1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
ROUPELL CADDESİ
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Nihayet!
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Sade çay fikrine dayanamadım.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
Bu suç. Resmen suç.
5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Ben çok susadım dostum.
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
Dur. Bekle. Onlarla olmaz.
Hepsi soğuk ve pişmiş, değil mi?
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,009
Neden dışarıda bıraktın?
8
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Çünkü daha hızlı olacağını düşünmüştüm.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Üst caddeye gitmem gerekti.
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Diğer tarafta köşede dükkân var,
hıyar herif.
11
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Marek istemezdi.
12
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Marek kim?
13
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
Birlikte çalıştığımız bir eleman. Polonyalı.
14
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Önce süt, sonra çay.
Siz İngilizler bunu nasıl anlamıyorsunuz?
15
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Bir şey fark etmiyor
ama bu yüzden kafayı yiyor.
16
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Hey! Tabii ki fark ediyor ibne.
17
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Çay, su, süt. Bu sırada olacak, tamam mı?
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Sizin oralarda çok Polonyalı var mı?
19
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Polonyalılar, Bulgarlar,
pislik Romanyalılar. O tayfa işte.
20
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
- Dolular.
- Koduğumun mülteci kampı gibi.
21
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
Bekle. İstemiyorsun, değil mi?
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Hayır, sen bana içki ver.
23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Böbreklerinden nefret ediyor olmalısın.
24
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
İşte geldi. Uyuyan güzel.
25
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Günaydın. Pardon, çok uyumuşum.
26
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- İstersen su kaynıyor.
- Sütümüz de var.
27
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- Dışarı çıktınız yani?
- Hayır, memesini sağdı.
28
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Sikik gündüz kuşağı.
29
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Keşke PlayStation falan getirseydik.
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Bak ne diyeceğim. Acayip FIFA oynarım.
31
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
- Hayır.
- Hadi canım.
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
Ben Call of Duty oynuyorum.
Hepinizi ağlatırım.
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Eğlence hafta sonu değil bu.
34
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
Evet ama bunu seni yeneceğinden
korktuğun için söylüyorsun.
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Acemi askerden korktuğumu mu sanıyorsun?
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Ben o işin gerçeğini yaptım oğlum.
37
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
Ülkeme hizmet ettim.
38
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Sen kaç kişi öldürdün?
39
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
Oyunu mu soruyorsun?
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Siktir et oyunu. Onun nesini sayacaksın?
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Ne demek bu?
42
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Kaç kişi öldürdün?
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
E, sen kaç kişi öldürdün?
44
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Beş kesin. Hepsi yakından.
45
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Gözlerinin ferinin sönmesini izledim.
46
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
Belki sekiz, dokuz tane daha.
47
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Bazen durup saymıyorsun.
48
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Bir milyon izlemeye ulaştı.
49
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
- Evet!
- İşte bu!
50
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Süper. Bence esas gösteriye kadar
beş milyona ulaşacak.
51
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Ona bakan oldu mu?
52
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Neden?
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
Bir şey duymuyorum, o yüzden.
54
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
Konuşamaz, değil mi?
Neden kafana takıyorsun?
55
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Kalp krizi geçirmesini istemezsin,
değil mi?
56
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
İşleri karıştırabilir.
57
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Tamam, bakarım.
58
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
İletmemi istediğin
aşk mektubu falan var mı?
59
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Siktir git.
60
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
İbnelik etme.
61
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Muhtemelen.
62
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Ağzındaki bandı çıkaracağım.
63
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
Ama yukarıdan her şeyi duyabiliyoruz.
64
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Bir şey istersen sakince söyle.
65
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
İmdat istersen
ışıklar yeşilden kırmızıya döner
66
00:03:50,272 --> 00:03:53,734
ve aşağı gelip taşaklarını patlatırım,
anlaşıldı mı?
67
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Lütfen beni bırakın.
68
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Bırakamam. Tehlikelisin.
69
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Sizinkilerin neler yapabildiğini gördüm.
70
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Senin gibiler yüzünden Afganistan'da
dostlarımı kaybettim.
71
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Yarın sabah,
72
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
güneş doğarken,
73
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
yerde diz çökeceksin,
74
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
kameramızı açacağız
75
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
ve sonra da... Eh, sizinkiler
bu konuda uzman, değil mi?
76
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Kafanı keseceğiz.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
MICK HERRON'UN
KİTABINDAN UYARLANDI
78
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
Peki böyle başka saldırılar
olacağına dair bir emare var mı?
79
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
Yoksa bunun tek seferlik
bir olay olduğu mu düşünülüyor?
80
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
Dün gece yayınlanan bu videoda
bir tehdit savurdular...
81
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Bir dakika. Teşekkürler.
82
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
...yetkililer bunun farkında,
yayınlamama kararı aldık.
83
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- Günaydın beyler.
- Günaydın Diana.
84
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
Bu hızlı ilerleyen bir olay
o yüzden bildiklerimi aktaracağım.
85
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Tearney'yi beklemeyelim mi?
86
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
Kusura bakma Diana
ama bunu İç İşleri Bakanı'na ilettiğimde...
87
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Müdürümüzün bu hafta Washington'da
olduğunu bildiğini sanıyordum.
88
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- Bilmiyordum.
- Ingrid çok meşgul Roger.
89
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Sen de öylesin.
Cidden onu bölmek zorunda mısın?
90
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Müdür Yardımcısı Diana'nın
yetkin olduğunu biliyoruz. Diana.
91
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Teşekkürler Leonard.
92
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
Rehinenin adı Hassan Ahmed.
Birmingham doğumlu.
93
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Büyükanne ve babası
buraya 70'lerde gelmiş.
94
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
Dört kardeşin en küçüğü.
95
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
Leeds Üniversitesinde ikinci sınıfta.
96
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
İşletme okuyor.
97
00:06:48,200 --> 00:06:49,993
Üç öğrenciyle aynı evi paylaşıyorlar.
98
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
Bilinen kız ya da erkek arkadaşı yok.
99
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Kriket oynuyor. Ailesi Müslüman.
100
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
Üniversiteye gitmeden önce
mahallesindeki camiye gidiyormuş.
101
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
O cami herhangi bir
izleme listemizde değil.
102
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Görünüşe göre artık gitmiyor
ama ailesi hâlâ gidiyor.
103
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
Kısaca göründüğünden farklı değil.
104
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
- Kanunlara uyan bir İngiliz-
- Asyalı öğrenci.
105
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
Kaçıranlar
kendilerine Albion'ın Oğulları diyor.
106
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Yaklaşık bir yıldır onları izliyoruz
107
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
ve ufukta böyle bir şeyin olduğuna dair
söylentiler vardı.
108
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
Gündemimiz. Söylentiler ve ufuklar
hem muğlak hem de pek işe yaramıyor Diana.
109
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Kaynaklar ve yöntemler Roger.
110
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
Bilgi toplamak bu komisyonun işi değil
Roger. Bunu biliyorsun.
111
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- Biz süreci değil sonucu takip ederiz.
- Grupta bir kaynağınız var mı?
112
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
O da sürecin bir parçası.
113
00:07:33,954 --> 00:07:38,041
Söyleyebileceğim şey
şu anda izlediğimiz onlar gibi
114
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
17 sağcı grup var.
115
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Uzun zamandır daha fazla kaynağımız olsa
hepsini düzgünce izler
116
00:07:42,171 --> 00:07:46,550
ve böyle şeylerin olmasına
izin vermeyiz diyoruz.
117
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
İç İşleri Bakanlığı destekler.
118
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
Hazine Bakanlığı ciddi bir bütçe artışı
aldığınızı ama sonuçlardaki artışın
119
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
az olduğunu söyler.
120
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
Cihatçı grupları izlemek için artış aldık.
121
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Maalesef, iki yöne de bakmamız gerekirken
tek bir yöne bakıyoruz.
122
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
İndi hanımefendi.
123
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Başka bir yere gitmem gerekiyor beyler.
Eminim anlarsınız.
124
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
Onun hemen arkasında da
Pakistan büyükelçisiyle görüşmem gerek.
125
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Galiba bu sandığımız gibi
rastgele bir kaçırma olayı değilmiş.
126
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Cartwright'tan haber yok
ve telefonunu açmıyor.
127
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Sorun nedir?
128
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Mesela hâlâ burada olup benimle konuşman.
129
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
Daha öğlen olmadı
ve henüz bir şey içmedin.
130
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
Eskiden olsa şu an
üçüncü kez mideni yıkatıyor olurdun.
131
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
Sabahın ilk sataşması. Sende düşüş var.
132
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Kesinlikle bir sorun var.
133
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
Patronunun ruh hâlini anlamada
ustalaşmak için biraz geç kaldın.
134
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Bunun burada olmaması gerek.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Cartwright döndüğünde
onu taşaklarından masasına bağla.
136
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
Çalışanlarımın
burada boş boş oturmasını istiyorum.
137
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Vay canına.
138
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Tanrım.
139
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
Burada kulak kıllarını
yakma işini yapıyor musunuz?
140
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
Çünkü bence sonra
kesinlikle onu yapmanız gerek.
141
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Orada iki haftalık iş var.
142
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Kıskanıyorsun.
143
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
Iskarta Bürosu maaşıyla
böyle bir yere gelemezsin, değil mi?
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
Doğru ama zaten böyle bir yere
gelmeme de gerek yok.
145
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- Kendim tıraş olmayı öğrendim.
- O zaman burada olmana da gerek yok.
146
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
Hayır var. Hobden'ın USB belleğinde
ne olduğunu bilmem gerek.
147
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- Biraz izin ver Gino.
- Tabii efendim.
148
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Sağ ol.
149
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Sen ne bok yiyorsun? O gizli bilgi.
150
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Kaçırılma olayıyla alakası var mı?
151
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Bir önceki cevabıma bak.
152
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Tamam, anladım.
Bizler ıskartayız, ayaktakımıyız.
153
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
İyi iş çıkardığımızda
geri bildirim almak güzel oluyor.
154
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Tabii ki iyi iş çıkarmadınız.
Sizler ıskartasınız.
155
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Teşekkür ederim.
156
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
Ne için?
157
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Bellekte işe yarar bir şey olmadığını
söylediğin için.
158
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
- Hayır, söylemedim.
- Evet, söyledin. Söyledin.
159
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
Ayrıca bana milyonlarca basamağı olan
pi sayısıymış gibi geldi.
160
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Seni puşt! Ona baktın!
161
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Sweeney Todd'la iyi eğlenceler.
162
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Charles?
163
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Günaydın Charles.
164
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Charles.
165
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Charles?
166
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Banyoda.
167
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Siz kimsiniz?
168
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Lamb.
169
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Günaydın Catherine.
Galiba kahvaltı diye bağırdığını duydum.
170
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Jackson.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Seni Berlin'de sanıyordum.
172
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Berlin işi patladı.
173
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Kaçıranlar, ilk yayınladıkları
tehdit videosundan sonra
174
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
başka bir açıklama yapmadı Steve.
175
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Rehin tutulan adamın
kimliğini tespit etmeye yakın mıyız?
176
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
Anladığım kadarıyla güvenlik hizmetleri
onun kimliğini teyit etmiş
177
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
ama medyaya açıklamıyorlar.
178
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Catherine, nasılsın?
179
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
İdare ediyorum.
180
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Acaba biraz bağışta bulunmak ister misin?
Piyango biletleri.
181
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
İyi bir amaç için. Kızımın okulu.
182
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Çantam yukarıda.
183
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Sana güveniyorum. Dört tanesi beş,
on tanesi on papel.
184
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
- Dört tane ver.
- Hayır. On iyidir.
185
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Büyük ödül spa bileti.
186
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- Onu kaçırmak istemezsin.
- Dört ver.
187
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- Bir şeye bakar mısın?
- Mesaideyken bakarım.
188
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
River.
189
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Catherine.
190
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Neredeydin?
191
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Hava alıyordum.
192
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Burada da hava var.
193
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Evet ama pis kokuyor.
194
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
Lamb herkesi masasında istiyor.
195
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Tabii, evet...
Burada bir IT sorunu var sadece.
196
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
Roddy yardımcı oluyor.
E-postalarım gelmiyor.
197
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Hallolunca masana geç.
198
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Moody nerede?
199
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
- Ben onun...
- Bekçisi değilsin. Anladık.
200
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Tamam. Hobden'ın e-postalarına
girebiliyor musun?
201
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Tabii girebilirim ama neden gireyim?
202
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
Çünkü o çocuğun hayatını kurtarmaya
yardım edebilirsin.
203
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Evet ama o çocuğu tanımıyorum.
204
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
Yardım ettik diye Park'tan bize
prim ya da madalya vermeyecekler.
205
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Ah, Roddy, Roddy, Roddy.
206
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Neden bu teşkilata girdin ki Roddy?
207
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Çünkü teşkilat
yeteneklerimi kullanmak istedi.
208
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
Bu iş USB belleğe bakmaya benzemez.
Para yeterli değil.
209
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Tamam. Peki.
210
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Belki bende istediğin bir şey
olduğu için yaparsın.
211
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
Neden Iskarta Bürosunda olduğunu biliyorum.
212
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Hayır, bilmiyorsun.
213
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Evet, biliyorum.
214
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
İmkânsız.
215
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
O sorunun cevabını
MI5'in en zekisi bile bilmiyor.
216
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
O en zeki sen misin?
217
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
- Tabii. Elbette.
- Evet.
218
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
Evet ve o bilmeceyi ben çözemiyorsam
sen nasıl çözebilirsin?
219
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
Çünkü senin eskiden teşkilatta
üst düzey olan büyükbaban yok.
220
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Umarım blöf yapmıyorsundur.
221
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Tabii, sana blöf yapacağım.
222
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
Sen Roddy'sin. McRodster, "Hot Rod."
223
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- İnternette beni rezil edersin.
- Perişan ederim
224
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
- bir daha toparlanamazsın.
- Biliyorum.
225
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
Beni korkutuyor.
226
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Birkaç saniyede hallederim.
227
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Süper.
228
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Parmaklarım silahtır. Başparmağım
Neron'unkinden bile güçlüdür.
229
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
Onun başparmağı çok mu güçlüydü?
230
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
Parmağın duruşu
arenada yaşayıp ölmeni beliriyordu.
231
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- Doğru. Bilmiyordum.
- İnternet arenasında
232
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
ben bir imparatorla bir tanrı arasındayım.
233
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Yapamıyorum.
234
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
SONUÇ YOK
235
00:15:10,744 --> 00:15:12,204
Az önce tanrıyım dedin Roddy.
236
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
Tanrıların bile zayıflıkları vardır.
237
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
Zayıflık nedir?
238
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Tecrit hâlinde.
239
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
"Tecrit hâlinde" ne demek?
240
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
İnternete bağlı değil.
241
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Evet. E-postasına girmen için
internette olması mı gerek?
242
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
Hayır, e-posta kullanmıyor.
İnternette hiç varlığı yok.
243
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Bulutta ya da sosyal medyada
hiçbir şey yok.
244
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
Eski usul takılıyor. Her şey analog.
245
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Her şey elle tutulur.
246
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
Evet ama bilgisayarı olduğunu biliyorum.
247
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Bilgisayarı olabilir ama e-posta atmıyor
ya da internete yedek almıyor.
248
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Yani bilgisayarında ne olduğunu bilmenin
tek yolu bilgisayarını almak.
249
00:15:44,862 --> 00:15:46,238
- Evet.
- Tamam, harika.
250
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Evet ama o konuda hızlı olman gerek.
251
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Bu kadar güvenlik hastası biri
muhtemelen termit kabı kullanıyordur.
252
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Pekâlâ o nedir?
253
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Termit dolu bir kap.
254
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
Evet, o kısmını anladım.
255
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
Termite alüminyum, demir oksit
ve ince bir magnezyum şeritten oluşur.
256
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Onu kilden bir kaba doldurur dizüstü ya da
masaüstü bilgisayarın üzerine koyarsın
257
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
aynasızlar kapıya dayanınca
şeridi tutuşturursun
258
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
karışım sabit diski yakar.
259
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Teknik olarak aynasız biz oluyoruz.
260
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Ben sokaklardan geldim.
Bazen sokak ağzıyla konuşurum.
261
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- Tamam. Sağ ol Roddy.
- Hop!
262
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Neden burada olduğumu söyleyecektin.
263
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
Beni Hobden'ın e-postalarına sokacaktın, sokamadın.
264
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
O yüzden bir dahaki sefere.
265
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
Haklısın.
266
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
River döndü.
267
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Neredeymiş?
268
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Hava almaya çıktım dedi uzatmadım.
269
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Moody hariç herkes burada.
270
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Ama sadece River için endişelenmiyorsun,
değil mi?
271
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Sence Diana Taverner'ın
tam da birkaç mal ulusalcının
272
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
kahverengi tenli bir çocuğu
kaçırdığı sırada
273
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
bir sağcı artığına
özel operasyon düzenlemesi
274
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
tamamen tesadüf müydü?
275
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- Şey...
- Cevap beklemiyordum.
276
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
Ayrıca birden fazla teşkilatın
277
00:17:29,925 --> 00:17:31,635
koordine bir operasyon planladığını da...
278
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
Yetkililer henüz yerini tespit edemedi
279
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
ve kaçıranlar da
onu infaz etmekle tehdit ediyor.
280
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
Videonun izlenme sayısı
şu an bir milyonda...
281
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
...ve bu rakam hızla yükseliyor.
282
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Az sonra Metropolitan Polisi...
283
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
ZADIE TEYZE
KONUŞAMAM. İŞTEYİM
284
00:17:49,236 --> 00:17:52,948
...anti terör birimi sözcüsü
videoyla alakalı bir açıklama yapacak.
285
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Sürekli haberlere bakıyorum
ama haber namına bir şey yok.
286
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
Park bu konuda karartma uygulayacak.
287
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Evet, biliyorum.
288
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
Geri dönüşümleri mi ayırıyorsun...
289
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Demin nereye gittin?
290
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
Hobden'ın USB belleğinden aldıklarının
Park'ın aradığı şey
291
00:18:20,309 --> 00:18:21,852
olup olmadığını anlamak istedim.
292
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
Ama değilmiş.
293
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
Sence aradığın şeyi orada bulacak mısın?
294
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
Ne yaptığımı öğrenmek istemezsin.
295
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
Muhtemelen temelli kovulmama sebep olacak.
296
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
Buna cidden değer mi River?
297
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Boş boş oturamam Sid.
298
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
Bir ipucum var ve evet, saçmalık olabilir.
299
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
Ama incelemem gerek, yoksa ne işe yararım?
300
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Toplayacağım, söz. Kimse dokunmasın.
301
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
BRADMAN KAPISI
302
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Hanımefendi.
303
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Bay Moody. Hemen otur.
Haberleri gördün. Acelem var.
304
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Dün gece güvenlik şefimi
rahatsız etmişsin.
305
00:19:27,042 --> 00:19:28,210
Eski dostumdur.
306
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Eminim öyledir.
307
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Jackson Lamb operasyon yapıyor demişsin.
308
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Duffy biliyorum dedi.
309
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
Ama blöf yaptığını anladım çünkü
Sid Baker'ın kız olduğunu bilmiyordu.
310
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
O bir kadın
ve sizden iki kat daha iyi ajan.
311
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Altı yıl Tazı'lık yaptım.
312
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
Tanrı aşkına sus.
313
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Bunu nasıl öğrendiğini öğrenmek istiyorum.
314
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
Neyi hanımefendi?
315
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Bunu sohbetle karıştırdın.
316
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Bilgi istediğim zaman vereceksin.
317
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Aptala yatma.
318
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Yalan söyleme. Anlaşıldı mı?
319
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Lamb'e net bir emir vermiştim.
Sen nereden öğrendin?
320
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Sana saygısı yok. O yüzden anlatmaz.
321
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Yalan söyleme dediğimi hatırlıyor musun?
322
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Bir dinleyici var.
323
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Cidden Jackson Lamb'in ofisini
dinliyorum mu diyorsun?
324
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
- O tembel piçe hiç güvenmedim.
- Tanrı aşkına.
325
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- Şahsi bir şey değil.
- Taramalarda neden çıkmadı?
326
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Taramaları sen mi yapıyorsun? Tanrım.
327
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
O oyuncak diyarında
başka neler yapıyorsunuz?
328
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Sanırım alışkanlık olmuş.
Eskiden Tazılardan biriydim.
329
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
Sahi mi? Hiç bahsetmemiştin.
330
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
Bana yapacak bir şey vermiyor.
En azından önemli bir şey vermiyor.
331
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Sadece haksızlık ediyor.
332
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Ben de ondan bir şey çıkarabilir miyim
dedim ve çıkardım.
333
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
O bitik şerefsizden.
334
00:20:50,334 --> 00:20:52,669
Ortadan kaybolmak isterse
nasıl yapacağını çok iyi biliyorum.
335
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
Hangi isimle nereye gideceğini biliyorum.
336
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Şöyle yapacağız:
337
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Bana kayıt dışı birkaç kıyak yapacaksın.
338
00:21:03,055 --> 00:21:07,351
Yani herhangi bir şeyde en ufak bir
terslik bile olsa sen hiç tanımayacağım.
339
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Anlaşıldı mı?
340
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
Sadece ben arayacağım.
Dinleme cihazını da kaldır.
341
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
Iskarta Bürosu işe yaramayabilir
ama hâlâ teşkilatın bir parçası.
342
00:21:13,899 --> 00:21:15,901
Oraya sızıldığı duyulursa
343
00:21:15,901 --> 00:21:19,154
Tazılar'daki eski arkadaşların
seni çiğ çiğ yer.
344
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
Ve seni uyarmış olayım Moody.
Lamb'in bitik olmasının bir sebebi var.
345
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
Sahadayken senin gibi beceriksizlerden
daha fazlasıyla uğraşıyordu.
346
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Yakalanma, işkence görme
ve vurulma riski aldı ve sağ kurtuldu.
347
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Bunu aklından çıkarma.
348
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
İç işleri bakanlığı muhabirimiz
Derek Rothery bizimle.
349
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
REHİNENİN ADI HASSAN AHMED
350
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Soruşturmanın durumuyla ilgili
bize ne söyleyebilirsin?
351
00:21:42,970 --> 00:21:47,724
West Yorkshire polisi
soruşturmaya katıldıklarını teyit etti.
352
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
- Bunun ardından da...
- Sesini kıs.
353
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
...Hassan Ahmed'in ailesi geliyor.
354
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Hep aynı boku söyleyip duruyorlar.
355
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
Bu bizim önemli anımız.
Tüm dünya bizi arıyor.
356
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Bay Ahmed'in neden kaçırıldığıyla ilgili
bilgi var mı?
357
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- Hay ben senin...
- Yok. Bunun sebebi...
358
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Bu iş bitince bu konuda konuşamazsınız,
biliyorsunuz, değil mi?
359
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Birbirimizi hiç tanımadık,
buraya hiç gelmedik.
360
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Evet.
361
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
- Lütfen.
- Evet, ülkemiz için yaptığımız şeyden
362
00:22:09,580 --> 00:22:11,373
- gurur duyuyorum.
- -
- Tuvalete gitmem gerek.
363
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
- Ama bir şey söylemem.
- Aynen öyle.
364
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
Çünkü söylersen seni bulurum.
365
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Çok sıkıştım.
366
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Bırak altına sıçsın.
367
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Bak ne diyeceğim.
- Alo?
368
00:22:25,262 --> 00:22:26,972
Sabah sıçacak zaten.
369
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
- Lütfen.
- Onu tuvalete götüreceğim.
370
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Demin dünya bizi merak ediyor diye
371
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
- heyecan yapıyordun.
- Cidden çok...
372
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Bir Müslüman'ın
kıçını silmeye koştuğunu mu öğrensinler?
373
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
Ben koşmadım.
374
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Git bir kova falan bul.
375
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
Bizim tuvaleti kullanmayacak.
376
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Yürü.
377
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Nerede?
378
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Kova bulamadım.
379
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Arka bahçede bir kova var galiba.
380
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
Bu kişinin polis
ya da güvenlik görevlilerince
381
00:23:30,035 --> 00:23:31,828
tanınıp tanınmadığını bilmiyoruz.
382
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- O zaman ben yaparım.
- Ama terör bağlantılı olaylarda
383
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
yetkililerin bilgi paylaşmaması normaldir
384
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
çünkü bu bilgilerin
risk yaratabileceğini düşünürler ve...
385
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
Ama bugün bu bölgede çok fazla polis var...
386
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
Nasıldı amirim?
387
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Bay Moody'yi soruyorsan
o ikimizin arasında.
388
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
Pakistan büyükelçisi pek mutlu olmadı.
389
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
Bir gelişme olduğunu duydum.
390
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Pek gelişme sayılmaz amirim
ama Londra'da tutulduğunu sanıyoruz.
391
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
- Neden?
- Bodrumdakiler Londra tuğlası.
392
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Bodrum olduğunu sanıyoruz.
Işık yok, duvarlar sıvasız.
393
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- Londra tuğlasıyla mı yapılmış?
- Evet.
394
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Yani ihtimali üç buçuk milyonda
bir eve indirgediniz.
395
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
Hayır, daha az.
396
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
Harcın yaşı ve tarzıyla
belli alanlara daraltmamız mümkün.
397
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
Victoria tarzı, büyük genişlemeden önce.
398
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Devam et.
Nüfus sayımı değil adres istiyorum.
399
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Videoda yeni bir şey var mı?
400
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
Orijinal dosyayı yüklerken
çok sofistike bir yönlendirme kullanmışlar
401
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
canlı yayın da şu an kapalı.
402
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
Tekrar açtıklarında onu infaz edecekler.
403
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
Yayının nereden geldiğini bul.
404
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Dış İşleri Bakanlığına bilgi vermem gerek
405
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
ve tüm kurtarma seçeneklerini
değerlendirmeni istiyorum.
406
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- Başüstüne.
- Hiç kimse eve gitmeyecek
407
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
ve şu anda evde izinli olanları da
geri çağırın.
408
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Onu kullanabilirsin.
409
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- Ah, hayır.
- Sakin ol.
410
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Kesme işlemi yarın sabah olacak.
411
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- Sonra da ülkemiz için savaşacağız.
- Ben İngiliz'im.
412
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Vatandaşlık sınavını geçtin diye mi?
413
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
Hayır, sizin gibi ben de burada doğdum.
414
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
- Ailem buraya...
- Aynı şey değil.
415
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
İsa bir ahırda doğmuştu.
Bu onu eşek yapmaz. Kalk.
416
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Ellerini birleştir.
417
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Dinle, lütfen...
418
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Ayaklarını birleştir.
419
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Sakın kıpırdama!
420
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
İşte oldu.
421
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Tuvaletini istediğin zaman kullanabilirsin.
422
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Sence Churchill bu yaptığından
gurur mu duyardı?
423
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Ne için?
424
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
Soğukkanlılıkla kafamı kesmenizden.
425
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Korkaksın.
426
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
Korkaklıktan mı konuşmak istiyorsun?
427
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Bar sahnesine bile çıkamıyorsun.
428
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Hayalin bu muydu?
429
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Artık çok geç.
430
00:26:14,741 --> 00:26:15,742
Böh!
431
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
İçine sıçayım.
432
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
Ben Robert Hobden, Nick Drew'u arıyorum.
433
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
Ne zaman çıktı? Neyse önemli değil.
434
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
Haber masasından birine bağlar mısınız?
435
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Kusura bakmayın telefon veremem.
436
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Tekrar ararım.
437
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Merhaba, ben yine Robert Hobden.
438
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
Kate Draper toplantıdan çıktı mı acaba?
439
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
Amma uzun toplantıymış.
440
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
Ha, farklı toplantı demek.
441
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
Ben Robert Hobden, Peter Judd'ı arıyorum.
442
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
O zaman tekrar tekrar ararım.
443
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
Hey, paranızın üstü.
444
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
Beş yıldır geliyor
ve hiç bahşiş bırakmamıştı.
445
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
Şanslı günündesin.
446
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Standish!
447
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
Yerinde olsam uzak dururdum. Ben... Tanrım.
448
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Az önce gaz çıkardım.
449
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Çok fena.
450
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Taverner'ı bağlasana.
451
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Catherine, daha sonra demiştin.
Daha sonra oldu.
452
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Biraz izin ver.
453
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Patron?
454
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Defol git.
455
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
Birazdan gideceğim.
456
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Bayan Standish'ten vergimi aldıktan sonra.
457
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
Bağlıyorum.
458
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Kaz kafalı. Telefon geldi.
459
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Diana?
460
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Kim? Sen de kimsin be?
461
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
O, telefona gelemiyorsa
telefonu onu götürün.
462
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- Onluya karar verdin demek.
- Evet.
463
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
Mesajım şu:
464
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"Beni hemen ara.
Testinin sonuçları çıktı."
465
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
River'ın almadan erken kaçmasını
telafi eder.
466
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Evet. Beni arasın işte.
467
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Cartwright ne zaman çıkmıştı?
468
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Tam bilmiyorum. İki saat mi oldu?
469
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Sid'den hemen önce.
470
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Tamam. Siktir git şimdi.
471
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
REHİNE - VAKİT DOLUYOR
472
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Tanrım, yarın sabah bu saatler...
473
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Evet, buraya döneceğiz.
474
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Aynı bokun... Sen rehineyi diyorsun.
475
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Tabii. Ama onu daha önce bulacaklar,
değil mi?
476
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Yani bulmak zorundalar.
477
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Evet, öyle umalım.
478
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
Bu akşam işin var mı?
479
00:32:22,568 --> 00:32:24,152
Piyango kazanmak için dua ediyorum.
480
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Ama bu belli bir yere ait bir şey değil.
481
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Hareket hâlindeyken de yapabilirim.
482
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Hey, sizi satıcılar. Bu gece
planımız olduğunu unuttunuz mu?
483
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Siktir. Pardon Struan,
iki program yapmışım.
484
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Bu gece bir arkadaşımla buluşacağım.
Çok üzgünüm.
485
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
Dün gece de arkadaşınla buluşmuştun.
Popülerlik güzel şey. Min?
486
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
Clare mesaj attı.
Kız kardeşinin bir sorunu varmış.
487
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Erkek arkadaşından ayrılıyormuş.
488
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
O yüzden bu gece tam teşekküllü babayım.
489
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Pekâlâ. Geçen içmeye gittiğimizde
çok eğlenmiştik.
490
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
Bir ara yine yapmamız lazım.
491
00:33:02,316 --> 00:33:03,400
Kesinlikle.
492
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
Noel'de içelim.
493
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Şubat ayındayız.
494
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Burada ne işin var?
495
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
Ben de sana aynı şeyi sorabilirim.
496
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
Kahve istersin diye düşündüm.
497
00:33:46,902 --> 00:33:48,445
Kafede hiç içmedin.
498
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Pardon, beni mi takip ediyordun?
499
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
Dua et de öyle olmasın.
500
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
Yoksa farkında olmadan Londra'nın
yarısında seni takip etmişim demektir.
501
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
- Tanrım.
- Bu işte iyi olduğunu sanıyordum.
502
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
Belki de Taverner'ı izlediğin hikâyesi efsanedir.
503
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
O... Ah, hayır.
Efsane değil aslında. O gerçekten oldu.
504
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Egzersiz olarak Eğitim Bakanı müfettişini
izleme görevi verildi.
505
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
Ama bir gece önce kalp krizi geçirdi.
506
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
Ben de onun yerine Taverner'ı izledim.
507
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
Yaptığı her şeyi izledim. Her şeyi.
508
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Spor, kahvaltı, ofis,
öğlen saati yine spor.
509
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
Üç metre uzağındaydım
ve haberi bile olmadı.
510
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Yani ertesi gün
fotoğrafları gösterene kadar.
511
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
Peki seni alkışladığı kısmı?
512
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
İnsanlar onu çok abarttı.
Sadece üç kez el çırptı.
513
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Sen de beni alkışlamalısın.
Arabana gittiğinde Hobden'ı izledim.
514
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Alkış mı...
515
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
Sokakta dururken tespit edilebilirdim.
516
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
Ben etmedim.
517
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
Ama az önce belirttiğimiz gibi
izleme işinde senden daha iyiyim.
518
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Bu sadece... Nasıl baktığına bağlı.
519
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
Hadi.
520
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
İnanılmaz.
521
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Sana yüklenmemi seviyorsun.
522
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
Hobden'ın çöplerinde
seni casus moduna sokan ne buldun?
523
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
Ho, Hobden'ın termit kabı diye bir şey
yapacağını tahmin etti.
524
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
Bu da hastalık derecesinde paranoyak olup
bilgisayarı yakmanın
525
00:35:12,905 --> 00:35:14,364
inekçe söylenişi.
526
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
Çöpünde bulaşık teli
ve paslı kahve filtreleri buldum.
527
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Demir oksit yapıyormuş.
Termitin bileşenlerinden biri.
528
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
Yani sabit diskinde bulunmasını
istemediği bir şey mi var?
529
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
İğrençmiş.
530
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
Arsenik o.
531
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Ho'dan nasıl yardım aldın?
532
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Neden Iskarta Bürosunda olduğunu
söylerim dedim.
533
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- Biliyor musun?
- Evet. Sen?
534
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
Neyse, istediğimi yapamadı.
535
00:35:47,648 --> 00:35:50,317
Hobden'ın e-postasına giremedi.
Ben de ona söylemedim.
536
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
Söyleyecek miydin?
537
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
Evet, öğrenmek istiyor.
538
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
- Ama nasıl söyleyecektin?
- Bilmem. Kelimelerle.
539
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Tamam. Beni Roddy Ho farz et
ve Iskarta Bürosuna atanma sebebimin
540
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
tahammül edilemez bir hıyar olmam
olduğunu söyle.
541
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
- MI5'te...
- Yumuşatırdım.
542
00:36:06,083 --> 00:36:09,461
...çalıştığım tüm birimlerden atıldım,
bir tek Iskarta Bürosu kalmıştı.
543
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
Hobden'ın e-postalarına girebilseydim
544
00:36:11,088 --> 00:36:13,215
- bunun işe yarayacağını kabul eder misin?
- O...
545
00:36:13,215 --> 00:36:16,593
Biri otobüste yerini kaptı diye
onu cinsel suçlular listesine sokmuştu.
546
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
Söylemek zorunda değildim.
547
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- Sana ne yapardı bir düşün.
- Bunu neden tartışıyoruz?
548
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Sence Roddy, Lamb'in neden
Iskarta Bürosunda olduğunu öğrenebilir mi?
549
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
Hayır. Yoksa öğrenirdi.
550
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
ZADIE TEYZE
551
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Neden buradasın Sid?
Arabayı değil, Iskarta Bürosunu soruyorum.
552
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Iskarta Bürosunu
hapishane gibi düşünmüştüm.
553
00:36:46,540 --> 00:36:49,459
Neden geldin diye sorulmaması gerekir.
554
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Benim neden geldiğimi biliyorsun.
555
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Evet ama senin sebebini herkes biliyor.
556
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Sana iltifat edecektim
ama artık havanı alırsın.
557
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Keyfine bak.
Lamb bana yeterince iltifat ediyor.
558
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
Ben de onu kastettim.
559
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Diğerleri gibi olmadığını görebiliyor.
560
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
Çünkü değilsin.
561
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Yani Min,
562
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
Struan,
563
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
Roddy...
564
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
Belki Louisa değil ama Moody kesin.
Başarısızlık onların kaderinde.
565
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
Onlar işe yaramaz ama sen...
566
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Yani çok mantıksız.
567
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Iskarta Bürosuna
her ne sebeple yollandıysan
568
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
bir anda ortaya çıkmış olmalı, değil mi?
569
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
Evet.
570
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Evet, öyle oldu ve...
571
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
Seni hiç ilgilendirmez.
572
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Tamam.
573
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- Burada ne kadar bekleyeceksin?
- Hobden uyuyana kadar.
574
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
Sonra da içeri girip
575
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
tüm gün taşıdığı bilgisayarda
ne olduğuna bakacağım.
576
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- Selam.
- İyi misin canım?
577
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
- Evet Votka soda alabilir miyim?
- Tabii. Limon ve buz?
578
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Evet, lütfen.
579
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Şurada olacağım.
580
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Tamam.
581
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Bebek bakıcılığı yapmıyor muydun?
582
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
Sen de arkadaşınla buluşacaktın.
583
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Zavallı Struan.
584
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Evet, bizi burada görse ağlardı.
585
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Eve gitmiyor musun?
586
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Hayır, önce biraz stres atayım dedim.
587
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Evet. Makul.
588
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Ülkeyi koruyarak acayip bir gün geçirdik.
589
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
İşe gitmezsem olacakları
düşünebiliyor musun?
590
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Sağ ol.
591
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
O zaman Struan'la yalnız kalırdım.
Lütfen gelmeye devam et.
592
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Onun için risk ödemesi alman gerek.
593
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
O zaman sanıyorum ki dün gece de
arkadaşınla buluşmadın.
594
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
Aslında hiç arkadaşım yok.
595
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
Hayır, yani şey var...
596
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
Tanıdığım insanlar var
597
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
ama konuşabileceğim kimsem yok.
598
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
En azından işle ilgili.
599
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Park'taki eski iş arkadaşlarınla
görüşmüyor musun?
600
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
Hayır. Beni dışladılar.
601
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Ben sadece dışlanmakla kalmadım.
602
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
Herkes beni rezil etti.
603
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
Şeyden sonra... Anlarsın işte.
604
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
Çok gizli bir dosyayı trende unutmuştun.
605
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Evet.
606
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
O yüzden.
607
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Banyoda tıraş oluyor, radyo dinliyordum.
608
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
O sırada haber düştü...
609
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
Dosya halktan biri tarafından bulunmuştu.
610
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
Clare de "Bunu hangi aptal yaptı?"
diye sordu.
611
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
Ben de ağlamaya başladım.
612
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Belki bana sarılır diye düşündüm.
613
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
Ama hayır. Sarılmadı.
614
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Sadece şöyle dedi
"Min, seni geri zekâlı puşt."
615
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Vay canına. Bu...
616
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- Peki şimdi aranız düzeldi mi?
- Evet. Boşanıyorum.
617
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Sanırım ondan sonra beni farklı gördü.
618
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
Hepimize bir ev hayatın olduğunu düşündürdün.
619
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Evet, yalanı devam ettirmemin bir sebebi
kabul etmek istememem.
620
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
Bir sebebi de Lamb'e daha fazla
cephane vermek istememem.
621
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
Belki de en önemlisi
622
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
Struan'la bara gitmemi engellemesi.
623
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Yani, vay canına...
624
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- Alan Black'i mumla aratıyor.
- Evet.
625
00:41:16,560 --> 00:41:19,188
Black, Struan'ın bunalımlı hâli gibiydi
ama en azından
626
00:41:19,188 --> 00:41:21,106
iş dışında konuşmaya devam etmiyordu.
627
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Çok aşırı hevesli...
628
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Evet.
- ..."Hadi, her ay yemeğe gidelim."
629
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
"Hadi paintball'a gidelim." "Hadi..."
630
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Onu kaçıranlara şunu söylemek istiyoruz...
631
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
Lütfen, o size bir zarar vermedi.
Onu bırakın.
632
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
REHİNENİN AİLESİ
SERBEST BIRAKILMASI İÇİN YALVARIYOR
633
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
Polisin açıklamasına göre
634
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
Leeds Üniversitesi öğrencisi Hassan'ın...
635
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Bana Ho'yu çağır.
636
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Sanırım gitti.
637
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
O zaman geri çağır.
638
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
Hobden kimi aramaya çalışıyordu?
639
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
Sağ meyilli bazı gazeteci ve editörleri.
640
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
Ama hiçbiri onunla konuşmadı.
641
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
Ama Peter Judd'ı yedi kez aradı.
642
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
Judd en beteridir.
643
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
Evet.
644
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
ZADIE TEYZE
645
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Alo?
646
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Şu anda konuşamam.
647
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- Hayır. Şu an onu izliyorum.
- Bana sonra bilgi ver.
648
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Tamam ama... Kapatmam lazım.
649
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Tamam.
650
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Zadie Teyze kim?
651
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Zadie Teyze diye biri yok.
652
00:44:28,627 --> 00:44:31,672
Telefonuma giren olursa
kiminle konuştuğum anlaşılmasın diye
653
00:44:31,672 --> 00:44:33,298
öyle yazdım.
654
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
Peki kiminle konuşuyordun?
655
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
Robert Hobden'ı
izlediğini bilen biriyle mi?
656
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Ben öyle demedim.
657
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Evet, dedin. "Şu an onu izliyorum" dedin.
658
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Dinle, neden Iskarta Büroda olduğumu
sana söylemememin bir sebebi var.
659
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
Hayır. Sid, cidden,
bana sebebini söylemene gerek yok.
660
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Sahada yaptığın bir şey yüzünden olmadığı
belli çünkü harika bir ajansın.
661
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Harika bir ajan sayılırsın.
662
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
O yüzden belli ki
özel yaşamınla alakalı bir şey.
663
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
- O da beni ilgilendirmez.
- Hayır. İlgilendirir River. Ben...
664
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Bugün seni öylesine takip etmedim.
665
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Arayan Taverner'dı.
666
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
Ona Hobden'ı takip ettiğimi söylemiyordum.
667
00:45:10,836 --> 00:45:12,880
Seni takip ettiğimi söylüyordum.
668
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Sen ciddi misin?
669
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Taverner için beni mi izliyorsun?
670
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
Nasıl...
671
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Beni izlemek için neden seni gönderdi?
672
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Bilmiyorum ama Iskarta Büroya
yollanmamın sebebi bu.
673
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
Seni gözetlemek.
674
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
Şaka yapıyorsun, değil mi?
675
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
Hayır.
676
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
Hayır, şaka değil. Ben...
677
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Siktir.
678
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Siktir. Baksana.
679
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Ön taraf bende.
680
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
Kes şunu!
681
00:46:21,073 --> 00:46:22,241
Lütfen.
682
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Lütfen. Lütfen.
683
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Çek onu üzerimden! Çek!
684
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Beni dinle.
685
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Onu bırak ve silahı indir.
Silahlı müdahale iki dakika sonra burada.
686
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Elinde silah görürlerse seni öldürürler.
687
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- Beni duydun mu?
- Ne istiyorsun?
688
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Silahı bırak.
689
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Sid.
690
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Sid, vuruldun mu?
691
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Sid? Siktir, siktir, siktir.
692
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
Tamam. Peki. Peki.
693
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Sid, beni bırakma. Sid.
694
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Evet, ambulans istiyorum.
695
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
NW1, Maythorpe Yolu.
696
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Evet, kafadan vuruldu.
697
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Evet, evet.
Beni göreceksiniz. Göreceksiniz.
698
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Acele edin. Tamam.
699
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Sid?
700
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher