
- Чому ми сваримося?
554
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Думаєш, Родді зможе дізнатися,
чому Лемб у Болоті?
555
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
Ні. Інакше він би вже знав.
556
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
ТІТКА ЗЕЙДІ
557
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Чому ти тут, Сід?
Не в машині, у Болоті.
558
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Я думала, що Болото – як тюрма.
559
00:36:46,540 --> 00:36:49,459
Ніхто не каже, чому сюди потрапив.
560
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Ти знаєш, чому я тут.
561
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Усі знають, чому ти тут.
562
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Я хотів тебе похвалити, але забудь.
563
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Як знаєш. Мені вистачає
і Лембових лестощів.
564
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
І я про те.
565
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Він бачить, що ти не така, як інші.
566
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
І ти справді не така.
567
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Серйозно, Мін,
568
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
Струен,
569
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
Родді,
570
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
може, не Луїза, але точно Мудді,
упевнено крокували до провалу.
571
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
З них жодної користі, а ти...
572
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Хочу убий, не розумію.
573
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Та коли тебе відправили в Болото,
574
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
це точно було неочікувано.
575
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
Так.
576
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Таки було, просто...
577
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
це не твоє діло.
578
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Добре.
579
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- Довго ти тут сидітимеш?
- Поки Гобден засне.
580
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
Тоді я зайду і з'ясую,
581
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
що ж на ноутбуці,
який він постійно тягає.
582
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- Привіт.
- Здоров.
583
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
- Горілку з содовою.
- З льодом і лимоном?
584
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Так, дякую.
585
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Я на секунду.
586
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Добре.
587
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Ти ж мав глядіти дітей.
588
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
А ти – зустрітися з другом.
589
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Бідолашний Струен.
590
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Якби він нас побачив, то заплакав би.
591
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Не йдеш додому?
592
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Ні. Хотів спершу розслабитися.
593
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Так. Справедливо.
594
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Знову важкий день на захисті країни.
595
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
Уяви, що було б,
якби я не прийшов на роботу.
596
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Дякую.
597
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
Я сиділа б зі Струеном,
тому, прошу, приходь.
598
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Проси доплати за складні умови праці.
599
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
Підозрюю, що ти й учора
не зустрічалася з другом.
600
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
У мене нема друзів.
601
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
Маю на увазі, що...
602
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
у мене є знайомі,
603
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
але нема з ким
по-справжньому поговорити.
604
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
Точно не про роботу.
605
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Не контактуєш
з колишніми колегами з Парку?
606
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
Ні, вони мене уникають.
607
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Мене не просто уникали.
608
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
Мене ще й усі ганьбили
609
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
після... сама розумієш.
610
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
Ти забув надсекретну теку в поїзді.
611
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Так.
612
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
Після цього.
613
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Я голився у ванній, слухав радіо,
614
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
коли вийшли заголовки...
615
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
що хтось цивільний знайшов теку.
616
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
Клер сказала: «Який дурень це зробив?»
617
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
І я розплакався.
618
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Думав, вона мене обійме.
619
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
Але ні. Не обняла.
620
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Просто сказала:
«Мін, ти тупий довбень».
621
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Ого. Це...
622
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- Але ваші стосунки налагодилися?
- Боже, так. Я розлучаюся.
623
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Відтоді вона сприймала мене по-іншому.
624
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
Ти вдавав, що в тебе сімейне життя.
625
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Так. Я приховую правду,
бо мені важко її прийняти.
626
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
І я не хочу давати
Лембові ще один привід для кпинів.
627
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
І що найважливіше,
628
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
це чудова відмовка
не ходити в паб зі Струеном.
629
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Серйозно, о боже.
630
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- З ним я сумую за Аланом Блеком.
- Так.
631
00:41:16,560 --> 00:41:19,188
Блек був як Струен з депресією,
але принаймні
632
00:41:19,188 --> 00:41:21,106
не нав'язувався після роботи.
633
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Він такий завзятий. Такий...
634
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Так.
- «Гайда на спільну вечерю».
635
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
«Ходімо на пейнтбол». «Може...»
636
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Звертаємося до викрадачів...
637
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
Він невинний.
Благаємо, відпустіть його.
638
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
БАТЬКИ ЗАРУЧНИКА
ПРОСЯТЬ ЙОГО ВІДПУСТИТИ
639
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
Поліція каже,
640
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
що загроза студенту університету Лідса...
641
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Приведи до мене Го.
642
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Він уже пішов.
643
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Хай вертається.
644
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
Кому дзвонив Гобден?
645
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
Правим редакторам і журналістам,
646
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
та ніхто йому не відповів.
647
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
І сім разів дзвонив Пітерові Джадду.
648
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
Джадд – суще зло.
649
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
Так.
650
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
ТІТКА ЗЕЙДІ
651
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Алло.
652
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Зараз не можу говорити.
653
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- Стежу за ним прямо зараз. -Передзвониш.
654
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Добре, але зараз мушу йти.
655
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Так.
656
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Хто така тітка Зейді?
657
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Тітки Зейді не існує.
658
00:44:28,627 --> 00:44:33,298
Я записала її так,
щоб ніхто не знав, з ким я говорю.
659
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
А з ким ти говорила?
660
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
Хто знає, що ти стежиш за Гобденом?
661
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Я такого не казала.
662
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Казала. «Я прямо зараз за ним стежу».
663
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Слухай. Я неспроста
не казала тобі, чому я в Болоті.
664
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
Ні, Сід.
серйозно, можеш не казати.
665
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Це не через промахи в полі,
бо ти чудовий агент.
666
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Типу чудовий агент.
667
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
Тому це стосується чогось особистого,
668
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
- і це не моє діло.
- Ні. Рівер, це твоє діло. Я...
669
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Я стежила за тобою не випадково.
670
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Це була Тавернер,
671
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
а я стежу не за Гобденом.
672
00:45:10,836 --> 00:45:12,880
Я казала, що стежу за тобою.
673
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Ти серйозно?
674
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Ти стежиш за мною для Тавернер?
675
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
Що...
676
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Навіщо їй стежити за мною?
677
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Не знаю, але саме тому
мене послали в Болото.
678
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
Щоб наглядати за тобою.
679
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
Ти жартуєш?
680
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
Ні.
681
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
Не жартую. Я...
682
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Чорт.
683
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Чорт. Дивись.
684
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Я стежитиму за входом.
685
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
Відпустіть!
686
00:46:21,073 --> 00:46:22,241
Прошу.
687
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Благаю.
688
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Рятуйте. Рятуйте!
689
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Послухайте.
690
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Опустіть зброю. Опергрупа
буде через дві хвилини.
691
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Якщо побачать вас зі зброєю, то вб'ють.
692
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- Чуєте мене?
- Що треба?
693
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Опустіть пістолет.
694
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Сід.
695
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Сід, ти поранена?
696
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Сід! Чорт, чорт.
697
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
Так. Тихо.
698
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Сіда, будь зі мною. Сід.
699
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Потрібна швидка.
700
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
NW1, Мейторп-роуд.
701
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Постріл у голову.
702
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Так. Ви мене побачите.
703
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Поспішіть. Добре.
704
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Сід.
705
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська