1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
RUA ROUPELL
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Finalmente!
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Não suportava pensar em beber chá preto.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
Sabe que isso é um puta crime.
5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Rapaz, estou sedento.
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
Não, espere aí. Esses não.
Já estão frios e ruins, né?
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,009
Por que deixou aí?
8
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Achei que você seria mais rápido.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Fui até a rua principal.
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Tem uma lojinha pro outro lado, seu bosta.
11
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Marek não gostaria disso.
12
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Quem é Marek?
13
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
Um eletricista conhecido. Polonês.
14
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Leite primeiro, depois chá.
Como não sabem disso, ingleses?
15
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Não faz diferença, mas ele pirava.
16
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Claro que faz diferença, boiola de merda.
17
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Saco, água, leite,
nessa ordem, porra. Sim?
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Muitos poloneses por lá?
19
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Poloneses, búlgaros,
romenos sujos, de tudo.
20
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
- Muitos.
- Um campo de refugiados de merda.
21
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
Espere. Não quer um?
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Não. Vou curar bebendo.
23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Você odeia seus rins.
24
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
A bela adormecida chegou.
25
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Bom dia. Desculpem, dormi pesado.
26
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- A chaleira ferveu.
- E temos leite.
27
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- Você saiu?
- Não, ele está amamentando.
28
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Que programação de merda.
29
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Devíamos ter trazido um PlayStation.
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Ei, escutem só. Sou um demônio no FIFA.
31
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
- Não é, não.
- Não.
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
Call of Duty é o bicho. Detono todos.
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Não é hora de curtir.
34
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
É, mas você só diz isso por medo
de apanhar dele.
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Eu lá tenho medo de reco inexperiente?
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Servi de verdade, amigo.
37
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
Servi meu país.
38
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Quantos você matou?
39
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
No jogo?
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Foda-se o jogo. Isso conta?
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
O que isso significa?
42
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Quantos já matou?
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
E você matou quantos?
44
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Cinco com certeza. Estavam perto.
45
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Vi seus olhos perderem vida.
46
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
Talvez mais uns oito ou nove.
47
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Nem sempre se fica contando.
48
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Um milhão de visualizações.
49
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
- Isso.
- É.
50
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Maneiro. Cinco milhões verão o evento.
51
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Conferiram o cara?
52
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Por quê?
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
Só não ouvi nada.
54
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
Ele não pode falar. Por que dá bola?
55
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Não quer que ele infarte, né?
56
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Pode complicar as coisas.
57
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Beleza, eu vou.
58
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Quer mandar cartas de amor?
59
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Vai à merda.
60
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Vira homem.
61
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Provavelmente.
62
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Vou tirar a fita da sua boca.
63
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
Mas ouvimos tudo em cima.
64
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Se quiser algo, peça baixinho.
65
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
Se gritar, o pau vai comer
66
00:03:50,272 --> 00:03:53,734
e vou arrancar
seu saco na porrada. Entendeu?
67
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Por favor, me solte.
68
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Não posso. Você é perigoso.
69
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Já vi o que a sua laia pode fazer.
70
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Perdi amigos no Afeganistão por sua causa.
71
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Assim, amanhã cedo,
72
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
ao nascer do sol,
73
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
vai se ajoelhar aí no chão,
74
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
vamos pegar a câmera
75
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
e aí... Vocês são os peritos nisso, né?
76
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Vamos decapitar você.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
BASEADO NO LIVRO DE
78
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
Há indícios de mais ataques do tipo
79
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
ou esse seria,
basicamente, um evento isolado?
80
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
O vídeo de ontem, com a ameaça...
81
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Um instante. Obrigada.
82
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
...as autoridades sabem disso,
nós decidimos não transmitir.
83
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- Bom dia, senhores.
- Bom dia, Diana.
84
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
Por ser uma situação volátil,
contarei o que sei.
85
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Não vamos esperar Tearney?
86
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
Não se ofenda, Diana, mas ao relatar...
87
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Não sabia que o diretor
está em Washington nesta semana?
88
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- Não sabia.
- Ingrid é muito ocupada, Roger.
89
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Você também é.
Precisa sempre interrompê-la?
90
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Diana é muito capaz
como subdiretora. Diana.
91
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Obrigada, Leonard.
92
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
O refém é Hassan Ahmed,
nascido em Birmingham.
93
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Os avós chegaram no começo dos anos 70.
94
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
É o caçula de quatro irmãos.
95
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
Segundanista na Universidade de Leeds,
96
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
estuda administração.
97
00:06:48,200 --> 00:06:49,993
Mora numa república com mais três.
98
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
Sem namorada nem namorado.
99
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Joga críquete. Família muçulmana.
100
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
Antes da universidade,
frequentava a mesquita,
101
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
que não precisamos vigiar.
102
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Ele não vai mais,
mas a família ainda frequenta.
103
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
Em suma, ele é apenas o que aparenta ser:
104
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
um estudante asiático-britânico
cumpridor da lei.
105
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
Os sequestradores
se chamam Filhos de Albion.
106
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
São vigiados há um ano.
107
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
Murmurava-se que algo assim
pairava no horizonte.
108
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
Questão de ordem. Murmúrios e horizontes
são tão vagos que parecem inúteis, Diana.
109
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Fontes e métodos.
110
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
Não coletamos informações, Roger.
Sabe disso.
111
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- Monitoramos resultados não processos.
- Tem uma fonte no grupo?
112
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
Isso seria um processo.
113
00:07:33,954 --> 00:07:38,041
Há 17 grupos de extrema direita
114
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
sendo vigiados agora.
115
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Temos dito que, com mais recursos,
116
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
eles seriam mais bem vigiados
117
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
e cortaríamos tais atos pela raiz.
118
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
Terá apoio do Interior.
119
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
Já o Tesouro dirá
que seu orçamento aumentou bem,
120
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
com poucos resultados.
121
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
O aumento foi para monitorar jihadistas.
122
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Infelizmente, olhamos para um lado,
quando devíamos olhar para os dois.
123
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
Ele pousou, senhora.
124
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Senhores, preciso ir. Sei que entenderão.
125
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
Na sequência, preciso falar
com o embaixador paquistanês.
126
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Não foi um sequestro aleatório
como pensado.
127
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Nem sinal de Cartwright,
que não atende ao telefone.
128
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Qual o problema?
129
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Pra começar, você falando comigo.
130
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
É metade da manhã e não bebeu ainda.
131
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
Ora, nos velhos tempos,
você estaria na terceira lavagem gástrica.
132
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
É o 1o insulto do dia.
Está perdendo o jeito.
133
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Tem mesmo algo errado.
134
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
Meio tarde para ficar boa
em notar o humor do chefe.
135
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Vou levar isto.
136
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Quando Cartwright voltar,
amarre o saco dele na mesa.
137
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
Quero minha gente aqui, sem fazer nada.
138
00:09:32,447 --> 00:09:36,994
BARBEARIA
139
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Puxa.
140
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Credo.
141
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
Fazem aquilo de queimar pelos da orelha?
142
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
É o que eu faria agora.
143
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Isso ia demorar duas semanas.
144
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Inveja.
145
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
O salário da Slough House
não paga isso, né, River?
146
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
Verdade, mas não preciso vir
num lugar assim.
147
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- Sei me barbear.
- Então não precisa estar aqui.
148
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
Preciso, pois quero saber
o que tinha no pen drive do Hobden.
149
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- Gino, dê licença.
- Claro, senhor.
150
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Obrigado.
151
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Que porra você quer? É segredo.
152
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Tem a ver com o sequestro?
153
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Vide minha resposta anterior.
154
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Eu entendo. Somos pangarés, peões.
155
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
É bom elogiar um trabalho bem-feito.
156
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Não fizeram bem-feito.
São pangarés de merda.
157
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Obrigado.
158
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
Pelo quê?
159
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Por dizer que o pen drive era inútil.
160
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
- Não disse, não.
- Disse, sim.
161
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
Além disso, parecia ser pi
seguido por milhões de decimais.
162
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Seu bosta! Você olhou!
163
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Divirta-se com Sweeney Todd.
164
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Charles?
165
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Bom dia, Charles.
166
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Charles.
167
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Charles?
168
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Ele está no banheiro.
169
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Você é?
170
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Lamb.
171
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Bom dia, Catherine.
Gritou algo sobre o café.
172
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Jackson.
173
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Não estava em Berlim?
174
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Berlim foi pro saco.
175
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Steve, os sequestradores
não se pronunciaram
176
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
após as ameaças iniciais.
177
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Estamos perto de identificar o refém?
178
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
Pelo que sei, os serviços de segurança
confirmaram sua identidade,
179
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
mas não divulgaram.
180
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Catherine, como vai?
181
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
Indo.
182
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Quer ajudar uma instituição
com bilhetes de rifa?
183
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
É uma boa causa, a escola da minha filha.
184
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Minha bolsa está em cima.
185
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Confio em você. Agora são
quatro por cinco, mas dez por dez.
186
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
- Só quatro.
- Não. Vai comprar dez.
187
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Ganha um dia no spa.
188
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- Vai querer ganhar.
- Quatro.
189
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- Veja algo por mim.
- No meio do expediente?
190
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
River.
191
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Catherine.
192
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Onde estava?
193
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Tomando um ar.
194
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Temos ar aqui.
195
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Sim, é muito fedido.
196
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
Lamb quer todos em suas mesas.
197
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Sim, claro. É que... Tenho um problema de TI
198
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
e o Roddy está ajudando.
E-mail sem sincronia.
199
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Volte pra sua mesa quando acabar.
200
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Onde está Moody?
201
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
- Não sou...
- Assessor dele. Sim, eu sei.
202
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Certo. Consegue ler os e-mails do Hobden?
203
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Claro que consigo.
A pergunta é: por que leria?
204
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
Porque pode ajudar
a salvar a vida do garoto.
205
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Sim, mas não conheço o garoto.
206
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
E a Central não dará bônus
nem medalha por ajudar, então...
207
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Ah, Roddy, Roddy, Roddy.
208
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Por que voltou à ativa, Roddy?
209
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Porque me queriam aqui dentro,
de sacanagem.
210
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
É um favor maior do que ver um pen drive.
Grana não basta.
211
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Muito bem.
212
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Então faça por eu ter algo que você quer.
213
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
Sei por que está na Slough House.
214
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Não sabe, não.
215
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Sei, sim.
216
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
Impossível.
217
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
Nem a melhor mente do MI5
resolveu esse enigma.
218
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
E a melhor mente é a sua?
219
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
- Sim, é claro.
- É.
220
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
E se eu não matei a charada,
como você conseguiria?
221
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
Porque seu avô não era
um bambambã do serviço.
222
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Não minta pra mim.
223
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Sim, pois vou mentir pra você.
224
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
Você é Roddy, McRodster, Rod, o bom.
225
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- Pode me destruir on-line.
- Destruir de um jeito
226
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
- que não tem mais volta.
- Eu sei.
227
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
Isso me assusta.
228
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Demoraria segundos.
229
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Bom homem.
230
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Meus dedos são armas. Meu polegar
é mais poderoso do que o de Nero.
231
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
O dele era forte, né?
232
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
O polegar determinava
vida ou morte na arena.
233
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- Não sabia disso.
- E, na arena on-line,
234
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
estou entre imperador e deus.
235
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
É, eu não consigo.
236
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
SEM RESULTADOS
237
00:15:10,744 --> 00:15:12,204
Disse ser deus, Roddy.
238
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
Até deuses têm fraquezas.
239
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
Qual é a fraqueza?
240
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Tem uma lacuna de ar.
241
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
O que é "lacuna de ar"?
242
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
Não está on-line.
243
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Ele precisa estar on-line
pra você ver o e-mail?
244
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
Ele não usa e-mail.
Ele não tem presença on-line.
245
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Nada na nuvem, nem mídia social.
246
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
É à moda antiga. Mantém-se analógico.
247
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Mantém a real.
248
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
Sei que ele tem computador.
249
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Ele pode ter, mas não manda e-mail
nem faz back-up on-line.
250
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
A única forma de ver o que tem
no laptop é pegando.
251
00:15:44,862 --> 00:15:46,238
- É.
- Tá, legal.
252
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Mas seja veloz.
253
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Um cara desses tem um pote de termita.
254
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
O que é isso?
255
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Um pote cheio de termita.
256
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
É, isso eu entendi.
257
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
Termita é feita de alumínio,
óxido de ferro e magnésio.
258
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Deixe o pote de argila sobre a máquina,
259
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
vem meganhas, você põe fogo
260
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
e queima o disco rígido.
261
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Tecnicamente somos meganhas.
262
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Sou das ruas. Às vezes falo assim.
263
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- Tá. Valeu, Roddy.
- Ei!
264
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Devia me contar por que estou aqui.
265
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
O trato era dar acesso
aos e-mails do Hobden. Não deu.
266
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Então, fica pra próxima.
267
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
É justo.
268
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
O River voltou.
269
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Onde ele estava?
270
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Disse que foi tomar um ar. Não pressionei.
271
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Todos estão aqui, menos Moody.
272
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Não é só pelo River, né?
273
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Será que é coincidência Diana Taverner
274
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
fazer uma operação
sobre um refugo da extrema direita
275
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
bem quando babacas nacionalistas
276
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
sequestraram um garoto pardo?
277
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- Bem...
- Fui retórico.
278
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
Posso dizer que uma reação
envolvendo agências
279
00:17:29,925 --> 00:17:31,635
está sendo coordenada...
280
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
Os sequestradores ameaçaram executá-lo.
281
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
As autoridades não descobriram o local.
282
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
O vídeo foi visualizado
um milhão de vezes,
283
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
e a cifra sobe rapidamente.
284
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Em breve, um porta-voz...
285
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
TIA ZADIE
Não posso falar.
286
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
...do contraterrorismo policial
287
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
falará sobre o vídeo.
288
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Fico vendo o noticiário,
mas não tem notícia.
289
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
A Central impôs censura.
290
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Sim, eu sei.
291
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
Está fazendo reciclagem ou...
292
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Onde estava antes?
293
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
Queria saber se o que baixou
do pen drive do Hobden
294
00:18:20,309 --> 00:18:21,852
era o que a Central buscava.
295
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
Só que não era.
296
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
E vai encontrar isso aí?
297
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
Melhor não saber o que faço.
298
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
Serei expulso de vez.
299
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
River, vale a pena?
300
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Não consigo ficar sem fazer nada, Sid.
301
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
Minha pista pode ser bobagem,
302
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
mas vou segui-la. Ou pra que sirvo?
303
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Juro que limpo. Não deixe ninguém tocar.
304
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
AS PORTAS DE BRADMAN
305
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Senhora.
306
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Sr. Moody. Sente-se logo.
Viu a notícia. Tenho pressa.
307
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Incomodou meu chefe de segurança ontem.
308
00:19:27,042 --> 00:19:28,210
É um velho amigo.
309
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Aposto que sim.
310
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Disse que Jackson Lamb
toca uma operação.
311
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Duffy disse saber de tudo.
312
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
Era mentira, pois não sabe
que Sid Baker é mulher.
313
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
Mulher e duas vezes melhor do que você.
314
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Fui cão por seis anos.
315
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
Credo, fique quieto.
316
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Quero saber como descobriu isso.
317
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
Isso o que, senhora?
318
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Confundiu isto com uma conversa.
319
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Quando peço informação, você dá.
320
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Não banque o tolo.
321
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Não minta. Entendido?
322
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Dei a Lamb uma ordem específica.
Por que você sabe?
323
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Não respeita nem confiaria em você.
324
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Lembra-se sobre não mentir?
325
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Tem um grampo.
326
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Está dizendo que grampeou
a sala de Jackson Lamb?
327
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
- Não confio no moloide.
- Credo.
328
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- Não foi pessoal.
- A varredura não pegou?
329
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Não diga que fez a varredura. Credo.
330
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
O que mais vocês fazem na brinquedoteca?
331
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Força do hábito. Eu era um dos Cães.
332
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
Sério? Não contou.
333
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
Ele não me dá nada.
Ou pelo menos que preste.
334
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Ele não é justo.
335
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Queria algo contra ele e consegui.
336
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
O escroto que se queimou.
337
00:20:50,334 --> 00:20:52,669
Se ele quiser sumir, sei como fará.
338
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
Sei aonde irá e com qual nome.
339
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Escute aqui.
340
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Você me fará favores extraoficiais,
341
00:21:03,055 --> 00:21:06,058
ou seja, se algo der errado,
342
00:21:06,058 --> 00:21:07,351
não conheço você.
343
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Entendeu?
344
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
Não me ligue. Tire o grampo.
345
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
Lá é um beco sem saída, mas é nosso.
346
00:21:13,899 --> 00:21:15,901
Se souberem que grampearam,
347
00:21:15,901 --> 00:21:19,154
seus ex-colegas nos Cães
farão picadinho de você.
348
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
Moody, um conselho.
Lamb se queimou por um motivo.
349
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
Na ativa, ele tinha mais na mão
do que otários como você.
350
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Ele arriscou ser pego,
torturado e baleado, mas sobreviveu.
351
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Tenha isso em mente.
352
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
Agora ouviremos Derek Rothery,
repórter de segurança britânica.
353
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
REFÉM SE CHAMA HASSAN AHMED
354
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
O que pode falar sobre a investigação?
355
00:21:42,636 --> 00:21:47,724
A polícia de West Yorkshire
confirmou estar investigando.
356
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
- A seguir...
- Desligue.
357
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
...a família do refém.
358
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
É a mesma merda de sempre.
359
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
É nosso grande momento. O mundo nos olha.
360
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Sabe por que o Sr. Ahmed foi capturado?
361
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- Porra...
- Não. Pode ser...
362
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Não pode falar quando acabar,
sabe disso, né?
363
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Não nos conhecemos, nem estivemos aqui.
364
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Sim.
365
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
- Por favor.
- Tenho orgulho do que fazemos
366
00:22:09,580 --> 00:22:11,373
- pelo país.
- Banheiro.
367
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
- Mas não direi nada.
- Não mesmo.
368
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
Se disser, eu te acho.
369
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Preciso ir ao banheiro.
370
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Deixe que se cague.
371
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Escutem só.
- Olá?
372
00:22:25,262 --> 00:22:26,972
Ele vai se cagar amanhã cedo.
373
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
- Por favor.
- Eu o levo.
374
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Curtiu que o mundo quisesse
375
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
- nos conhecer.
- Preciso...
376
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Quer espalhar
que queria limpar fiofó muçulmano?
377
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
Não queria.
378
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Ache um balde.
379
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
Ele não irá ao nosso banheiro.
380
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Pode ir.
381
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Onde tem?
382
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Não achei balde.
383
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Deve ter um nos fundos.
384
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
Não sabemos se o indivíduo era
385
00:23:30,035 --> 00:23:31,828
conhecido pela polícia.
386
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- Então eu vou.
- Mas é comum,
387
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
em casos de terrorismo, as autoridades
388
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
não divulgarem fatos
que possam atrapalhar...
389
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
Porém, tem muita polícia
presente na área hoje, então...
390
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
Como ele estava, senhora?
391
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Se pergunta do Sr. Moody,
é entre mim e ele.
392
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
O embaixador paquistanês não estava feliz.
393
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
Soube de um grande avanço.
394
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Não tão grande, senhora,
mas estaria preso em Londres.
395
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
- Por quê?
- O porão tem tijolo londrino.
396
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Deve ser porão. Sem luz, paredes nuas.
397
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- Com tijolo londrino?
- É.
398
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Reduziu para 3,5 milhões de casas?
399
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
Não. Muito menos.
400
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
A idade e o estilo da argamassa
limitam o número de áreas.
401
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
Vitoriano, antes da massificação.
402
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Continue. Quero endereço, não um censo.
403
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Novidades da transmissão?
404
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
A publicação original foi feita
com uma técnica sofisticada,
405
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
a transmissão saiu do ar.
406
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
Quando voltarem, será para a execução.
407
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
Descubra de onde transmitem.
408
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Vou informar a Chancelaria,
409
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
avalie opções de extração.
410
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- Sim, senhora.
- Ninguém vai pra casa,
411
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
convoquem quem estiver de folga.
412
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Pode usar isso.
413
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- Ai, não.
- Relaxa.
414
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Só vamos cortar pra valer amanhã cedo.
415
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- E lutaremos pelo nosso país.
- Sou britânico.
416
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Quê? Passou no teste de cidadania?
417
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
Não. Nasci aqui como você.
418
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
- Minha família...
- Não é igual.
419
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Jesus nasceu na estrebaria,
nem por isso é um burro. De pé.
420
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Mãos juntas.
421
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Escute, por favor.
422
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Pés juntos.
423
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Não se mexa, porra!
424
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
Aqui está.
425
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Use a privada quando quiser.
426
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Acha que Churchill aprovaria?
427
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
O quê?
428
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
Decapitar a sangue frio.
429
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
É um covarde.
430
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
Quer falar em covardia?
431
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Nem sobe ao palco do bar.
432
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Esse era seu sonho?
433
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Agora já é tarde.
434
00:26:14,741 --> 00:26:15,742
Bu!
435
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Puta que o pariu.
436
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
É Robert Hobden para Nick Drew.
437
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
Quando ele saiu? Deixa pra lá.
438
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
Transfere para a redação?
439
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Desculpe, não posso deixar número.
440
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Eu ligo de novo.
441
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Olá, é Robert Hobden de novo.
442
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
Kate Draper terminou a reunião?
443
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
Mas que reunião demorada.
444
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
É outra reunião?
445
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
É Robert Hobden para Peter Judd.
446
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
Não, eu ligo de novo. E de novo.
447
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
Ei, seu troco.
448
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
Cinco anos, e nunca deu gorjeta.
449
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
É seu dia de sorte.
450
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Standish!
451
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
Eu não me aproximaria. Nossa.
452
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Acabei de soltar um peido.
453
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
É de matar.
454
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Quero falar com Taverner.
455
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Catherine, você disse mais tarde.
Agora é mais tarde.
456
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Espere um pouco.
457
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Chefe?
458
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Caia fora.
459
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
Irei em breve.
460
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Após cobrar o devido pela Srta. Standish.
461
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
Transferindo.
462
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Cretino, tenho um telefonema.
463
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Diana?
464
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Quem? Quem é você, caralho?
465
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
Se ela não pode atender,
leve a porra do aparelho até ela.
466
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- Apostou dez afinal.
- É.
467
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
O recado é:
468
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"Ligue com urgência.
Tenho o resultado do teste."
469
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
Compensa o River sair sem comprar.
470
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Peça pra ela me ligar, porra.
471
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Quando exatamente Cartwright saiu?
472
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Não sei direito. Há umas duas horas?
473
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Pouco antes da Sid.
474
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Está bem. Se manda, porra.
475
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
NOTÍCIAS - PRAZO SE APROXIMA
476
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Nesta hora amanhã cedo.
477
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Sim, estaremos aqui de novo.
478
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Mesma merda, só muda...
Você estava falando do refém.
479
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Lógico, mas vão encontrá-lo antes,
não vão?
480
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Precisam encontrar.
481
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Sim, tomara que sim.
482
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
Vai fazer algo hoje?
483
00:32:22,568 --> 00:32:24,152
Rezar pra ganhar na loteria.
484
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Mas não precisa ser num local específico.
485
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Posso fazer isso no caminho.
486
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Ei, malucos. Esqueceram do compromisso?
487
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Merda. Desculpe,
Struan, marquei duas coisas.
488
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Vou ver um amigo. Foi mal.
489
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
Encontrou um amigo ontem.
É bom ser popular. Min?
490
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
Clare mandou mensagem.
A irmã tem um problemão.
491
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Terminar com o namorado.
492
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
Serei pai integral hoje.
493
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Muito bem. Nossa última saída foi ótima.
494
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
Precisamos repetir a dose.
495
00:33:02,316 --> 00:33:03,400
Isso mesmo.
496
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
Vamos beber no Natal.
497
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
É fevereiro.
498
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Que diabos faz aqui?
499
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
Pergunto o mesmo.
500
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
Quer um café?
501
00:33:46,902 --> 00:33:48,445
Não tomou na lanchonete.
502
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Desculpe, me seguiu?
503
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
Torça pra que não.
504
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
Porque aí eu teria te seguido
por meia Londres.
505
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
- Nossa.
- Pensei que fosse bom nisso.
506
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
Sua história sobre seguir
Taverner deve ser um mito.
507
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
Isso não é um mito. Aconteceu mesmo.
508
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Como exercício, devia seguir
o ministro-sombra da Educação.
509
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
Ele infartou um dia antes.
510
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
Em vez disso, segui Taverner.
511
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
Eu a vi fazer tudo. Tudinho.
512
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Malhar, café da manhã, escritório,
malhar após almoço.
513
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
A menos de três metros e não me viu.
514
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Só quando mostrei
as fotos no dia seguinte.
515
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
E a parte em que ela te aplaudiu?
516
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
Não foi tanto assim, só três palmas.
517
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Devia me aplaudir. Vigiei Hobden
enquanto você pegava o carro.
518
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Eu devia aplau...
519
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
Seria notado na rua.
520
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
Eu não fui.
521
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
Como vimos,
sou melhor vigiando do que você.
522
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Depende do ponto de vista.
523
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
Ora, vamos.
524
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
Inacreditável.
525
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Adora se pego no seu pé.
526
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
O que no lixo do Hobden
ativou o lado espião?
527
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
Ho previu que Hobden
teria um pote de termita,
528
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
um jeito geek
de quem é clinicamente paranoico
529
00:35:12,905 --> 00:35:14,364
torrar o computador.
530
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
Achei palha de aço
e filtro de café enferrujado no lixo.
531
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Ele pode estar fazendo óxido de ferro,
ingrediente da termita.
532
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
Ele não quer
que vejam algo no disco rígido?
533
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
Isso é nojento.
534
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
Deve ser o arsênico.
535
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Como o Ho ajudou?
536
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Prometi contar
por que está na Slough House.
537
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- Você sabe?
- Eu sei. E você?
538
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
Enfim, ele não cumpriu sua parte,
539
00:35:47,648 --> 00:35:50,317
ver o e-mail do Hobden,
e não precisei contar.
540
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
Você contaria?
541
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
Sim, ele quer saber.
542
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
- Como contaria?
- Sei lá. Com palavras.
543
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Tá. Finja que sou Roddy Ho,
e você me diz que o motivo
544
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
de terminar na Slough House
é por ser um canalha intolerável.
545
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
- Saí...
- Enrolaria.
546
00:36:06,083 --> 00:36:09,461
...de todo setor do MI5,
e só restou a Slough House.
547
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
Se ele visse os e-mails,
548
00:36:11,088 --> 00:36:13,215
- seria útil.
- Isso...
549
00:36:13,215 --> 00:36:16,593
Ele listou como estuprador
quem pegou o lugar dele no ônibus.
550
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
Não preciso dizer.
551
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- O que ele faria a você?
- Vamos discutir?
552
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Roddy descobriria
por que Lamb está na Slough House?
553
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
Não. Ou já teria descoberto.
554
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
TIA ZADIE
555
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Por que está aqui, Sid?
Não no carro, na Slough House.
556
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
A Slough House é como uma prisão.
557
00:36:46,540 --> 00:36:49,459
Não se pergunta o motivo.
Por que você está?
558
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Sabe por que estou.
559
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Sim, mas todos sabem por quê.
560
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Eu ia te elogiar, mas não vou.
561
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
À vontade. Lamb me elogia muito.
562
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
É justamente isso.
563
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Ele vê que não é como outros.
564
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
Porque você não é.
565
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Digo, Min,
566
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
Struan,
567
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
Roddy,
568
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
talvez não Louisa, mas claro que Moody,
rumavam ao fracasso.
569
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
São inúteis, mas você...
570
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Não faz sentido.
571
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Não sei por que botaram na Slough House,
572
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
mas deve ter sido surpresa, né?
573
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
É.
574
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Isso mesmo e...
575
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
não é da sua conta.
576
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Ok.
577
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- Quanto tempo ficará?
- Até Hobden dormir.
578
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
Aí vou entrar e ver
579
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
o que tem no laptop que ele carrega.
580
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- Oiê.
- Tudo bem, gata?
581
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
- Vodca com soda, por favor.
- Gelo e limão?
582
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Sim, por favor.
583
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Vou me sentar ali.
584
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Está bem.
585
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Não ia ficar de babá?
586
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
Não ia ver um amigo?
587
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Pobre Struan.
588
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Se ele nos vir, vai chorar.
589
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Não vai pra casa?
590
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Não. Pensei em relaxar antes.
591
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Sim, é justo.
592
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Foi um dia dos diabos protegendo a nação.
593
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
Imagine só se eu não fosse trabalhar.
594
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Valeu.
595
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
Ficaria sozinha com Struan. Continue indo.
596
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Devia receber insalubridade.
597
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
Imagino que ontem
também não tinha amigo, né?
598
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
Não tenho amigos.
599
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
Não, eu tenho...
600
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
Tenho conhecidos,
601
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
mas ninguém com quem falar.
602
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
Não sobre trabalho.
603
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Tem algum contato com gente da Central?
604
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
Não, eles me evitam.
605
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Não sou só evitado.
606
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
Fui humilhado por todos
607
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
depois que... Você sabe.
608
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
Deixou o arquivo secreto no trem.
609
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Sim.
610
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
Isso.
611
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Eu fazia a barba no banheiro,
ouvindo rádio,
612
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
quando foi manchete que...
613
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
o arquivo foi achado pelo público.
614
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
E Clare disse: "Que idiota fez isso?"
615
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
E eu comecei a chorar.
616
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Achei que ela me abraçaria,
617
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
mas não rolou.
618
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Ela disse: "Min, seu puta idiota."
619
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Uau. Essa foi...
620
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- Tudo bem entre vocês?
- Ah, sim. Vou me separar.
621
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Ela me viu diferente depois disso.
622
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
E a gente achando que era caseiro.
623
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Pois é. Mantive a mentira porque,
em parte, não quero aceitar.
624
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
Em parte para não dar
mais munição pro Lamb.
625
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
E, talvez o mais importante,
626
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
porque me impede de sair com o Struan.
627
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Quer dizer, minha nossa.
628
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- Ele dá saudade do Alan Black.
- Dá.
629
00:41:16,560 --> 00:41:21,106
Black era um Struan depressivo,
mas não queria papo depois do trampo.
630
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Ele é tão ligado, tipo...
631
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- É.
- "Vamos fazer um jantar mensal.
632
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
Vamos jogar paintball."
633
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
A gente queria dizer para quem o pegou:
634
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
Por favor, ele não lhes fez mal.
Soltem-no.
635
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
PAIS DE REFÉM PEDEM SOLTURA
636
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
A polícia agora diz
637
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
que a ameaça ao universitário Hassan...
638
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Chame o Ho.
639
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Acho que ele já saiu.
640
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Então chame de volta.
641
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
Pra quem Hobden ligou?
642
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
Jornalistas e editores de direita,
643
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
porém, ninguém o atendeu.
644
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
Mas ligou sete vezes pra Peter Judd.
645
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
Judd é o pior.
646
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
É.
647
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
TIA ZADIE
648
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Alô?
649
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Não posso falar agora.
650
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- Não, estou de olho nele.
- Me atualize.
651
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Sim, mas preciso desligar.
652
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Ok.
653
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Quem é a tia Zadie?
654
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Não tem tia Zadie.
655
00:44:28,627 --> 00:44:31,672
Uso isso porque, se pegarem meu telefone,
656
00:44:31,672 --> 00:44:33,298
não saberão quem é.
657
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
Então com quem falava?
658
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
Quem sabe que vigia Robert Hobden?
659
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Não disse isso.
660
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Disse, sim. Disse "estou de olho nele".
661
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Há um motivo pra não ter
contado por que estou na Slough House.
662
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
Não. Sid, é sério,
não precisa me explicar.
663
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Não é pelo trabalho de agente,
pois você é brilhante.
664
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Meio brilhante.
665
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
Tem a ver com sua vida pessoal,
666
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
- que não é da minha conta.
- Não. É da sua conta.
667
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Não segui você só hoje.
668
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Era a Taverner,
669
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
e não mencionei Hobden.
670
00:45:10,836 --> 00:45:12,880
Falei que estava de olho em você.
671
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Fala sério?
672
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Está me vigiando pra Taverner?
673
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
Que...
674
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Por que ela quer isso?
675
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Não sei, mas é por isso
que vim pra Slough House.
676
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
Ficar de olho em você.
677
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
É piada, né?
678
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
Não.
679
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
Não é, não. Eu...
680
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Merda.
681
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Merda. Veja.
682
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Eu vigio a frente.
683
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
Pare!
684
00:46:21,073 --> 00:46:22,241
Por favor.
685
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Por favor.
686
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Peça pra ele me soltar!
687
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Me escute.
688
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Solte e abaixe a arma. Polícia a caminho.
689
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Se virem a arma, será morto.
690
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- Ouviu?
- O que quer?
691
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Abaixe a arma.
692
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Sid.
693
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Sid, foi ferida?
694
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Sid? Merda.
695
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
Tudo certo. Ok.
696
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Sid, fique comigo. Sid.
697
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Preciso de ambulância.
698
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
NW1, rua Maythorpe.
699
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Sim, baleada na cabeça.
700
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Sim, vocês me verão.
701
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Depressa. Está bem.
702
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Sid?
703
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
Legendas: Leandro Woyakoski