1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 (ถนนรูเพลล์) 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 กว่าจะมา 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 มีชาไม่มีนมไม่ได้จริงๆ ว่ะ 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 มันผิดว่ะ ผิดมาก 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 เฮ้อ คอแห้งเว้ย 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 ไม่ได้ๆ เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่งเท มันทั้งเย็นทั้งขมหมดแล้ว 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 แล้วเตรียมทิ้งไว้ทําไมวะ 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 ก็ฉันนึกว่าเดี๋ยวแกก็มาแล้วไง 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 ฉันต้องถ่อไปถึงไฮสตรีตเลยนะ 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 ถ้าเดินไปอีกฝั่งนึง ก็เจอร้านตรงหัวมุมแล้วไอ้โง่ 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 มาเร็คโมโหตายเลย 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 มาเร็คไหนวะ 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 ทหารช่างที่เคยออกไซต์งานด้วยกัน คนโปแลนด์ 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 เทนมก่อนแล้วตามด้วยชา คนอังกฤษแท้ๆ ไม่เข้าใจได้ไงวะ 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 รสชาติไม่ต่างหรอก แต่ไอ้นั่นมันเยอะ 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 เฮ้ย มันแตกต่างนะเว้ยไอ้ตุ๊ด 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 ชา น้ํา นม ตามลําดับ เข้าใจ๊ 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 ที่ไซต์มีคนโปแลนด์เยอะเหรอ 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 โปแลนด์ บัลแกเรีย โรมาเนียซกมก เพียบ 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - ยั้วเยี้ย - แม่งค่ายค่ายผู้ลี้ภัยชัดๆ 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 เดี๋ยวก่อน แกไม่เอาชาใช่ไหม 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 ไม่เอา ขอถอนก่อนว่ะ 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 ไอ้นี่ท่าจะเกลียดไตตัวเอง 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 กว่าจะมาได้ นอนอิ่มเลยนะ 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 ว่าไง หลับยาวว่ะ 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - เพิ่งต้มน้ําเสร็จเลย เอาชาไหม - มีนมด้วย 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - ซื้อมาเหรอ - รีดนมตัวเองมั้ง 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 รายการตอนกลางวันแม่งห่วย 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 เราน่าจะซื้อเครื่องเพลย์มาเล่นว่ะ 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 เฮ้ย รู้ป่าว ฉันนี่เทพเกมฟีฟ่าเลยนะเว้ย 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - ตอแหล - จริง 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 ของฉันเกมคอลล์ออฟดิวตี พวกแกแพ้ฉันแน่ 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 นี่ไม่ใช่งานปาร์ตี้นะเว้ย 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 เออ แกพูดแบบนี้เพราะกลัวแพ้มันอะดิ 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 แกคิดว่าฉันจะกลัวทหารปากดีเหรอ 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 ฉันเคยฆ่าคนจริงๆ เว้ย 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 รับใช้ประเทศชาติ 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 แกเคยฆ่ามากี่คนแล้ว 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 หมายถึงในเกมอะเหรอ 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 "ในเกม" บ้านมึงสิ ถามอะไรวะ 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 พูดออกมาได้ 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 แกเคยฆ่ามากี่คน 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 แล้วแกเคยฆ่าคนมากี่คน 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 ที่แน่ๆ ห้าคน ระยะเผาขน 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 ตายไปต่อหน้าต่อตา 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 อาจจะมีอีกแปดเก้าคน 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 บางทีก็ไม่ได้หยุดนับว่ะ 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 ได้ล้านวิวแล้วว่ะ 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - สุดยอด - เย่ 50 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 แจ๋ว ฉันว่างานจริงน่าจะได้สักห้าล้าน 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 มีใครไปดูมันยัง 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 ดูทําไม 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 ก็แม่งเงียบกริบเลย 54 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 ก็มันพูดไม่ได้ปะวะ จะสนใจอะไรนักหนา 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 จะปล่อยให้มันหัวใจวายก็แล้วแต่นะ 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 วุ่นวายตายห่า 57 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 เออ เดี๋ยวฉันไปเอง 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 จะฝากจดหมายรักไปให้มันไหม 59 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 กวนตีนละ 60 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 อย่ามาตุ๊ดน่ะ 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 ก็อาจจะ 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 ฉันจะแกะเทปปิดปากแกออก 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 ข้างบนได้ยินเสียงทุกอย่าง 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 ถ้าจะเอาอะไรก็พูดเบาๆ 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 ถ้าตะโกนให้คนช่วย ไฟจะเปลี่ยนจากเขียวเป็นแดง 66 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 แล้วฉันจะลงมากระทืบไข่แกให้แตกเลย เข้าใจ๊ 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 ไหว้ละ ปล่อยผมไปเถอะ 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 ไม่ได้ แกอันตราย 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 คนอย่างพวกแกน่ะโหดเหี้ยมจะตาย 70 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 เพื่อนรักฉันตายในอัฟกานิสถานเพราะแก 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 พรุ่งนี้ 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 เช้าตรู่ 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 ฉันจะจับแกนั่งคุกเข่าบนพื้น 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 แล้วเราจะตั้งกล้อง 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 จากนั้น... แกคงรู้นะว่ายังไงต่อ 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 เราจะตัดหัวแก 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 (สร้างจากหนังสือของมิค เฮอร์รอน) 78 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 มีวี่แววไหมว่าจะเกิดการโจมตีแบบนั้นอีก 79 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 หรือเราเชื่อว่ามันจะเกิดขึ้นครั้งเดียวเท่านั้น 80 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 วิดีโอเมื่อคืนที่พวกเขาขู่... 81 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 สักครู่นะคะ ขอบคุณค่ะ 82 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ตํารวจเองก็ทราบครับ แต่ตัดสินใจว่าจะไม่เผยแพร่ 83 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ไดอาน่า 84 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 นี่เป็นสถานการณ์เร่งด่วน ฉันจะให้ข้อมูลเท่าที่รู้มาทั้งหมด 85 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 รอเทียร์นี่ย์มาก่อนดีไหมครับ 86 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 ไม่ใช่อะไรนะไดอาน่า แต่ตอนผมแจ้ง รมต.มหาดไทย... 87 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 ผมนึกว่าคุณทราบ ว่าอาทิตย์นี้ ผอ.หน่วยเราอยู่วอชิงตัน 88 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - ผมไม่ทราบ - อินกริดยุ่งมากน่ะโรเจอร์ 89 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 ยุ่งเหมือนคุณ คุณจําเป็นต้องแทรกตารางเขาเหรอ 90 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 คุณรู้นี่ว่าไดอาน่าเป็นผู้ช่วยที่เก่ง ไดอาน่า 91 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 ขอบคุณค่ะเลนเนิร์ด 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 ฮัสซัน อาห์เหม็ดตัวประกัน เกิดที่เบอร์มิงแฮม 93 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 ปู่กับย่าเขามาตั้งรกรากที่นี่ช่วงต้นยุค 70 94 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 เขาเป็นลูกคนเล็กจากพี่น้องสี่คน 95 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 เรียนอยู่ปีสองที่มหาวิทยาลัยลีด 96 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 เอกบริหารธุรกิจ 97 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 พักอยู่ที่เดียวกับนักศึกษาอีกสามคน 98 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 ไม่มีแฟนทั้งผู้หญิงและผู้ชาย 99 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 เป็นนักกีฬาคริกเก็ต ครอบครัวเป็นชาวมุสลิม 100 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 ก่อนไปมหาวิทยาลัย เขาจะไปละหมาดที่มัสยิดแถวบ้าน 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 ซึ่งไม่ได้อยู่ในลิสต์เฝ้าระวังของเรา 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 ตอนนี้เขาไม่ได้ไปแล้ว แต่ครอบครัวยังไปอยู่ 103 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 สรุปคือเขาดูเป็นคนธรรมดา 104 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 เป็นเด็กอังกฤษเชื้อสายเอเชีย ไม่เคยสร้างปัญหา 105 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 โจรลักพาตัวเรียกตัวเองว่าบุตรแห่งอัลเบียน 106 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 เราจับตาดูอยู่ประมาณปีนึงแล้ว 107 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 เพราะมีคนบอกมาเรื่อยๆ ว่าอาจจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 108 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 ขอโทษนะ มีคนบอกว่าจะเกิด ยังเลื่อนลอยเกินใช้ประโยชน์ได้น่ะไดอาน่า 109 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 เรามีแหล่งข่าวและวิธี 110 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 มันไม่ใช่หน้าที่เราน่ะโรเจอร์ คุณก็รู้ 111 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - เราคอยติดตามผล ไม่ใช่ปฏิบัติงาน - คุณมีแหล่งข่าวอยู่ในกลุ่มนั้นเหรอ 112 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 คําถามนั้นอยู่ในหมวดปฏิบัติงาน 113 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 ฉันพูดได้แค่ตอนนี้เราคอยดู 114 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 พวกฝ่ายขวาอยู่ 17 กลุ่ม 115 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 เราเคยพูดว่าถ้ามีทรัพยากรมากกว่านี้ 116 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 เราก็จะจับตาดูพวกเขาได้ดียิ่งขึ้น 117 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 ช่วยป้องกันการเกิดปัญหาแบบนี้ได้ตั้งแต่เนิ่นๆ 118 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 กระทรวงมหาดไทยช่วยได้ 119 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 แต่กระทรวงการคลังจะเสริม ว่าคุณใช้งบประมาณไปเยอะ 120 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 แต่ผลงานไม่คืบหน้าน่ะสิ 121 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 ก็คืบหน้านะ เราจับตาดูกลุ่มญิฮาดไง 122 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 น่าเสียดาย 123 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 เครื่องเขาลงแล้วครับ 124 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปแล้ว ฉันมั่นใจว่าพวกคุณเข้าใจ 125 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 เสร็จแล้วฉันต้องติดต่อท่านทูตปากีสถานทันที 126 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 นี่ไม่ใช่การลักพาตัวปกติอย่างที่เราคิด 127 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 คาร์ทไวรท์หายเข้ากลีบเมฆไปเลย โทรไปก็ไม่รับ 128 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 เป็นอะไรคะ 129 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 เรื่องแรกคือเรื่องที่คุณยังคุยกับผมอยู่ 130 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 นี่ยังเช้าอยู่ แล้วคุณก็ยังไม่ได้ดื่มด้วย 131 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 ถ้าเป็นสมัยก่อนคุณคงล้างท้องเป็นครั้งที่สามแล้ว 132 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 วันนี้เพิ่งกวนประสาทฉันครั้งแรก ฝีมือตกนะ 133 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 ต้องมีอะไรแน่ๆ 134 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 แหม มารู้ทันเจ้านายตอนนี้ก็สายซะแล้ว 135 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 ฉันเก็บออกไปนะคะ 136 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 เดี๋ยวถ้าคาร์ทไวรท์กลับมา ขังเขาเอาไว้เลยนะ 137 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 ผมอยากให้พนักงานมานั่งหน้าแฉล้มในออฟฟิศ 138 00:09:32,447 --> 00:09:36,994 (ร้านตัดผมชาย) 139 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 เฮ้ย 140 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 บ้าเอ๊ย 141 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 ที่นี่มีบริการเผาขนหูไหม 142 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 ถ้าเป็นคุณผมจะจัดการตรงนี้ต่อเลย 143 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 คง... สองวันน่าจะเสร็จ 144 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 ขี้อิจฉา 145 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 เงินเดือนที่สลอเฮาส์ไม่พอจ่ายที่นี่ใช่ไหมริเวอร์ 146 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 ก็ใช่ แต่ฉันไม่ต้องมาที่แบบนี้ไง 147 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - ฉันโกนหนวดตัวเองได้ - งั้นก็ไม่ต้องมาที่นี่สิ 148 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 ต้องมาดิ เพราะฉันอยากรู้ ว่าในทัมป์ไดรฟ์ของฮ็อบเดนมีอะไร 149 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - จีโน่ ขอเวลาแป๊บนึง - ได้ครับ 150 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 ขอบคุณ 151 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 นายทําอะไรวะ นั่นข้อมูลลับนะ 152 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 มีข้อมูลเกี่ยวกับการลักพาตัวไหม 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 กลับไปทวนคําถามฉันใหม่นะ 154 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 ฟังนะ ฉันเข้าใจว่าเราเป็น แค่สายลับกระจอก ชั้นผู้น้อย 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 แต่ถ้าเราทํางานดี เราก็ควรได้คําชม 156 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 จะทํางานดีได้ไง เพราะนายมันกระจอก 157 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 ขอบใจ 158 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 เรื่อง 159 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 ที่ทําให้รู้ว่าไม่มีข้อมูลที่มีประโยชน์ 160 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - เฮ้ย... เปล่านะๆ - เปล่าอะไร ชัดเจนเลย 161 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 แล้วฉันว่ามันก็เหมือนจุดทศนิยมที่ไม่ลงตัว 162 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 ไอ้เวร นายเปิดดูแล้วนี่ 163 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 ระวังโดนฆ่าปาดคอนะ 164 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 ชาร์ลส์ 165 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 อรุณสวัสดิ์ชาร์ลส์ 166 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 ชาร์ลส์ 167 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 ชาร์ลส์ 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 เขาอาบน้ําอยู่ 169 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 คุณเป็นใคร 170 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 แลมบ์ 171 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 อรุณสวัสดิ์แคเธอรีน เหมือนได้ยินคุณพูดถึงมื้อเช้านะ 172 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 แจ็คสัน 173 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 นึกว่าอยู่เบอร์ลินซะอีก 174 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 เบอร์ลินพังแล้ว 175 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 สตีฟ โจรลักพาตัวยังไม่แจ้งอะไรเพิ่มเติม 176 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 ตั้งแต่เผยแพร่วิดีโอแรกออกมา 177 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 เราใกล้จะทราบรึยังคะว่าใครโดนจับตัวไป 178 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 ผมเข้าใจว่า ตอนนี้หน่วยข่าวกรองยืนยันตัวตนของเขาแล้ว 179 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 แต่ไม่ได้แจ้งกับสื่อ 180 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 แคเธอรีน เป็นยังไงมั่ง 181 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 ก็ดี 182 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 คุณอยากร่วมทําบุญไหม ตั๋วจับฉลาก 183 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 ทําการกุศลนะ โรงเรียนลูกสาวผมเอง 184 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 กระเป๋าตังฉันอยู่ข้างบน 185 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 ผมไว้ใจคุณ สี่ใบห้าปอนด์ แต่สิบใบสิบปอนด์ 186 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - สี่ก็พอ - ไม่ได้ ต้องสิบ 187 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 รางวัลที่หนึ่งเป็นบัตรสปานะ 188 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - พลาดไปเสียดายแย่ - สี่ 189 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - เช็กอะไรให้หน่อยสิ - ในเวลางานเนี่ยนะ 190 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 ริเวอร์ 191 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 แคเธอรีน 192 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 หายไปไหนมา 193 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 ออกไปสูดอากาศครับ 194 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 ในนี้ก็มีอากาศนะ 195 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 ใช่ แต่มันเหม็นน่ะ 196 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 แลมบ์อยากให้ทุกคนนั่งโต๊ะ 197 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 ครับ ได้ คือ... ผมสงสัยเรื่องไอทีนิดหน่อย 198 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 เลยมาให้ร็อดดี้ช่วย พอดีอีเมลผมไม่ซิงก์ 199 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 งั้นเสร็จแล้วกลับไปนั่งที่โต๊ะนะ 200 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 มูดี้ล่ะ 201 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - ผมไม่ใช่... - เบ๊เขา จําได้ 202 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 โอเค นายแฮ็กอีเมลฮ็อบเดนได้ไหม 203 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 ได้ดิ แต่ฉันจะแฮ็กทําไม 204 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 ก็นายอาจจะได้ช่วยชีวิตเด็กคนนั้นไง 205 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 แต่ฉันไม่รู้จักเขาไง 206 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 ทําอย่างกับพาร์กจะให้โบนัส หรือเหรียญกล้าหาญงั้นแหละ 207 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 เฮ้อ ร็อดดี้เอ๊ย 208 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 นายมาทํางานหน่วยนี้ทําไมนะร็อดดี้ 209 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 เพราะหน่วยนี้อยากให้ฉันมาทํางานให้ไง 210 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 งานนี้ใหญ่กว่าเปิดทัมป์ไดรฟ์นะ เงินแค่นี้ไม่พอหรอก 211 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 โอเค งั้น... 212 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 ทําเพราะฉันมีของที่นายต้องการ 213 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 ฉันรู้ว่าทําไมนายถึงมาอยู่สลอเฮาส์ 214 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 ไม่เชื่อ 215 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 จริงๆ 216 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 ไม่มีทาง 217 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 อัจฉริยะที่สุดในเอ็มไอ 5 ยังไม่รู้คําตอบของปริศนานั้น 218 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 อัจฉริยะคนนั้นคือนายสินะ 219 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - แหงละ - ใช่ 220 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 เออ แล้วถ้าฉันไขปริศนาไม่ได้ นายจะทําได้ไง 221 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 เพราะนายไม่มีคุณตา ที่เคยอยู่ตําแหน่งสูงๆ ในหน่วยไง 222 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 อย่าโม้นะเว้ย 223 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 เออ เพราะฉันกล้าหลอกนาย 224 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 หลอกร็อดดี้ แม็กร็อดสเตอร์ ฮ็อตร็อด 225 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - ลากฉันไปฆ่าออนไลน์ได้เลย - ฉันฆ่านายได้ 226 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - แบบกู่ไม่กลับเลยนะ - ฉันรู้ 227 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 โคตรกลัวเลย 228 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 ไม่กี่วินาทีก็ตายแล้ว 229 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 ดีมาก 230 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 นิ้วฉันคืออาวุธ นิ้วโป้งฉันมีอํานาจกว่านิ้วนีโร่ 231 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 นิ้วโป้งเขาแข็งแรงเหรอ 232 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 แค่หงายขึ้นหรือคว่ําลงก็ตัดสินชีวิตคนได้แล้ว 233 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - อ๋อ ไม่เห็นรู้เลย - และในโลกออนไลน์ 234 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 ฉันเป็นทั้งจักรพรรดิและพระเจ้า 235 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 ทําไม่ได้ว่ะ 236 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 (ไม่พบ) 237 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 ไหนว่านายเป็นพระเจ้าไงร็อดดี้ 238 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 แม้แต่พระเจ้ายังมีจุดบอด 239 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 จุดบอดคืออะไร 240 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 เขาตัดขาดจากออนไลน์ 241 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 "ตัดขาดจากออนไลน์" คือ 242 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 เขาไม่ออนไลน์ไง 243 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 คือเขาต้องออนไลน์ นายถึงจะแฮ็กอีเมลเขาได้เหรอ 244 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 เปล่า เขาไม่ได้ใช้อีเมล เขาไม่มีตัวตนบนโลกออนไลน์เลย 245 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 คลาวด์ก็ไม่ใช้ โซเชียลมีเดียก็ไม่มี 246 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 เขาเป็นคนสมัยเก่า ยุคอนาล็อก 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 ใช้ของจริงเท่านั้น 248 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 แต่ฉันรู้ว่าเขามีคอมพิวเตอร์นะ 249 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 มีคอมพิวเตอร์ไม่ได้แปลว่า เขาส่งอีเมลหรือเก็บข้อมูลออนไลน์นี่ 250 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 งั้นถ้าอยากรู้ว่าในแลปทอปเขามีอะไร ก็ต้องเอาแลปทอปมา 251 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - ใช่ - เออ ได้ 252 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 แต่ต้องไวนะเว้ย 253 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 คนที่ระวังตัวขนาดนี้อาจจะมีหม้อเทอร์ไมต์ 254 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 มันคืออะไรวะ 255 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 หม้อใส่เทอร์ไมต์ไง 256 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 ชื่อมันก็บอกอยู่แล้วไหม 257 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 เทอร์ไมต์คืออลูมิเนียม ผสมไอเอิร์นออกไซด์ แล้วก็แผ่นแมกนีเซียม 258 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 ใส่ในหม้อดินเผา วางไว้บนแลปทอปหรือเดสก์ทอป 259 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 ตํารวจถีบประตูเข้ามา จุดแผ่นแมกนีเซียม 260 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 แม่งไหม้ไปถึงฮาร์ดดิสก์เลย 261 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 ก็เรานี่แหละเป็นตํารวจ 262 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 ฉันเป็นเด็กบ้าน บางทีก็พูดจาบ้านๆ 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - โอเค ขอบใจร็อดดี้ - เฮ้ย 264 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 ไหนว่าจะบอกเหตุผลที่ฉันมาอยู่นี่ไง 265 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 ก็เราตกลงกัน ว่านายจะแฮ็กอีเมลฮ็อบเดน แต่ทําไม่ได้นี่ 266 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 คราวหน้าแล้วกัน 267 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 ก็แฟร์ดี 268 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 ริเวอร์กลับมาแล้วค่ะ 269 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 เขาไปไหนมา 270 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 เขาบอกว่าออกไปสูดอากาศ ฉันก็ไม่ได้เค้นถาม 271 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 ที่เหลือมากันหมดแล้ว ยกเว้นมูดี้ 272 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 แต่คุณไม่ได้ห่วงริเวอร์คนเดียวใช่ไหม 273 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 คุณว่ามันเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ ที่ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์ 274 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 คุมปฏิบัติการพิเศษ เรื่องคัดค้านข้อเสนอของฝ่ายขวา 275 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 ตอนที่ไอ้พวกชาตินิยม 276 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 ลักพาตัวเด็กผิวสีน้ําตาล 277 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - ฉัน... - ผมแค่เปรียบเปรย 278 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 ผมรู้แค่ว่าตอนนี้หน่วยงานหลายฝ่าย 279 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 กําลังร่วมมือกันเพื่อช่วย... 280 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 โจรลักพาตัวขู่ว่าจะฆ่าตัดหัวเขา 281 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 ทั้งที่ตํารวจยังไม่ทราบว่าเขาอยู่ที่ไหน 282 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ตอนนี้ยอดวิววิดีโอคือหนึ่งล้านวิว 283 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 และเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว 284 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 อีกไม่นานเราจะได้ข้อมูล... 285 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 (ป้าเซดี้ ทํางานอยู่ คุยไม่ได้) 286 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 จากสํานักงานตํารวจแห่งชาติ หน่วยต่อต้านผู้ก่อการร้าย 287 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 ว่าจะทํายังไงกับวิดีโอ 288 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 ฉันติดตามข่าวตลอด แต่ไม่เห็นได้เรื่องอะไรเลย 289 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 ใช่ พาร์กต้องปิดข่าวแน่นอน 290 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 เออ ฉันรู้ 291 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 นั่นนายกําลังแยกขยะเพื่อรีไซเคิลหรือ... 292 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 ช่วงเช้าไปไหนมา 293 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 ฉันอยากรู้ว่าสิ่งที่เธอ ดาวน์โหลดมาจากทัมป์ไดรฟ์ของฮ็อบเดน 294 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 ใช่สิ่งที่พาร์กกําลังหาอยู่รึเปล่า 295 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 แต่มันไม่ใช่ 296 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 แล้วคิดว่าในกองขยะจะมีงี้ 297 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 เธอไม่อยากรู้หรอกว่าฉันทําอะไรอยู่ 298 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 ฉันอาจจะโดนไล่ออกได้ 299 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 ริเวอร์ มันคุ้มจริงๆ เหรอ 300 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 ฉันรออยู่เฉยๆ ไม่ได้จริงๆ ซิด 301 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 ตอนนี้ฉันมีเบาะแสเดียว จริงอยู่ว่ามันอาจจะปลอม 302 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 แต่ก็ต้องเชื่อ ไม่งั้นฉันจะมีประโยชน์อะไร 303 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 เดี๋ยวฉันทําความสะอาดให้ สาบาน แต่อย่าให้ใครยุ่งกับมันนะ 304 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 (เดอะแบรดแมนดอร์) 305 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 สวัสดีครับ 306 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 คุณมูดี้ นั่งเลย คุณคงเห็นข่าวแล้ว ฉันรีบ 307 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 เมื่อคืนคุณไปคุยกับหัวหน้า รปภ.ฉัน 308 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 ใช่ เขาเป็นเพื่อนผม 309 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 ฉันเชื่อ 310 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 คุณบอกเขาว่าแจ็คสัน แลมบ์คุมภารกิจอยู่ 311 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 ดัฟฟี่บอกว่าเรารู้ทุกเรื่อง 312 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 แต่ผมรู้ว่าเขาโม้ เพราะเขาไม่รู้ว่าซิด เบเคอร์เป็นผู้หญิง 313 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 ซิดเป็นผู้หญิงที่เป็นสายลับกว่าคุณเยอะ 314 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 ผมเป็นด็อกอยู่หกปี 315 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 เฮ้อ หุบปากเหอะ 316 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 ฉันอยากรู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 317 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 เรื่องอะไรครับ 318 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 นี่นึกว่าเรานั่งคุยเล่นกันอยู่เหรอ 319 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 เวลาฉันถามข้อมูล ฉันอยากได้ข้อมูล 320 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 อย่าแกล้งโง่ 321 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 อย่าโกหก เข้าใจไหม 322 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 ฉันกําชับแลมบ์เอาไว้แล้ว คุณรู้เรื่องได้ยังไง 323 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 ถ้าไม่เกรงใจคุณ เขาคงไม่แอบบอกคุณหรอก 324 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 จําได้ไหมฉันบอกว่าห้ามโกหก 325 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 เครื่องดักฟัง 326 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 จะบอกว่าคุณติดเครื่องดักฟัง ไว้ในออฟฟิศแจ็คสัน แลมบ์เหรอ 327 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - ผมไม่เคยไว้ใจมันเลย - จะบ้าตาย 328 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - นี่เรื่องงานล้วนๆ - ทําไมหน่วยกวาดล้างหาไม่เจอ 329 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 อย่าบอกนะว่าคุณเป็นหน่วยกวาดล้าง โห 330 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 พวกเจ้าหน้าที่ปัญญาอ่อนทําอะไรกันอีก 331 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 มันคงติดเป็นนิสัยน่ะ ผมเคยเป็นด็อก 332 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 ถามจริง ไม่เห็นเคยบอกเลย 333 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 เขาไม่เคยให้ผมทําอะไรเลย เรื่องสําคัญๆ น่ะ 334 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 เขาลําเอียง 335 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 ผมเลยลองสืบเรื่องของเขาแล้วก็เจอ 336 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 เขาหมดไฟแล้ว 337 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 ถ้าเขาอยากหายไป ผมรู้ว่าเขาจะทําอะไร 338 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 รู้ว่าเขาจะไปไหน ใช้ชื่ออะไร 339 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 เอาอย่างงี้นะ 340 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 คุณต้องแอบช่วยฉันสองสามเรื่อง 341 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 ซึ่งแปลว่าถ้ามีอะไรผิดพลาดแม้แต่น้อย 342 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 ห้ามติดต่อมาหาฉันเด็ดขาด 343 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 เข้าใจไหม 344 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 รับสายอย่างเดียว แล้วเลิกดักฟังซะ 345 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 สลอเฮาส์อาจจะไม่มีอนาคต แต่มันก็อยู่เอ็มไอ 5 346 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 ถ้ามีคนรู้ว่าข่าวลับรั่วไหล 347 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 เพื่อนเก่าคุณในด็อกฆ่าคุณแน่ 348 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 อ้อมูดี้ ฉันจะบอกว่าแลมบ์มีเหตุให้หมดไฟ 349 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 เวลาปฏิบัติการเขามีเรื่องอื่น ต้องห่วงมากกว่าคนอย่างคุณ 350 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 เขาเสี่ยงถูกจับ โดนทรมาน โดนยิง แต่ก็รอด 351 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 จําเอาไว้หน่อยก็ดีนะ 352 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 ตอนนี้ผมอยู่กับเดเร็ค โรเธอรี่ ผู้สื่อข่าวความมั่นคง 353 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 (ตัวประกันชื่อฮัสซัน อาห์เหม็ด) 354 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 ตอนนี้การสืบสวนเป็นยังไงบ้างครับ 355 00:21:42,636 --> 00:21:43,720 (นิวสกอตแลนด์ยาร์ด) 356 00:21:43,804 --> 00:21:47,724 ตํารวจเวสต์ยอร์กเชอร์ยืนยันแล้ว ว่าพวกเขาได้ร่วมมือสืบสวน 357 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - และมีการติดต่อ... - เบาหน่อยเว้ย 358 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 กับครอบครัวของฮัสซัน อาห์เหม็ด 359 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 แม่งก็พูดเหมือนเดิมทุกครั้ง 360 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 ตอนนี้สําคัญนะ ทั้งโลกจับตามองเราอยู่ 361 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 เรามีข้อมูลรึยังครับ ว่าทําไมอาห์เหม็ดถึงโดนจับไป 362 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - ไอ้... - ยังครับ อาจจะ... 363 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 รู้ใช่ไหมว่าจบงานแล้วห้ามพูดเรื่องนี้ที่ไหน 364 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 เราไม่เคยรู้จักกัน เราไม่เคยมาที่นี่ 365 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 รู้ 366 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - โทษนะ - ฉันภูมิใจที่ได้ช่วย 367 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - ประเทศชาติ - ขอเข้าห้องน้ํา 368 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - แต่ฉันไม่พูดอะไรหรอก - ห้ามเลย 369 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 ถ้าขืนพูด ฉันตามล่าแกแน่ 370 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 คือ... ผมปวดท้องจริงๆ 371 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 ปล่อยให้แม่งขี้แตกไป 372 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - แต่ว่า - ได้ยินไหม 373 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 เดี๋ยวพรุ่งนี้มันขี้แตกแน่ 374 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - นะครับ - ฉันพามันไปห้องน้ํานะ 375 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 แกเพิ่งจะมาตื่นเต้นตอนที่โลก 376 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - กําลังสืบเรื่องเรา - ผมปวด... 377 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 อยากให้เขารู้เหรอ ว่าแกอยากล้างบางมุสลิมจนตัวสั่น 378 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 ไม่ได้ตัวสั่น 379 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 ไปหาถังมาให้มันไป 380 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 ห้ามใช้ห้องน้ําเรา 381 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 ไปสิ 382 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 ไหนล่ะ 383 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 หาไม่เจอ 384 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 ฉันว่ามีถังอยู่สวนหลังบ้านนะ 385 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 เราไม่รู้ว่าคนคนนี้เป็นคนที่ 386 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 ตํารวจหรือเจ้าหน้าที่รู้ตัวแล้วหรือไม่ 387 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - ฉันต้องไปสินะ - แต่ก็เป็นเรื่องปกติ 388 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 ของเหตุการณ์ที่เกี่ยวกับการก่อการร้าย 389 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 ที่ตํารวจจะไม่ให้ข้อมูลที่คิดว่าอาจจะกระทบ... 390 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 แต่วันนี้มีตํารวจมากเป็นพิเศษ ซึ่ง... 391 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 เขาเป็นไงบ้างครับ 392 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 ถ้าหมายถึงคุณมูดี้ คุณไม่จําเป็นต้องรู้ 393 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 ท่านทูตปากีสถานไม่พอใจมาก 394 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 เห็นว่าค้นพบเรื่องสําคัญ 395 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 ไม่สําคัญมากหรอกครับ แต่เราคิดว่าเขาโดนกักตัวอยู่ในลอนดอน 396 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - เพราะ - เพราะชั้นใต้ดินมันเป็นอิฐในลอนดอน 397 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 เราคาดว่าเป็นชั้นใต้ดิน ไม่มีแสง เป็นกําแพงเปลือย 398 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - เป็นอิฐลอนดอนเหรอ - ครับ 399 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 ตอนนี้เหลือแค่ 3.5 ล้านหลัง 400 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 ไม่ครับ ต่ํากว่านั้น 401 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 ยุคและลักษณะของปูนช่วยให้เราจํากัดเขตได้ 402 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 ยุควิคตอเรีย ก่อนการขยายเมือง 403 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 สืบต่อ ขอบ้านเลขที่ ไม่ใช่จํานวนประชากร 404 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 ได้ข้อมูลเรื่องวิดีโอไหม 405 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 วิดีโอแรกที่พวกมันอัปโหลดซับซ้อนมาก 406 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 และตอนนี้ไลฟ์ก็ปิดไปแล้ว 407 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 พวกมันจะเปิดอีกทีก็คือตอนฆ่าเขา 408 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 หาให้เจอว่าเผยแพร่มาจากไหน 409 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 ฉันต้องแจ้งกระทรวงการต่างประเทศ 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 ฉันอยากให้คุณประเมินทางช่วยเหลือมาให้หมด 411 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - ได้ครับ - ห้ามใครกลับบ้าน 412 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 คนที่ลาอยู่บ้าน ให้เรียกตัวกลับมา 413 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 ใช้นั่นไป 414 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - อย่านะ - ใจเย็น 415 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 พรุ่งนี้เช้าถึงจะตัดหัว 416 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - แล้วเราค่อยตอบโต้เพื่อชาติ - ผมเป็นคนอังกฤษนะ 417 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 เพราะแกสอบขอสัญชาติผ่านเหรอ 418 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 เปล่าๆ ผมก็เกิดที่นี่เหมือนคุณ 419 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - ครอบครัวผมย้าย... - มันไม่เหมือนกัน 420 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 พระเยซูเกิดในคอกยังไม่เห็นเป็นลาเลย ลุก 421 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 ประกบมือ 422 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 ผมขอร้องละ 423 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 ประกบตีน 424 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 อย่าขยับนะมึง 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 เรียบร้อย 426 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 ทีนี้จะเข้าห้องน้ําเมื่อไหร่ก็ได้ 427 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 คุณว่าเชอร์ชิลจะภูมิใจในสิ่งที่คุณทําเหรอ 428 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 ทําอะไร 429 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 ฆ่าตัดหัวผมอย่างเลือดเย็นไง 430 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 คุณมันขี้ขลาด 431 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 ใครกันแน่ที่ขี้ขลาด 432 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 เวทีในผับแกยังไม่กล้าขึ้นเลย 433 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 นั่นความฝันแกไม่ใช่เหรอ 434 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 ไม่ทันแล้วแหละ 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 ฮึ่ย 436 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 ไอ้ห่า 437 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 โรเบิร์ต ฮ็อบเดนครับ ขอสายนิค ดรูว์ 438 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 เขากลับไปตอนไหนครับ ไม่เป็นไร 439 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 งั้นต่อสายไปห้องข่าวให้ผมหน่อย 440 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 ขอโทษนะ ผมฝากเบอร์ไว้ไม่ได้ 441 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 เดี๋ยวผมโทรกลับ 442 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 ฮัลโหล ร็อบ... โรเบิร์ต ฮ็อบเดนอีกแล้วครับ 443 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 เคท เดรเปอร์ประชุมเสร็จรึยัง 444 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 ประชุมโคตรนานเลย 445 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 คนละอันกันเหรอ 446 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 โรเบิร์ต ฮ็อบเดนขอสายปีเตอร์ จัดด์ครับ 447 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 งั้นเดี๋ยวผมจะโทรมาใหม่เรื่อยๆ 448 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 เงินทอนครับคุณ 449 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 กินมาห้าปีไม่เคยให้ทิป 450 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 วันนี้คุณโชคดีไง 451 00:27:31,902 --> 00:27:33,987 (แม็กซ์คาเฟ่) 452 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 สแตนดิช! 453 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 นี่ อย่าเข้ามาใกล้ๆ โอ้โฮ 454 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 เมื่อกี้ผมตด 455 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 โคตรเหม็นเลย 456 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 โทรหาทาเวอร์เนอร์ให้หน่อย 457 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 แคเธอรีน คุณบอกเดี๋ยว นี่ก็เดี๋ยวแล้วนะ 458 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 แป๊บนึง 459 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 หัวหน้าครับ 460 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 ไปไกลๆ ไป 461 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 เดี๋ยวไปแน่ครับ 462 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 ขอเก็บเงินจากคุณสแตนดิชก่อน 463 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 ต่อให้แล้วค่ะ 464 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 ไอ้โง่ ฉันจะคุยโทรศัพท์ 465 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 ไดอาน่าเหรอ 466 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 ใครนะ คุณเป็นใคร 467 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 ถ้าเขามารับโทรศัพท์ไม่ได้ ก็เอาโทรศัพท์ไปให้เขาสิ 468 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - สรุปเอาสิบใบนะ - ใช่ 469 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 ฝากข้อความว่า 470 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "โทรกลับผมด่วน ผมได้ผลสอบคุณแล้ว" 471 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 ชดเชยที่ริเวอร์กลับบ้านก่อนโดยที่ไม่ได้ซื้อ 472 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 เออ บอกให้เขาโทรกลับผม 473 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 คาร์ทไวรท์ออกไปตอนกี่โมง 474 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 ผมก็ไม่แน่ใจ ประมาณสองชั่วโมงแล้วมั้ง 475 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 ก่อนซิดกลับ 476 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 โอเค ไปได้แล้ว 477 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 (ข่าว ตัวประกัน - ใกล้ถึงเส้นตาย) 478 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 โอ้โฮ พรุ่งนี้เช้าแล้ว 479 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 ใช่ ต้องกลับมาอีก 480 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 เรื่องเดิมๆ เปลี่ยน... คุณหมายถึงตัวประกันสินะ 481 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 ใช่ๆ แต่... เขาต้องหาตัวเจอก่อนแน่เลยเนอะ 482 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 ต้องหาให้เจอ 483 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 ก็ขอให้จริง 484 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 คืนนี้ทําอะไรรึเปล่า 485 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 ลุ้นให้ถูกลอตเตอรี่ 486 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 แต่จะลุ้นที่ไหนก็ได้ 487 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 ทําอย่างอื่นอยู่ก็ลุ้นได้ 488 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 นี่สองแสบ ลืมแล้วเหรอว่าคืนนี้เรานัดกันไว้ 489 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 อุ๊ย ขอโทษนะสตรวน ฉันมีนัดอีกที่น่ะ 490 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 คืนนี้นัดเพื่อนไว้ โทษที 491 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 เมื่อคืนก็เจอเพื่อนนี่ มีเพื่อนรักเยอะๆ นี่ดีเนอะ มินล่ะ 492 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 แคลร์ทักมา น้องสาวเขาเครียด 493 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 เพิ่งเลิกกับแฟน 494 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 คืนนี้ผมเลยต้องเลี้ยงลูกเองทั้งคืน 495 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 คราวที่แล้วที่ไปดื่มด้วยกันสนุกมากเลย 496 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 ต้องไปด้วยกันอีกรอบนะ 497 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 ใช่ ต้องไป 498 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 ดื่มฉลองคริสต์มาสแล้วกัน 499 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 นี่เดือนกุมภาเองนะ 500 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 มาทําบ้าอะไรที่นี่เนี่ย 501 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 แล้วนายล่ะมาทําอะไร 502 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 ฉันซื้อกาแฟมาฝาก 503 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 ตอนอยู่ที่คาเฟ่ไม่เห็นกิน 504 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 โทษนะ นี่เธอตามฉันเหรอ 505 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 อย่าให้ฉันตามเลย 506 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 เพราะแปลว่าฉันตามนาย มาครึ่งเมืองโดยที่นายไม่รู้ตัว 507 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - แม่งเอ๊ย - ฉันนึกว่านายเก่งซะอีก 508 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 ข่าวว่านายสะกดรอยตาม ทาเวอร์เนอร์อาจจะมีคนละเมอ 509 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 เรื่องนั้น... เปล่า ไม่ใช่ มันเกิดขึ้นจริงๆ 510 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 ฉันได้รับมอบหมายให้ฝึกหัด สะกดรอยตามผู้ประเมิน รมต.ศึกษาธิการ 511 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 แต่เขาหัวใจวายคืนก่อนเริ่มงาน 512 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 ฉันเลยมาตามทาเวอร์เนอร์แทน 513 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 ฉันเห็นเขาทําทุกอย่าง ทุกอย่างเลย 514 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 ไปยิม กินมื้อเช้า เข้าออฟฟิศ เที่ยงก็เข้ายิมอีก 515 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 เข้าไปใกล้สิบฟุตยังไม่รู้ตัวเลย 516 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 จนกระทั่งวันรุ่งขึ้นฉันเอารูปให้ดู 517 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 แล้วที่เขาปรบมือให้นายล่ะ 518 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 คนก็พูดเกินไป แค่สามแปะเอง 519 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 ปรบมือให้ฉันบ้างสิ ฉันคอยดูฮ็อบเดนให้ตอนนายไปเอารถนะ 520 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 ฉันต้องปรบ... 521 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 ถ้ายืนข้างถนนฉันต้องโดนคนเห็นแน่ 522 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 ฉันไม่เห็นโดน 523 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 แต่ก็อย่างที่คุยกันว่าฉันรอบคอบกว่านาย 524 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 ก็... อยู่ที่ว่าจะมองยังไง 525 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 ไม่เอาน่า 526 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 เธอนี่นะ 527 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 นายชอบให้ฉันวิจารณ์ 528 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 นายสวมบทนักสืบ เพราะขยะของฮ็อบเดนที่นายเจอเหรอ 529 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 โฮเดาว่าฮ็อบเดนทําหม้อเทอร์ไมต์ 530 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 ซึ่งเป็นอุปกรณ์เผาคอมพิวเตอร์ 531 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 ของพวกกี๊กขี้ระแวง 532 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 และฉันเจอฝอยขัดหม้อกับที่กรองกากกาแฟขึ้นสนิม 533 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 เขาทําไอเอิร์นออกไซด์ ที่เป็นส่วนผสมของเทอร์ไมต์ 534 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 ฮาร์ดดิสก์เขามีข้อมูลบางอย่าง 535 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 รสชาติอุบาทว์มาก 536 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 รสชาติสารหนู 537 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 โฮมาช่วยนายได้ไง 538 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 ฉันจะบอกสาเหตุที่เขามาอยู่สลอเฮาส์ 539 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - รู้เหรอ - รู้ เธอล่ะ 540 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 แต่เขาทําตามที่ขอไม่ได้ 541 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 คือการแฮ็กอีเมลฮ็อบเดน ฉันเลยไม่ต้องบอก 542 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 ถ้าทําได้จะบอกไหม 543 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 บอกสิ เขาอยากรู้ 544 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - นายจะบอกเขายังไง - ก็ขยับปากพูดไง 545 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 โอเค สมมติฉันเป็นร็อดดี้ โฮ แล้วนายบอกฉันว่า 546 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 ฉันโดนส่งมาอยู่ที่สลอเฮาส์เพราะฉันขี้โมโห 547 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - ฉันโดนย้าย... - ก็แรงไป 548 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 จากทุกแผนกในเอ็มไอ 5 ก็เลยเหลือแค่สลอเฮาส์ 549 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 แต่ถ้าเขาแฮ็กอีเมลฮ็อบเดนให้ฉันได้ 550 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - เธอก็เห็นด้วยไหมว่ามันมีประโยชน์ - มัน... 551 00:36:13,215 --> 00:36:14,967 เขาเคยแจ้งจับคนข้อหาล่วงละเมิด 552 00:36:14,967 --> 00:36:16,593 เพราะโดนคนแย่งที่นั่งบนรถเมล์นะ 553 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 แต่ฉันไม่ได้บอกเขา 554 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - คิดว่าเขาจะทําอะไรนาย - แล้วจะเถียงกันทําไม 555 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 เธอว่าร็อดดี้สืบได้ไหม ว่าทําไมแลมบ์ถึงมาอยู่สลอเฮาส์ 556 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 ไม่ได้ ไม่งั้นคงทําแล้ว 557 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 (ป้าเซดี้) 558 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 ทําไมเธอมาอยู่นี่ซิด ไม่ใช่ในรถนะ ในสลอเฮาส์ 559 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 ฉันนึกว่าสลอเฮาส์เป็นเหมือนคุก 560 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 เขาไม่ให้ถามว่าทําไมเราถึงมาอยู่ที่นี่ 561 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 แต่เธอรู้ของฉันนี่ 562 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 ใช่ ก็รู้กันหมดนี่ 563 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 ฉันว่าจะชมเธออยู่พอดี แต่ไม่ชมแล้ว 564 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 ก็ตามใจ ฉันได้คําชมจากแลมบ์มาเยอะแล้ว 565 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 ก็นั่นไง 566 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 เขารู้ว่าเธอไม่เหมือนคนอื่น 567 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 เพราะเธอไม่เหมือน 568 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 ดูสภาพมิน 569 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 สตรวน 570 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 ร็อดดี้ 571 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 หลุยซาอาจจะไม่ แต่มูดี้นี่แน่นอน ทุกคนทํางานไม่ได้แล้ว 572 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 ไร้ประโยชน์ แต่เธอ... 573 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 มันดูไม่น่าเป็นไปได้น่ะ 574 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 575 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 มันคงไม่ธรรมดา 576 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 ใช่ 577 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 ไม่ธรรมดา แต่... 578 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 ไม่ใช่เรื่องของนาย 579 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 โอเค 580 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - แล้วนี่นายจะนั่งอยู่อีกนานไหม - ก็จนกว่าฮ็อบเดนจะนอน 581 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 แล้วฉันจะเข้าไปสืบ 582 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 ว่ามีอะไรอยู่ในแลปทอปที่เขาแบกไปมาทั้งวัน 583 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - ว่าไง - สบายดีไหมครับ 584 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - ค่ะ ขอวอดก้าโซดาค่ะ - ครับ น้ําแข็งกับเลมอนไหม 585 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 เอาค่ะ 586 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 ฉันนั่งมุมโน้นนะ 587 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 ได้ครับ 588 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 ไหนว่าต้องไปเลี้ยงลูกไง 589 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 ไหนว่านัดเพื่อนไว้ไง 590 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 น่าสงสารสตรวน 591 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 ใช่ ถ้าเห็นเราที่นี่เขาต้องร้องไห้แน่ 592 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 คุณไม่กลับบ้านเหรอ 593 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 ไม่กลับ ผมว่าจะนั่งชิลล์หน่อย 594 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 อือ ก็ดี 595 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 วันนี้เราปกป้องประเทศมาจนเหนื่อยแล้ว 596 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 คิดดูสิถ้าผมไม่ไปทํางานจะเป็นยังไง 597 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 ค่ะ 598 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 ฉันก็ต้องอยู่กับสตรวนสองคนไง อย่าทิ้งกันนะ 599 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 คุณน่าจะได้เงินค่าเสี่ยงชีวิตนะ 600 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 งั้นแปลว่าเมื่อคืนเพื่อนก็ไม่ได้มาหาสินะ 601 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 ที่จริงฉันไม่มีเพื่อนนะ 602 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 คือฉันมี... 603 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 มีคนรู้จัก 604 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 แต่ไม่มีใครที่คุยด้วยได้เลย 605 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 หมายถึงเรื่องงานน่ะนะ 606 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 คุณเลิกติดต่อเพื่อนร่วมงานเก่าๆ ที่พาร์กไปแล้วเหรอ 607 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 ไม่ พวกเขาเลิกคบฉัน 608 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 ผมไม่ได้แค่โดนเลิกคบนะ 609 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 ผมโดนทุกคนประนามด้วย 610 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 หลังจาก... นั่นน่ะ 611 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 คุณลืมเอกสารข้อมูลสําคัญไว้บนรถไฟ 612 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 ใช่ 613 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 นั่นแหละ 614 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 ผมโกนหนวดอยู่ในห้องน้ําแล้วก็ฟังวิทยุไปด้วย 615 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 ตอนเขาอ่านพาดหัวข่าวว่า... 616 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 ประชาชนเจอแฟ้มนั้นเข้า 617 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 แล้วแคลร์ก็บอกว่า "ใครมันจะโง่ขนาดนั้น" 618 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 แล้วผมก็ร้องไห้ 619 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 กะว่าเขาอาจจะเข้ามากอดผม 620 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 แต่ไม่ ไม่กอด 621 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 เขาบอกว่า "มิน คุณโคตรโง่เลย" 622 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 โอ้โฮ... 623 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - แล้วตอนนี้ดีกันรึยัง - ดีแล้ว ผมกําลังจะหย่า 624 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 หลังจากเรื่องนั้นแคลร์ก็เปลี่ยนไป 625 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 แล้วคุณมาหลอกเราว่าครอบครัวปกติดี 626 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 ใช่ ส่วนนึงที่โกหกเพราะผมไม่อยากยอมรับ 627 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 อีกส่วนเพราะผมไม่อยากโดนแลมบ์เพ่งเล็ง 628 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 และที่สําคัญที่สุด 629 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 เพราะมันช่วยให้ผมไม่ต้องไปผับกับสตรวน 630 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 ไม่ไหวจริงๆ 631 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - เขาทําให้ผมคิดถึงอลัน แบล็ค - ใช่ 632 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 แบล็คเหมือนสตรวนที่เป็นโรคซึมเศร้า แต่อย่างน้อยเขาก็ไม่ 633 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 อยากคุยกันหลังเลิกงาน 634 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 เขาอยากรู้อยากเห็นเหลือเกิน 635 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - ใช่ - บางทีก็ "จัดดินเนอร์ประจําเดือนกัน" 636 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 "ไปเล่นเพนต์บอลกัน" "ไป..." 637 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 ผมอยากบอกคนที่ลักพาตัวเขาไป 638 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 เขาไม่เคยทําอะไรให้คุณ ปล่อยเขาไปเถอะ 639 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 (พ่อแม่ของตัวประกันขอร้องให้ไว้ชีวิตลูก) 640 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 ตอนนี้ตํารวจบอกว่า 641 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 เรื่องที่เกิดกับฮัสซัน นักศึกษามหาวิทยาลัยลีด... 642 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 ตามโฮมา 643 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 เขาน่าจะกลับไปแล้วค่ะ 644 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 ก็ตามกลับมาสิ 645 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 ฮ็อบเดนพยายามโทรหาใคร 646 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 พวกบรรณาธิการกับนักข่าวฝ่ายขวาน่ะ 647 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 แต่ไม่มีใครรับสายเขาเลย 648 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 แต่เขาโทรหาปีเตอร์ จัดด์เจ็ดรอบ 649 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 จัดด์นี่อย่างชั่วเลย 650 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 ใช่ 651 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 (ป้าเซดี้) 652 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 ฮัลโหล 653 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 ตอนนี้ยังคุยไม่ได้ค่ะ 654 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - เปล่า ฉันเฝ้าเขาอยู่ - มาอัปเดตให้ฟังด้วยนะ 655 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 ได้ค่ะ แต่แค่นี้ก่อนนะ 656 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 โอเค 657 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 ใครคือป้าเซดี้ 658 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 ป้าเซดี้ไม่มีตัวตน 659 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 ฉันเซฟชื่อนั้นเผื่อเวลามีคนแอบเปิดมือถือฉัน 660 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 จะได้ไม่รู้ว่าฉันคุยกับใคร 661 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 แล้วเมื่อกี้เธอคุยกับใคร 662 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 คนที่รู้ว่าเธอตามโรเบิร์ต ฮ็อบเดนอยู่สิ 663 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 ฉันไม่ได้บอกงั้นนะ 664 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 เธอบอก เมื่อกี้เธอบอกว่า "ฉันเฝ้าเขาอยู่" 665 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 นี่ ฉันมีเหตุผลที่ไม่ได้บอกนาย ว่าทําไมฉันมาอยู่สลอเฮาส์ 666 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 ไม่ๆ ซิด เธอไม่ต้องบอกฉันหรอกว่าทําไม 667 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 ไม่ใช่เพราะเธอทํางานพลาดแน่ เพราะเธอเก่งมาก 668 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 เก่งมากใช้ได้ 669 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 มันน่าจะเพราะชีวิตส่วนตัวเธอ 670 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - ซึ่งไม่ใช่เรื่องของฉัน - มันเป็นเรื่องของนายแหละริเวอร์ 671 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 วันนี้ฉันไม่ได้ตามนายมาเฉยๆ 672 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 ทาเวอร์เนอร์สั่งมา 673 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 และฉันไม่ได้บอกเขาว่าฉันเฝ้าฮ็อบเดน 674 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 ฉันบอกเขาว่าเฝ้านายอยู่ 675 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 นี่จริงปะเนี่ย 676 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 ทาเวอร์เนอร์สั่งให้เธอมาเฝ้าฉันเหรอ 677 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 นี่... 678 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 เขาจะสั่งให้เธอมาเฝ้าฉันทําไม 679 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 ฉันไม่รู้ แต่ฉันมาอยู่สลอเฮาส์เพราะเรื่องนี้ 680 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 เพื่อคอยเฝ้านาย 681 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 พูดเล่นใช่ไหม 682 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 เปล่า 683 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 ไม่ได้พูดเล่น ฉัน... 684 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 ฉิบหาย 685 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 เฮ้ย ดูนั่นดิ 686 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 เดี๋ยวฉันเฝ้าหน้าบ้าน 687 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 อย่านะ 688 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 ขอร้อง 689 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 อย่าๆ 690 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 บอกให้มันปล่อยฉันเร็ว 691 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 ฟังนะ 692 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 ปล่อยเขาแล้วทิ้งปืนซะ หน่วยแม่นปืนอยู่ห่างออกไปสองนาที 693 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 ถ้าเขาเห็นแกถือปืน เขาฆ่าแกแน่ 694 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - ได้ยินฉันไหม - แกต้องการอะไร 695 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 ทิ้งปืนซะ 696 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 ซิด 697 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 ซิด โดนยิงรึเปล่า 698 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 ซิด ฉิบหายแล้วๆ 699 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 ใจเย็น โอเคๆ 700 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 ซิด อย่าหลับนะซิด 701 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 ครับ ขอรถพยาบาลหน่อย 702 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 เอ็นดับเบิ้ลยู 1 ถ.เมย์ธอร์ป 703 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 ครับ โดนยิงที่หัว 704 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 ครับๆ ผมอยู่นี่ๆ 705 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 เร็วๆ นะ โอเค 706 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 ซิด 707 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 คําบรรยายโดย Navaluck K.