1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 ROUPELL CADDESİ 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Nihayet! 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 Sade çay fikrine dayanamadım. 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 Bu suç. Resmen suç. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Ben çok susadım dostum. 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 Dur. Bekle. Onlarla olmaz. Hepsi soğuk ve pişmiş, değil mi? 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 Neden dışarıda bıraktın? 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Çünkü daha hızlı olacağını düşünmüştüm. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Üst caddeye gitmem gerekti. 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Diğer tarafta köşede dükkân var, hıyar herif. 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 Marek istemezdi. 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Marek kim? 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 Birlikte çalıştığımız bir eleman. Polonyalı. 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Önce süt, sonra çay. Siz İngilizler bunu nasıl anlamıyorsunuz? 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Bir şey fark etmiyor ama bu yüzden kafayı yiyor. 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Hey! Tabii ki fark ediyor ibne. 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Çay, su, süt. Bu sırada olacak, tamam mı? 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Sizin oralarda çok Polonyalı var mı? 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Polonyalılar, Bulgarlar, pislik Romanyalılar. O tayfa işte. 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - Dolular. - Koduğumun mülteci kampı gibi. 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Bekle. İstemiyorsun, değil mi? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Hayır, sen bana içki ver. 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Böbreklerinden nefret ediyor olmalısın. 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 İşte geldi. Uyuyan güzel. 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Günaydın. Pardon, çok uyumuşum. 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - İstersen su kaynıyor. - Sütümüz de var. 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - Dışarı çıktınız yani? - Hayır, memesini sağdı. 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Sikik gündüz kuşağı. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Keşke PlayStation falan getirseydik. 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Bak ne diyeceğim. Acayip FIFA oynarım. 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - Hayır. - Hadi canım. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 Ben Call of Duty oynuyorum. Hepinizi ağlatırım. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Eğlence hafta sonu değil bu. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Evet ama bunu seni yeneceğinden korktuğun için söylüyorsun. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Acemi askerden korktuğumu mu sanıyorsun? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Ben o işin gerçeğini yaptım oğlum. 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 Ülkeme hizmet ettim. 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Sen kaç kişi öldürdün? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Oyunu mu soruyorsun? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Siktir et oyunu. Onun nesini sayacaksın? 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Ne demek bu? 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Kaç kişi öldürdün? 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 E, sen kaç kişi öldürdün? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Beş kesin. Hepsi yakından. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Gözlerinin ferinin sönmesini izledim. 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Belki sekiz, dokuz tane daha. 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Bazen durup saymıyorsun. 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Bir milyon izlemeye ulaştı. 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - Evet! - İşte bu! 50 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Süper. Bence esas gösteriye kadar beş milyona ulaşacak. 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Ona bakan oldu mu? 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Neden? 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Bir şey duymuyorum, o yüzden. 54 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 Konuşamaz, değil mi? Neden kafana takıyorsun? 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Kalp krizi geçirmesini istemezsin, değil mi? 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 İşleri karıştırabilir. 57 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Tamam, bakarım. 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 İletmemi istediğin aşk mektubu falan var mı? 59 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Siktir git. 60 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 İbnelik etme. 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Muhtemelen. 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Ağzındaki bandı çıkaracağım. 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 Ama yukarıdan her şeyi duyabiliyoruz. 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Bir şey istersen sakince söyle. 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 İmdat istersen ışıklar yeşilden kırmızıya döner 66 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 ve aşağı gelip taşaklarını patlatırım, anlaşıldı mı? 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Lütfen beni bırakın. 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Bırakamam. Tehlikelisin. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Sizinkilerin neler yapabildiğini gördüm. 70 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Senin gibiler yüzünden Afganistan'da dostlarımı kaybettim. 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Yarın sabah, 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 güneş doğarken, 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 yerde diz çökeceksin, 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 kameramızı açacağız 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 ve sonra da... Eh, sizinkiler bu konuda uzman, değil mi? 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Kafanı keseceğiz. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 MICK HERRON'UN KİTABINDAN UYARLANDI 78 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 Peki böyle başka saldırılar olacağına dair bir emare var mı? 79 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 Yoksa bunun tek seferlik bir olay olduğu mu düşünülüyor? 80 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 Dün gece yayınlanan bu videoda bir tehdit savurdular... 81 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Bir dakika. Teşekkürler. 82 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...yetkililer bunun farkında, yayınlamama kararı aldık. 83 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - Günaydın beyler. - Günaydın Diana. 84 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 Bu hızlı ilerleyen bir olay o yüzden bildiklerimi aktaracağım. 85 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Tearney'yi beklemeyelim mi? 86 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Kusura bakma Diana ama bunu İç İşleri Bakanı'na ilettiğimde... 87 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Müdürümüzün bu hafta Washington'da olduğunu bildiğini sanıyordum. 88 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - Bilmiyordum. - Ingrid çok meşgul Roger. 89 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Sen de öylesin. Cidden onu bölmek zorunda mısın? 90 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Müdür Yardımcısı Diana'nın yetkin olduğunu biliyoruz. Diana. 91 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Teşekkürler Leonard. 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 Rehinenin adı Hassan Ahmed. Birmingham doğumlu. 93 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Büyükanne ve babası buraya 70'lerde gelmiş. 94 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 Dört kardeşin en küçüğü. 95 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Leeds Üniversitesinde ikinci sınıfta. 96 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 İşletme okuyor. 97 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 Üç öğrenciyle aynı evi paylaşıyorlar. 98 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 Bilinen kız ya da erkek arkadaşı yok. 99 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Kriket oynuyor. Ailesi Müslüman. 100 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 Üniversiteye gitmeden önce mahallesindeki camiye gidiyormuş. 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 O cami herhangi bir izleme listemizde değil. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Görünüşe göre artık gitmiyor ama ailesi hâlâ gidiyor. 103 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Kısaca göründüğünden farklı değil. 104 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 - Kanunlara uyan bir İngiliz- - Asyalı öğrenci. 105 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Kaçıranlar kendilerine Albion'ın Oğulları diyor. 106 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Yaklaşık bir yıldır onları izliyoruz 107 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 ve ufukta böyle bir şeyin olduğuna dair söylentiler vardı. 108 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 Gündemimiz. Söylentiler ve ufuklar hem muğlak hem de pek işe yaramıyor Diana. 109 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Kaynaklar ve yöntemler Roger. 110 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Bilgi toplamak bu komisyonun işi değil Roger. Bunu biliyorsun. 111 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - Biz süreci değil sonucu takip ederiz. - Grupta bir kaynağınız var mı? 112 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 O da sürecin bir parçası. 113 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 Söyleyebileceğim şey şu anda izlediğimiz onlar gibi 114 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 17 sağcı grup var. 115 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 Uzun zamandır daha fazla kaynağımız olsa hepsini düzgünce izler 116 00:07:42,171 --> 00:07:46,550 ve böyle şeylerin olmasına izin vermeyiz diyoruz. 117 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 İç İşleri Bakanlığı destekler. 118 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 Hazine Bakanlığı ciddi bir bütçe artışı aldığınızı ama sonuçlardaki artışın 119 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 az olduğunu söyler. 120 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 Cihatçı grupları izlemek için artış aldık. 121 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Maalesef, iki yöne de bakmamız gerekirken tek bir yöne bakıyoruz. 122 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 İndi hanımefendi. 123 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Başka bir yere gitmem gerekiyor beyler. Eminim anlarsınız. 124 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 Onun hemen arkasında da Pakistan büyükelçisiyle görüşmem gerek. 125 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Galiba bu sandığımız gibi rastgele bir kaçırma olayı değilmiş. 126 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Cartwright'tan haber yok ve telefonunu açmıyor. 127 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Sorun nedir? 128 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Mesela hâlâ burada olup benimle konuşman. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 Daha öğlen olmadı ve henüz bir şey içmedin. 130 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 Eskiden olsa şu an üçüncü kez mideni yıkatıyor olurdun. 131 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 Sabahın ilk sataşması. Sende düşüş var. 132 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Kesinlikle bir sorun var. 133 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 Patronunun ruh hâlini anlamada ustalaşmak için biraz geç kaldın. 134 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Bunun burada olmaması gerek. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Cartwright döndüğünde onu taşaklarından masasına bağla. 136 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Çalışanlarımın burada boş boş oturmasını istiyorum. 137 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Vay canına. 138 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Tanrım. 139 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 Burada kulak kıllarını yakma işini yapıyor musunuz? 140 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Çünkü bence sonra kesinlikle onu yapmanız gerek. 141 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Orada iki haftalık iş var. 142 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Kıskanıyorsun. 143 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 Iskarta Bürosu maaşıyla böyle bir yere gelemezsin, değil mi? 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 Doğru ama zaten böyle bir yere gelmeme de gerek yok. 145 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - Kendim tıraş olmayı öğrendim. - O zaman burada olmana da gerek yok. 146 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 Hayır var. Hobden'ın USB belleğinde ne olduğunu bilmem gerek. 147 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - Biraz izin ver Gino. - Tabii efendim. 148 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Sağ ol. 149 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Sen ne bok yiyorsun? O gizli bilgi. 150 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Kaçırılma olayıyla alakası var mı? 151 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Bir önceki cevabıma bak. 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Tamam, anladım. Bizler ıskartayız, ayaktakımıyız. 153 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 İyi iş çıkardığımızda geri bildirim almak güzel oluyor. 154 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Tabii ki iyi iş çıkarmadınız. Sizler ıskartasınız. 155 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Teşekkür ederim. 156 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 Ne için? 157 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Bellekte işe yarar bir şey olmadığını söylediğin için. 158 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - Hayır, söylemedim. - Evet, söyledin. Söyledin. 159 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Ayrıca bana milyonlarca basamağı olan pi sayısıymış gibi geldi. 160 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Seni puşt! Ona baktın! 161 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Sweeney Todd'la iyi eğlenceler. 162 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Charles? 163 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Günaydın Charles. 164 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Charles. 165 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Charles? 166 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Banyoda. 167 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Siz kimsiniz? 168 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Lamb. 169 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Günaydın Catherine. Galiba kahvaltı diye bağırdığını duydum. 170 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Jackson. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Seni Berlin'de sanıyordum. 172 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Berlin işi patladı. 173 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Kaçıranlar, ilk yayınladıkları tehdit videosundan sonra 174 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 başka bir açıklama yapmadı Steve. 175 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Rehin tutulan adamın kimliğini tespit etmeye yakın mıyız? 176 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 Anladığım kadarıyla güvenlik hizmetleri onun kimliğini teyit etmiş 177 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 ama medyaya açıklamıyorlar. 178 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Catherine, nasılsın? 179 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 İdare ediyorum. 180 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Acaba biraz bağışta bulunmak ister misin? Piyango biletleri. 181 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 İyi bir amaç için. Kızımın okulu. 182 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Çantam yukarıda. 183 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Sana güveniyorum. Dört tanesi beş, on tanesi on papel. 184 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - Dört tane ver. - Hayır. On iyidir. 185 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Büyük ödül spa bileti. 186 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Onu kaçırmak istemezsin. - Dört ver. 187 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - Bir şeye bakar mısın? - Mesaideyken bakarım. 188 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 River. 189 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Catherine. 190 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Neredeydin? 191 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Hava alıyordum. 192 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Burada da hava var. 193 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Evet ama pis kokuyor. 194 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Lamb herkesi masasında istiyor. 195 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Tabii, evet... Burada bir IT sorunu var sadece. 196 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 Roddy yardımcı oluyor. E-postalarım gelmiyor. 197 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Hallolunca masana geç. 198 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Moody nerede? 199 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - Ben onun... - Bekçisi değilsin. Anladık. 200 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Tamam. Hobden'ın e-postalarına girebiliyor musun? 201 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Tabii girebilirim ama neden gireyim? 202 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Çünkü o çocuğun hayatını kurtarmaya yardım edebilirsin. 203 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Evet ama o çocuğu tanımıyorum. 204 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 Yardım ettik diye Park'tan bize prim ya da madalya vermeyecekler. 205 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Ah, Roddy, Roddy, Roddy. 206 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Neden bu teşkilata girdin ki Roddy? 207 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Çünkü teşkilat yeteneklerimi kullanmak istedi. 208 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 Bu iş USB belleğe bakmaya benzemez. Para yeterli değil. 209 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Tamam. Peki. 210 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Belki bende istediğin bir şey olduğu için yaparsın. 211 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Neden Iskarta Bürosunda olduğunu biliyorum. 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Hayır, bilmiyorsun. 213 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Evet, biliyorum. 214 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 İmkânsız. 215 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 O sorunun cevabını MI5'in en zekisi bile bilmiyor. 216 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 O en zeki sen misin? 217 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - Tabii. Elbette. - Evet. 218 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 Evet ve o bilmeceyi ben çözemiyorsam sen nasıl çözebilirsin? 219 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 Çünkü senin eskiden teşkilatta üst düzey olan büyükbaban yok. 220 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Umarım blöf yapmıyorsundur. 221 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Tabii, sana blöf yapacağım. 222 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Sen Roddy'sin. McRodster, "Hot Rod." 223 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - İnternette beni rezil edersin. - Perişan ederim 224 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - bir daha toparlanamazsın. - Biliyorum. 225 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 Beni korkutuyor. 226 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Birkaç saniyede hallederim. 227 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Süper. 228 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Parmaklarım silahtır. Başparmağım Neron'unkinden bile güçlüdür. 229 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Onun başparmağı çok mu güçlüydü? 230 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 Parmağın duruşu arenada yaşayıp ölmeni beliriyordu. 231 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - Doğru. Bilmiyordum. - İnternet arenasında 232 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 ben bir imparatorla bir tanrı arasındayım. 233 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Yapamıyorum. 234 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 SONUÇ YOK 235 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Az önce tanrıyım dedin Roddy. 236 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 Tanrıların bile zayıflıkları vardır. 237 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 Zayıflık nedir? 238 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Tecrit hâlinde. 239 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 "Tecrit hâlinde" ne demek? 240 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 İnternete bağlı değil. 241 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Evet. E-postasına girmen için internette olması mı gerek? 242 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 Hayır, e-posta kullanmıyor. İnternette hiç varlığı yok. 243 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Bulutta ya da sosyal medyada hiçbir şey yok. 244 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 Eski usul takılıyor. Her şey analog. 245 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Her şey elle tutulur. 246 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Evet ama bilgisayarı olduğunu biliyorum. 247 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Bilgisayarı olabilir ama e-posta atmıyor ya da internete yedek almıyor. 248 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Yani bilgisayarında ne olduğunu bilmenin tek yolu bilgisayarını almak. 249 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - Evet. - Tamam, harika. 250 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Evet ama o konuda hızlı olman gerek. 251 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Bu kadar güvenlik hastası biri muhtemelen termit kabı kullanıyordur. 252 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Pekâlâ o nedir? 253 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Termit dolu bir kap. 254 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Evet, o kısmını anladım. 255 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 Termite alüminyum, demir oksit ve ince bir magnezyum şeritten oluşur. 256 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Onu kilden bir kaba doldurur dizüstü ya da masaüstü bilgisayarın üzerine koyarsın 257 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 aynasızlar kapıya dayanınca şeridi tutuşturursun 258 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 karışım sabit diski yakar. 259 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Teknik olarak aynasız biz oluyoruz. 260 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Ben sokaklardan geldim. Bazen sokak ağzıyla konuşurum. 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - Tamam. Sağ ol Roddy. - Hop! 262 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Neden burada olduğumu söyleyecektin. 263 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 Beni Hobden'ın e-postalarına sokacaktın, sokamadın. 264 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 O yüzden bir dahaki sefere. 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 Haklısın. 266 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 River döndü. 267 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Neredeymiş? 268 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Hava almaya çıktım dedi uzatmadım. 269 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Moody hariç herkes burada. 270 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Ama sadece River için endişelenmiyorsun, değil mi? 271 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Sence Diana Taverner'ın tam da birkaç mal ulusalcının 272 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 kahverengi tenli bir çocuğu kaçırdığı sırada 273 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 bir sağcı artığına özel operasyon düzenlemesi 274 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 tamamen tesadüf müydü? 275 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - Şey... - Cevap beklemiyordum. 276 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 Ayrıca birden fazla teşkilatın 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 koordine bir operasyon planladığını da... 278 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 Yetkililer henüz yerini tespit edemedi 279 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 ve kaçıranlar da onu infaz etmekle tehdit ediyor. 280 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Videonun izlenme sayısı şu an bir milyonda... 281 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 ...ve bu rakam hızla yükseliyor. 282 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Az sonra Metropolitan Polisi... 283 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 ZADIE TEYZE KONUŞAMAM. İŞTEYİM 284 00:17:49,236 --> 00:17:52,948 ...anti terör birimi sözcüsü videoyla alakalı bir açıklama yapacak. 285 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Sürekli haberlere bakıyorum ama haber namına bir şey yok. 286 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 Park bu konuda karartma uygulayacak. 287 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Evet, biliyorum. 288 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 Geri dönüşümleri mi ayırıyorsun... 289 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Demin nereye gittin? 290 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 Hobden'ın USB belleğinden aldıklarının Park'ın aradığı şey 291 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 olup olmadığını anlamak istedim. 292 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Ama değilmiş. 293 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Sence aradığın şeyi orada bulacak mısın? 294 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Ne yaptığımı öğrenmek istemezsin. 295 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 Muhtemelen temelli kovulmama sebep olacak. 296 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 Buna cidden değer mi River? 297 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Boş boş oturamam Sid. 298 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 Bir ipucum var ve evet, saçmalık olabilir. 299 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 Ama incelemem gerek, yoksa ne işe yararım? 300 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Toplayacağım, söz. Kimse dokunmasın. 301 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 BRADMAN KAPISI 302 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Hanımefendi. 303 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Bay Moody. Hemen otur. Haberleri gördün. Acelem var. 304 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Dün gece güvenlik şefimi rahatsız etmişsin. 305 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 Eski dostumdur. 306 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Eminim öyledir. 307 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Jackson Lamb operasyon yapıyor demişsin. 308 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Duffy biliyorum dedi. 309 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 Ama blöf yaptığını anladım çünkü Sid Baker'ın kız olduğunu bilmiyordu. 310 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 O bir kadın ve sizden iki kat daha iyi ajan. 311 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Altı yıl Tazı'lık yaptım. 312 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Tanrı aşkına sus. 313 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Bunu nasıl öğrendiğini öğrenmek istiyorum. 314 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 Neyi hanımefendi? 315 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Bunu sohbetle karıştırdın. 316 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Bilgi istediğim zaman vereceksin. 317 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Aptala yatma. 318 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Yalan söyleme. Anlaşıldı mı? 319 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Lamb'e net bir emir vermiştim. Sen nereden öğrendin? 320 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Sana saygısı yok. O yüzden anlatmaz. 321 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Yalan söyleme dediğimi hatırlıyor musun? 322 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Bir dinleyici var. 323 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Cidden Jackson Lamb'in ofisini dinliyorum mu diyorsun? 324 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - O tembel piçe hiç güvenmedim. - Tanrı aşkına. 325 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - Şahsi bir şey değil. - Taramalarda neden çıkmadı? 326 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Taramaları sen mi yapıyorsun? Tanrım. 327 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 O oyuncak diyarında başka neler yapıyorsunuz? 328 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Sanırım alışkanlık olmuş. Eskiden Tazılardan biriydim. 329 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 Sahi mi? Hiç bahsetmemiştin. 330 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 Bana yapacak bir şey vermiyor. En azından önemli bir şey vermiyor. 331 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Sadece haksızlık ediyor. 332 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Ben de ondan bir şey çıkarabilir miyim dedim ve çıkardım. 333 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 O bitik şerefsizden. 334 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 Ortadan kaybolmak isterse nasıl yapacağını çok iyi biliyorum. 335 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 Hangi isimle nereye gideceğini biliyorum. 336 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Şöyle yapacağız: 337 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Bana kayıt dışı birkaç kıyak yapacaksın. 338 00:21:03,055 --> 00:21:07,351 Yani herhangi bir şeyde en ufak bir terslik bile olsa sen hiç tanımayacağım. 339 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Anlaşıldı mı? 340 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 Sadece ben arayacağım. Dinleme cihazını da kaldır. 341 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 Iskarta Bürosu işe yaramayabilir ama hâlâ teşkilatın bir parçası. 342 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 Oraya sızıldığı duyulursa 343 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 Tazılar'daki eski arkadaşların seni çiğ çiğ yer. 344 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 Ve seni uyarmış olayım Moody. Lamb'in bitik olmasının bir sebebi var. 345 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 Sahadayken senin gibi beceriksizlerden daha fazlasıyla uğraşıyordu. 346 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Yakalanma, işkence görme ve vurulma riski aldı ve sağ kurtuldu. 347 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Bunu aklından çıkarma. 348 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 İç işleri bakanlığı muhabirimiz Derek Rothery bizimle. 349 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 REHİNENİN ADI HASSAN AHMED 350 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Soruşturmanın durumuyla ilgili bize ne söyleyebilirsin? 351 00:21:42,970 --> 00:21:47,724 West Yorkshire polisi soruşturmaya katıldıklarını teyit etti. 352 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - Bunun ardından da... - Sesini kıs. 353 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ...Hassan Ahmed'in ailesi geliyor. 354 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Hep aynı boku söyleyip duruyorlar. 355 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 Bu bizim önemli anımız. Tüm dünya bizi arıyor. 356 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Bay Ahmed'in neden kaçırıldığıyla ilgili bilgi var mı? 357 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - Hay ben senin... - Yok. Bunun sebebi... 358 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Bu iş bitince bu konuda konuşamazsınız, biliyorsunuz, değil mi? 359 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Birbirimizi hiç tanımadık, buraya hiç gelmedik. 360 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Evet. 361 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - Lütfen. - Evet, ülkemiz için yaptığımız şeyden 362 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - gurur duyuyorum. - - - Tuvalete gitmem gerek. 363 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - Ama bir şey söylemem. - Aynen öyle. 364 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Çünkü söylersen seni bulurum. 365 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Çok sıkıştım. 366 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Bırak altına sıçsın. 367 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Bak ne diyeceğim. - Alo? 368 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Sabah sıçacak zaten. 369 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - Lütfen. - Onu tuvalete götüreceğim. 370 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Demin dünya bizi merak ediyor diye 371 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - heyecan yapıyordun. - Cidden çok... 372 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Bir Müslüman'ın kıçını silmeye koştuğunu mu öğrensinler? 373 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Ben koşmadım. 374 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Git bir kova falan bul. 375 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 Bizim tuvaleti kullanmayacak. 376 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Yürü. 377 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Nerede? 378 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Kova bulamadım. 379 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Arka bahçede bir kova var galiba. 380 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 Bu kişinin polis ya da güvenlik görevlilerince 381 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 tanınıp tanınmadığını bilmiyoruz. 382 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - O zaman ben yaparım. - Ama terör bağlantılı olaylarda 383 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 yetkililerin bilgi paylaşmaması normaldir 384 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 çünkü bu bilgilerin risk yaratabileceğini düşünürler ve... 385 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 Ama bugün bu bölgede çok fazla polis var... 386 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 Nasıldı amirim? 387 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Bay Moody'yi soruyorsan o ikimizin arasında. 388 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Pakistan büyükelçisi pek mutlu olmadı. 389 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 Bir gelişme olduğunu duydum. 390 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Pek gelişme sayılmaz amirim ama Londra'da tutulduğunu sanıyoruz. 391 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - Neden? - Bodrumdakiler Londra tuğlası. 392 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Bodrum olduğunu sanıyoruz. Işık yok, duvarlar sıvasız. 393 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - Londra tuğlasıyla mı yapılmış? - Evet. 394 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Yani ihtimali üç buçuk milyonda bir eve indirgediniz. 395 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 Hayır, daha az. 396 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 Harcın yaşı ve tarzıyla belli alanlara daraltmamız mümkün. 397 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 Victoria tarzı, büyük genişlemeden önce. 398 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Devam et. Nüfus sayımı değil adres istiyorum. 399 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Videoda yeni bir şey var mı? 400 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Orijinal dosyayı yüklerken çok sofistike bir yönlendirme kullanmışlar 401 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 canlı yayın da şu an kapalı. 402 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Tekrar açtıklarında onu infaz edecekler. 403 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Yayının nereden geldiğini bul. 404 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Dış İşleri Bakanlığına bilgi vermem gerek 405 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 ve tüm kurtarma seçeneklerini değerlendirmeni istiyorum. 406 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - Başüstüne. - Hiç kimse eve gitmeyecek 407 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 ve şu anda evde izinli olanları da geri çağırın. 408 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Onu kullanabilirsin. 409 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - Ah, hayır. - Sakin ol. 410 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Kesme işlemi yarın sabah olacak. 411 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - Sonra da ülkemiz için savaşacağız. - Ben İngiliz'im. 412 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Vatandaşlık sınavını geçtin diye mi? 413 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 Hayır, sizin gibi ben de burada doğdum. 414 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - Ailem buraya... - Aynı şey değil. 415 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 İsa bir ahırda doğmuştu. Bu onu eşek yapmaz. Kalk. 416 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Ellerini birleştir. 417 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Dinle, lütfen... 418 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Ayaklarını birleştir. 419 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Sakın kıpırdama! 420 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 İşte oldu. 421 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Tuvaletini istediğin zaman kullanabilirsin. 422 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Sence Churchill bu yaptığından gurur mu duyardı? 423 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Ne için? 424 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Soğukkanlılıkla kafamı kesmenizden. 425 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Korkaksın. 426 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Korkaklıktan mı konuşmak istiyorsun? 427 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Bar sahnesine bile çıkamıyorsun. 428 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Hayalin bu muydu? 429 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Artık çok geç. 430 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Böh! 431 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 İçine sıçayım. 432 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Ben Robert Hobden, Nick Drew'u arıyorum. 433 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 Ne zaman çıktı? Neyse önemli değil. 434 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 Haber masasından birine bağlar mısınız? 435 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Kusura bakmayın telefon veremem. 436 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Tekrar ararım. 437 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Merhaba, ben yine Robert Hobden. 438 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 Kate Draper toplantıdan çıktı mı acaba? 439 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 Amma uzun toplantıymış. 440 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 Ha, farklı toplantı demek. 441 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 Ben Robert Hobden, Peter Judd'ı arıyorum. 442 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 O zaman tekrar tekrar ararım. 443 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 Hey, paranızın üstü. 444 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 Beş yıldır geliyor ve hiç bahşiş bırakmamıştı. 445 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 Şanslı günündesin. 446 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Standish! 447 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 Yerinde olsam uzak dururdum. Ben... Tanrım. 448 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Az önce gaz çıkardım. 449 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Çok fena. 450 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Taverner'ı bağlasana. 451 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Catherine, daha sonra demiştin. Daha sonra oldu. 452 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Biraz izin ver. 453 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Patron? 454 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Defol git. 455 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 Birazdan gideceğim. 456 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Bayan Standish'ten vergimi aldıktan sonra. 457 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 Bağlıyorum. 458 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Kaz kafalı. Telefon geldi. 459 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Diana? 460 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Kim? Sen de kimsin be? 461 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 O, telefona gelemiyorsa telefonu onu götürün. 462 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - Onluya karar verdin demek. - Evet. 463 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 Mesajım şu: 464 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "Beni hemen ara. Testinin sonuçları çıktı." 465 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 River'ın almadan erken kaçmasını telafi eder. 466 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Evet. Beni arasın işte. 467 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Cartwright ne zaman çıkmıştı? 468 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Tam bilmiyorum. İki saat mi oldu? 469 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Sid'den hemen önce. 470 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Tamam. Siktir git şimdi. 471 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 REHİNE - VAKİT DOLUYOR 472 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Tanrım, yarın sabah bu saatler... 473 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Evet, buraya döneceğiz. 474 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Aynı bokun... Sen rehineyi diyorsun. 475 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Tabii. Ama onu daha önce bulacaklar, değil mi? 476 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Yani bulmak zorundalar. 477 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Evet, öyle umalım. 478 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Bu akşam işin var mı? 479 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 Piyango kazanmak için dua ediyorum. 480 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Ama bu belli bir yere ait bir şey değil. 481 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Hareket hâlindeyken de yapabilirim. 482 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Hey, sizi satıcılar. Bu gece planımız olduğunu unuttunuz mu? 483 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Siktir. Pardon Struan, iki program yapmışım. 484 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Bu gece bir arkadaşımla buluşacağım. Çok üzgünüm. 485 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 Dün gece de arkadaşınla buluşmuştun. Popülerlik güzel şey. Min? 486 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 Clare mesaj attı. Kız kardeşinin bir sorunu varmış. 487 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Erkek arkadaşından ayrılıyormuş. 488 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 O yüzden bu gece tam teşekküllü babayım. 489 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Pekâlâ. Geçen içmeye gittiğimizde çok eğlenmiştik. 490 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 Bir ara yine yapmamız lazım. 491 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 Kesinlikle. 492 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 Noel'de içelim. 493 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Şubat ayındayız. 494 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Burada ne işin var? 495 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 Ben de sana aynı şeyi sorabilirim. 496 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Kahve istersin diye düşündüm. 497 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 Kafede hiç içmedin. 498 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Pardon, beni mi takip ediyordun? 499 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Dua et de öyle olmasın. 500 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 Yoksa farkında olmadan Londra'nın yarısında seni takip etmişim demektir. 501 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - Tanrım. - Bu işte iyi olduğunu sanıyordum. 502 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 Belki de Taverner'ı izlediğin hikâyesi efsanedir. 503 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 O... Ah, hayır. Efsane değil aslında. O gerçekten oldu. 504 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Egzersiz olarak Eğitim Bakanı müfettişini izleme görevi verildi. 505 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 Ama bir gece önce kalp krizi geçirdi. 506 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 Ben de onun yerine Taverner'ı izledim. 507 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 Yaptığı her şeyi izledim. Her şeyi. 508 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Spor, kahvaltı, ofis, öğlen saati yine spor. 509 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 Üç metre uzağındaydım ve haberi bile olmadı. 510 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Yani ertesi gün fotoğrafları gösterene kadar. 511 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 Peki seni alkışladığı kısmı? 512 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 İnsanlar onu çok abarttı. Sadece üç kez el çırptı. 513 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Sen de beni alkışlamalısın. Arabana gittiğinde Hobden'ı izledim. 514 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Alkış mı... 515 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 Sokakta dururken tespit edilebilirdim. 516 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 Ben etmedim. 517 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Ama az önce belirttiğimiz gibi izleme işinde senden daha iyiyim. 518 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Bu sadece... Nasıl baktığına bağlı. 519 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Hadi. 520 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 İnanılmaz. 521 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Sana yüklenmemi seviyorsun. 522 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 Hobden'ın çöplerinde seni casus moduna sokan ne buldun? 523 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 Ho, Hobden'ın termit kabı diye bir şey yapacağını tahmin etti. 524 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 Bu da hastalık derecesinde paranoyak olup bilgisayarı yakmanın 525 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 inekçe söylenişi. 526 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 Çöpünde bulaşık teli ve paslı kahve filtreleri buldum. 527 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Demir oksit yapıyormuş. Termitin bileşenlerinden biri. 528 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 Yani sabit diskinde bulunmasını istemediği bir şey mi var? 529 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 İğrençmiş. 530 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 Arsenik o. 531 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Ho'dan nasıl yardım aldın? 532 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Neden Iskarta Bürosunda olduğunu söylerim dedim. 533 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - Biliyor musun? - Evet. Sen? 534 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 Neyse, istediğimi yapamadı. 535 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 Hobden'ın e-postasına giremedi. Ben de ona söylemedim. 536 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 Söyleyecek miydin? 537 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 Evet, öğrenmek istiyor. 538 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Ama nasıl söyleyecektin? - Bilmem. Kelimelerle. 539 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Tamam. Beni Roddy Ho farz et ve Iskarta Bürosuna atanma sebebimin 540 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 tahammül edilemez bir hıyar olmam olduğunu söyle. 541 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - MI5'te... - Yumuşatırdım. 542 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 ...çalıştığım tüm birimlerden atıldım, bir tek Iskarta Bürosu kalmıştı. 543 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 Hobden'ın e-postalarına girebilseydim 544 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - bunun işe yarayacağını kabul eder misin? - O... 545 00:36:13,215 --> 00:36:16,593 Biri otobüste yerini kaptı diye onu cinsel suçlular listesine sokmuştu. 546 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 Söylemek zorunda değildim. 547 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - Sana ne yapardı bir düşün. - Bunu neden tartışıyoruz? 548 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Sence Roddy, Lamb'in neden Iskarta Bürosunda olduğunu öğrenebilir mi? 549 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 Hayır. Yoksa öğrenirdi. 550 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 ZADIE TEYZE 551 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Neden buradasın Sid? Arabayı değil, Iskarta Bürosunu soruyorum. 552 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 Iskarta Bürosunu hapishane gibi düşünmüştüm. 553 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 Neden geldin diye sorulmaması gerekir. 554 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Benim neden geldiğimi biliyorsun. 555 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Evet ama senin sebebini herkes biliyor. 556 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Sana iltifat edecektim ama artık havanı alırsın. 557 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Keyfine bak. Lamb bana yeterince iltifat ediyor. 558 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 Ben de onu kastettim. 559 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Diğerleri gibi olmadığını görebiliyor. 560 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 Çünkü değilsin. 561 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Yani Min, 562 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 Struan, 563 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 Roddy... 564 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 Belki Louisa değil ama Moody kesin. Başarısızlık onların kaderinde. 565 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 Onlar işe yaramaz ama sen... 566 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Yani çok mantıksız. 567 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Iskarta Bürosuna her ne sebeple yollandıysan 568 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 bir anda ortaya çıkmış olmalı, değil mi? 569 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Evet. 570 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Evet, öyle oldu ve... 571 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 Seni hiç ilgilendirmez. 572 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Tamam. 573 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Burada ne kadar bekleyeceksin? - Hobden uyuyana kadar. 574 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 Sonra da içeri girip 575 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 tüm gün taşıdığı bilgisayarda ne olduğuna bakacağım. 576 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - Selam. - İyi misin canım? 577 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Evet Votka soda alabilir miyim? - Tabii. Limon ve buz? 578 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Evet, lütfen. 579 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Şurada olacağım. 580 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Tamam. 581 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Bebek bakıcılığı yapmıyor muydun? 582 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 Sen de arkadaşınla buluşacaktın. 583 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Zavallı Struan. 584 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Evet, bizi burada görse ağlardı. 585 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Eve gitmiyor musun? 586 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Hayır, önce biraz stres atayım dedim. 587 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Evet. Makul. 588 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Ülkeyi koruyarak acayip bir gün geçirdik. 589 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 İşe gitmezsem olacakları düşünebiliyor musun? 590 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Sağ ol. 591 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 O zaman Struan'la yalnız kalırdım. Lütfen gelmeye devam et. 592 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Onun için risk ödemesi alman gerek. 593 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 O zaman sanıyorum ki dün gece de arkadaşınla buluşmadın. 594 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 Aslında hiç arkadaşım yok. 595 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 Hayır, yani şey var... 596 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 Tanıdığım insanlar var 597 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 ama konuşabileceğim kimsem yok. 598 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 En azından işle ilgili. 599 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Park'taki eski iş arkadaşlarınla görüşmüyor musun? 600 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Hayır. Beni dışladılar. 601 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Ben sadece dışlanmakla kalmadım. 602 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 Herkes beni rezil etti. 603 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 Şeyden sonra... Anlarsın işte. 604 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 Çok gizli bir dosyayı trende unutmuştun. 605 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Evet. 606 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 O yüzden. 607 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Banyoda tıraş oluyor, radyo dinliyordum. 608 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 O sırada haber düştü... 609 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 Dosya halktan biri tarafından bulunmuştu. 610 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 Clare de "Bunu hangi aptal yaptı?" diye sordu. 611 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 Ben de ağlamaya başladım. 612 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Belki bana sarılır diye düşündüm. 613 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 Ama hayır. Sarılmadı. 614 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Sadece şöyle dedi "Min, seni geri zekâlı puşt." 615 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Vay canına. Bu... 616 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - Peki şimdi aranız düzeldi mi? - Evet. Boşanıyorum. 617 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Sanırım ondan sonra beni farklı gördü. 618 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 Hepimize bir ev hayatın olduğunu düşündürdün. 619 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Evet, yalanı devam ettirmemin bir sebebi kabul etmek istememem. 620 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 Bir sebebi de Lamb'e daha fazla cephane vermek istememem. 621 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 Belki de en önemlisi 622 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 Struan'la bara gitmemi engellemesi. 623 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Yani, vay canına... 624 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - Alan Black'i mumla aratıyor. - Evet. 625 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 Black, Struan'ın bunalımlı hâli gibiydi ama en azından 626 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 iş dışında konuşmaya devam etmiyordu. 627 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Çok aşırı hevesli... 628 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Evet. - ..."Hadi, her ay yemeğe gidelim." 629 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 "Hadi paintball'a gidelim." "Hadi..." 630 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Onu kaçıranlara şunu söylemek istiyoruz... 631 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 Lütfen, o size bir zarar vermedi. Onu bırakın. 632 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 REHİNENİN AİLESİ SERBEST BIRAKILMASI İÇİN YALVARIYOR 633 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 Polisin açıklamasına göre 634 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 Leeds Üniversitesi öğrencisi Hassan'ın... 635 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Bana Ho'yu çağır. 636 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Sanırım gitti. 637 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 O zaman geri çağır. 638 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 Hobden kimi aramaya çalışıyordu? 639 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 Sağ meyilli bazı gazeteci ve editörleri. 640 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 Ama hiçbiri onunla konuşmadı. 641 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 Ama Peter Judd'ı yedi kez aradı. 642 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 Judd en beteridir. 643 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 Evet. 644 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 ZADIE TEYZE 645 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Alo? 646 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Şu anda konuşamam. 647 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - Hayır. Şu an onu izliyorum. - Bana sonra bilgi ver. 648 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Tamam ama... Kapatmam lazım. 649 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Tamam. 650 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Zadie Teyze kim? 651 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Zadie Teyze diye biri yok. 652 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 Telefonuma giren olursa kiminle konuştuğum anlaşılmasın diye 653 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 öyle yazdım. 654 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 Peki kiminle konuşuyordun? 655 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 Robert Hobden'ı izlediğini bilen biriyle mi? 656 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Ben öyle demedim. 657 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Evet, dedin. "Şu an onu izliyorum" dedin. 658 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Dinle, neden Iskarta Büroda olduğumu sana söylemememin bir sebebi var. 659 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 Hayır. Sid, cidden, bana sebebini söylemene gerek yok. 660 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Sahada yaptığın bir şey yüzünden olmadığı belli çünkü harika bir ajansın. 661 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Harika bir ajan sayılırsın. 662 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 O yüzden belli ki özel yaşamınla alakalı bir şey. 663 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - O da beni ilgilendirmez. - Hayır. İlgilendirir River. Ben... 664 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Bugün seni öylesine takip etmedim. 665 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Arayan Taverner'dı. 666 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 Ona Hobden'ı takip ettiğimi söylemiyordum. 667 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 Seni takip ettiğimi söylüyordum. 668 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Sen ciddi misin? 669 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Taverner için beni mi izliyorsun? 670 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Nasıl... 671 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Beni izlemek için neden seni gönderdi? 672 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Bilmiyorum ama Iskarta Büroya yollanmamın sebebi bu. 673 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 Seni gözetlemek. 674 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Şaka yapıyorsun, değil mi? 675 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 Hayır. 676 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Hayır, şaka değil. Ben... 677 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Siktir. 678 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Siktir. Baksana. 679 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Ön taraf bende. 680 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 Kes şunu! 681 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 Lütfen. 682 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Lütfen. Lütfen. 683 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Çek onu üzerimden! Çek! 684 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Beni dinle. 685 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Onu bırak ve silahı indir. Silahlı müdahale iki dakika sonra burada. 686 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Elinde silah görürlerse seni öldürürler. 687 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - Beni duydun mu? - Ne istiyorsun? 688 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Silahı bırak. 689 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Sid. 690 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Sid, vuruldun mu? 691 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Sid? Siktir, siktir, siktir. 692 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 Tamam. Peki. Peki. 693 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Sid, beni bırakma. Sid. 694 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Evet, ambulans istiyorum. 695 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1, Maythorpe Yolu. 696 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Evet, kafadan vuruldu. 697 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Evet, evet. Beni göreceksiniz. Göreceksiniz. 698 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Acele edin. Tamam. 699 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Sid? 700 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher