1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 RUA ROUPELL 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Finalmente! 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 Não suportava pensar em beber chá preto. 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 Sabe que isso é um puta crime. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Rapaz, estou sedento. 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 Não, espere aí. Esses não. Já estão frios e ruins, né? 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 Por que deixou aí? 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Achei que você seria mais rápido. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Fui até a rua principal. 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Tem uma lojinha pro outro lado, seu bosta. 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 Marek não gostaria disso. 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Quem é Marek? 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 Um eletricista conhecido. Polonês. 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Leite primeiro, depois chá. Como não sabem disso, ingleses? 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Não faz diferença, mas ele pirava. 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Claro que faz diferença, boiola de merda. 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Saco, água, leite, nessa ordem, porra. Sim? 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Muitos poloneses por lá? 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Poloneses, búlgaros, romenos sujos, de tudo. 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - Muitos. - Um campo de refugiados de merda. 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Espere. Não quer um? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Não. Vou curar bebendo. 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Você odeia seus rins. 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 A bela adormecida chegou. 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Bom dia. Desculpem, dormi pesado. 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - A chaleira ferveu. - E temos leite. 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - Você saiu? - Não, ele está amamentando. 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Que programação de merda. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Devíamos ter trazido um PlayStation. 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Ei, escutem só. Sou um demônio no FIFA. 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - Não é, não. - Não. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 Call of Duty é o bicho. Detono todos. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Não é hora de curtir. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 É, mas você só diz isso por medo de apanhar dele. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Eu lá tenho medo de reco inexperiente? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Servi de verdade, amigo. 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 Servi meu país. 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Quantos você matou? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 No jogo? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Foda-se o jogo. Isso conta? 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 O que isso significa? 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Quantos já matou? 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 E você matou quantos? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Cinco com certeza. Estavam perto. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Vi seus olhos perderem vida. 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Talvez mais uns oito ou nove. 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Nem sempre se fica contando. 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Um milhão de visualizações. 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - Isso. - É. 50 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Maneiro. Cinco milhões verão o evento. 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Conferiram o cara? 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Por quê? 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Só não ouvi nada. 54 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 Ele não pode falar. Por que dá bola? 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Não quer que ele infarte, né? 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Pode complicar as coisas. 57 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Beleza, eu vou. 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 Quer mandar cartas de amor? 59 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Vai à merda. 60 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Vira homem. 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Provavelmente. 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Vou tirar a fita da sua boca. 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 Mas ouvimos tudo em cima. 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Se quiser algo, peça baixinho. 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 Se gritar, o pau vai comer 66 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 e vou arrancar seu saco na porrada. Entendeu? 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Por favor, me solte. 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Não posso. Você é perigoso. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Já vi o que a sua laia pode fazer. 70 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Perdi amigos no Afeganistão por sua causa. 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Assim, amanhã cedo, 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 ao nascer do sol, 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 vai se ajoelhar aí no chão, 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 vamos pegar a câmera 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 e aí... Vocês são os peritos nisso, né? 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Vamos decapitar você. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 BASEADO NO LIVRO DE 78 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 Há indícios de mais ataques do tipo 79 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 ou esse seria, basicamente, um evento isolado? 80 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 O vídeo de ontem, com a ameaça... 81 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Um instante. Obrigada. 82 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...as autoridades sabem disso, nós decidimos não transmitir. 83 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - Bom dia, senhores. - Bom dia, Diana. 84 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 Por ser uma situação volátil, contarei o que sei. 85 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Não vamos esperar Tearney? 86 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Não se ofenda, Diana, mas ao relatar... 87 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Não sabia que o diretor está em Washington nesta semana? 88 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - Não sabia. - Ingrid é muito ocupada, Roger. 89 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Você também é. Precisa sempre interrompê-la? 90 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Diana é muito capaz como subdiretora. Diana. 91 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Obrigada, Leonard. 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 O refém é Hassan Ahmed, nascido em Birmingham. 93 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Os avós chegaram no começo dos anos 70. 94 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 É o caçula de quatro irmãos. 95 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Segundanista na Universidade de Leeds, 96 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 estuda administração. 97 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 Mora numa república com mais três. 98 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 Sem namorada nem namorado. 99 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Joga críquete. Família muçulmana. 100 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 Antes da universidade, frequentava a mesquita, 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 que não precisamos vigiar. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Ele não vai mais, mas a família ainda frequenta. 103 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Em suma, ele é apenas o que aparenta ser: 104 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 um estudante asiático-britânico cumpridor da lei. 105 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Os sequestradores se chamam Filhos de Albion. 106 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 São vigiados há um ano. 107 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 Murmurava-se que algo assim pairava no horizonte. 108 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 Questão de ordem. Murmúrios e horizontes são tão vagos que parecem inúteis, Diana. 109 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Fontes e métodos. 110 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Não coletamos informações, Roger. Sabe disso. 111 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - Monitoramos resultados não processos. - Tem uma fonte no grupo? 112 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 Isso seria um processo. 113 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 Há 17 grupos de extrema direita 114 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 sendo vigiados agora. 115 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 Temos dito que, com mais recursos, 116 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 eles seriam mais bem vigiados 117 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 e cortaríamos tais atos pela raiz. 118 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 Terá apoio do Interior. 119 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 Já o Tesouro dirá que seu orçamento aumentou bem, 120 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 com poucos resultados. 121 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 O aumento foi para monitorar jihadistas. 122 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Infelizmente, olhamos para um lado, quando devíamos olhar para os dois. 123 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 Ele pousou, senhora. 124 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Senhores, preciso ir. Sei que entenderão. 125 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 Na sequência, preciso falar com o embaixador paquistanês. 126 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Não foi um sequestro aleatório como pensado. 127 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Nem sinal de Cartwright, que não atende ao telefone. 128 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Qual o problema? 129 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Pra começar, você falando comigo. 130 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 É metade da manhã e não bebeu ainda. 131 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 Ora, nos velhos tempos, você estaria na terceira lavagem gástrica. 132 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 É o 1o insulto do dia. Está perdendo o jeito. 133 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Tem mesmo algo errado. 134 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 Meio tarde para ficar boa em notar o humor do chefe. 135 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Vou levar isto. 136 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Quando Cartwright voltar, amarre o saco dele na mesa. 137 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Quero minha gente aqui, sem fazer nada. 138 00:09:32,447 --> 00:09:36,994 BARBEARIA 139 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Puxa. 140 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Credo. 141 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 Fazem aquilo de queimar pelos da orelha? 142 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 É o que eu faria agora. 143 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Isso ia demorar duas semanas. 144 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Inveja. 145 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 O salário da Slough House não paga isso, né, River? 146 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 Verdade, mas não preciso vir num lugar assim. 147 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - Sei me barbear. - Então não precisa estar aqui. 148 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 Preciso, pois quero saber o que tinha no pen drive do Hobden. 149 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - Gino, dê licença. - Claro, senhor. 150 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Obrigado. 151 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Que porra você quer? É segredo. 152 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Tem a ver com o sequestro? 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Vide minha resposta anterior. 154 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Eu entendo. Somos pangarés, peões. 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 É bom elogiar um trabalho bem-feito. 156 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Não fizeram bem-feito. São pangarés de merda. 157 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Obrigado. 158 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 Pelo quê? 159 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Por dizer que o pen drive era inútil. 160 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - Não disse, não. - Disse, sim. 161 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Além disso, parecia ser pi seguido por milhões de decimais. 162 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Seu bosta! Você olhou! 163 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Divirta-se com Sweeney Todd. 164 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Charles? 165 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Bom dia, Charles. 166 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Charles. 167 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Charles? 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Ele está no banheiro. 169 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Você é? 170 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Lamb. 171 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Bom dia, Catherine. Gritou algo sobre o café. 172 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Jackson. 173 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Não estava em Berlim? 174 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Berlim foi pro saco. 175 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Steve, os sequestradores não se pronunciaram 176 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 após as ameaças iniciais. 177 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Estamos perto de identificar o refém? 178 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 Pelo que sei, os serviços de segurança confirmaram sua identidade, 179 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 mas não divulgaram. 180 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Catherine, como vai? 181 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Indo. 182 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Quer ajudar uma instituição com bilhetes de rifa? 183 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 É uma boa causa, a escola da minha filha. 184 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Minha bolsa está em cima. 185 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Confio em você. Agora são quatro por cinco, mas dez por dez. 186 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - Só quatro. - Não. Vai comprar dez. 187 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Ganha um dia no spa. 188 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Vai querer ganhar. - Quatro. 189 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - Veja algo por mim. - No meio do expediente? 190 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 River. 191 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Catherine. 192 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Onde estava? 193 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Tomando um ar. 194 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Temos ar aqui. 195 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Sim, é muito fedido. 196 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Lamb quer todos em suas mesas. 197 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Sim, claro. É que... Tenho um problema de TI 198 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 e o Roddy está ajudando. E-mail sem sincronia. 199 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Volte pra sua mesa quando acabar. 200 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Onde está Moody? 201 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - Não sou... - Assessor dele. Sim, eu sei. 202 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Certo. Consegue ler os e-mails do Hobden? 203 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Claro que consigo. A pergunta é: por que leria? 204 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Porque pode ajudar a salvar a vida do garoto. 205 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Sim, mas não conheço o garoto. 206 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 E a Central não dará bônus nem medalha por ajudar, então... 207 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Ah, Roddy, Roddy, Roddy. 208 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Por que voltou à ativa, Roddy? 209 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Porque me queriam aqui dentro, de sacanagem. 210 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 É um favor maior do que ver um pen drive. Grana não basta. 211 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Muito bem. 212 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Então faça por eu ter algo que você quer. 213 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Sei por que está na Slough House. 214 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Não sabe, não. 215 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Sei, sim. 216 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 Impossível. 217 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 Nem a melhor mente do MI5 resolveu esse enigma. 218 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 E a melhor mente é a sua? 219 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - Sim, é claro. - É. 220 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 E se eu não matei a charada, como você conseguiria? 221 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 Porque seu avô não era um bambambã do serviço. 222 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Não minta pra mim. 223 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Sim, pois vou mentir pra você. 224 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Você é Roddy, McRodster, Rod, o bom. 225 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - Pode me destruir on-line. - Destruir de um jeito 226 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - que não tem mais volta. - Eu sei. 227 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 Isso me assusta. 228 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Demoraria segundos. 229 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Bom homem. 230 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Meus dedos são armas. Meu polegar é mais poderoso do que o de Nero. 231 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 O dele era forte, né? 232 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 O polegar determinava vida ou morte na arena. 233 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - Não sabia disso. - E, na arena on-line, 234 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 estou entre imperador e deus. 235 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 É, eu não consigo. 236 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 SEM RESULTADOS 237 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Disse ser deus, Roddy. 238 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 Até deuses têm fraquezas. 239 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 Qual é a fraqueza? 240 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Tem uma lacuna de ar. 241 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 O que é "lacuna de ar"? 242 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Não está on-line. 243 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Ele precisa estar on-line pra você ver o e-mail? 244 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 Ele não usa e-mail. Ele não tem presença on-line. 245 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Nada na nuvem, nem mídia social. 246 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 É à moda antiga. Mantém-se analógico. 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Mantém a real. 248 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Sei que ele tem computador. 249 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Ele pode ter, mas não manda e-mail nem faz back-up on-line. 250 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 A única forma de ver o que tem no laptop é pegando. 251 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - É. - Tá, legal. 252 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Mas seja veloz. 253 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Um cara desses tem um pote de termita. 254 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 O que é isso? 255 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Um pote cheio de termita. 256 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 É, isso eu entendi. 257 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 Termita é feita de alumínio, óxido de ferro e magnésio. 258 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Deixe o pote de argila sobre a máquina, 259 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 vem meganhas, você põe fogo 260 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 e queima o disco rígido. 261 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Tecnicamente somos meganhas. 262 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Sou das ruas. Às vezes falo assim. 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - Tá. Valeu, Roddy. - Ei! 264 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Devia me contar por que estou aqui. 265 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 O trato era dar acesso aos e-mails do Hobden. Não deu. 266 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Então, fica pra próxima. 267 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 É justo. 268 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 O River voltou. 269 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Onde ele estava? 270 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Disse que foi tomar um ar. Não pressionei. 271 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Todos estão aqui, menos Moody. 272 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Não é só pelo River, né? 273 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Será que é coincidência Diana Taverner 274 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 fazer uma operação sobre um refugo da extrema direita 275 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 bem quando babacas nacionalistas 276 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 sequestraram um garoto pardo? 277 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - Bem... - Fui retórico. 278 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 Posso dizer que uma reação envolvendo agências 279 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 está sendo coordenada... 280 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 Os sequestradores ameaçaram executá-lo. 281 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 As autoridades não descobriram o local. 282 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 O vídeo foi visualizado um milhão de vezes, 283 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 e a cifra sobe rapidamente. 284 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Em breve, um porta-voz... 285 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 TIA ZADIE Não posso falar. 286 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 ...do contraterrorismo policial 287 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 falará sobre o vídeo. 288 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Fico vendo o noticiário, mas não tem notícia. 289 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 A Central impôs censura. 290 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Sim, eu sei. 291 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 Está fazendo reciclagem ou... 292 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Onde estava antes? 293 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 Queria saber se o que baixou do pen drive do Hobden 294 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 era o que a Central buscava. 295 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Só que não era. 296 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 E vai encontrar isso aí? 297 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Melhor não saber o que faço. 298 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 Serei expulso de vez. 299 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 River, vale a pena? 300 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Não consigo ficar sem fazer nada, Sid. 301 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 Minha pista pode ser bobagem, 302 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 mas vou segui-la. Ou pra que sirvo? 303 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Juro que limpo. Não deixe ninguém tocar. 304 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 AS PORTAS DE BRADMAN 305 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Senhora. 306 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Sr. Moody. Sente-se logo. Viu a notícia. Tenho pressa. 307 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Incomodou meu chefe de segurança ontem. 308 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 É um velho amigo. 309 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Aposto que sim. 310 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Disse que Jackson Lamb toca uma operação. 311 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Duffy disse saber de tudo. 312 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 Era mentira, pois não sabe que Sid Baker é mulher. 313 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 Mulher e duas vezes melhor do que você. 314 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Fui cão por seis anos. 315 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Credo, fique quieto. 316 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Quero saber como descobriu isso. 317 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 Isso o que, senhora? 318 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Confundiu isto com uma conversa. 319 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Quando peço informação, você dá. 320 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Não banque o tolo. 321 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Não minta. Entendido? 322 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Dei a Lamb uma ordem específica. Por que você sabe? 323 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Não respeita nem confiaria em você. 324 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Lembra-se sobre não mentir? 325 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Tem um grampo. 326 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Está dizendo que grampeou a sala de Jackson Lamb? 327 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - Não confio no moloide. - Credo. 328 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - Não foi pessoal. - A varredura não pegou? 329 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Não diga que fez a varredura. Credo. 330 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 O que mais vocês fazem na brinquedoteca? 331 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Força do hábito. Eu era um dos Cães. 332 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 Sério? Não contou. 333 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 Ele não me dá nada. Ou pelo menos que preste. 334 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Ele não é justo. 335 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Queria algo contra ele e consegui. 336 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 O escroto que se queimou. 337 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 Se ele quiser sumir, sei como fará. 338 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 Sei aonde irá e com qual nome. 339 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Escute aqui. 340 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Você me fará favores extraoficiais, 341 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 ou seja, se algo der errado, 342 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 não conheço você. 343 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Entendeu? 344 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 Não me ligue. Tire o grampo. 345 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 Lá é um beco sem saída, mas é nosso. 346 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 Se souberem que grampearam, 347 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 seus ex-colegas nos Cães farão picadinho de você. 348 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 Moody, um conselho. Lamb se queimou por um motivo. 349 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 Na ativa, ele tinha mais na mão do que otários como você. 350 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Ele arriscou ser pego, torturado e baleado, mas sobreviveu. 351 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Tenha isso em mente. 352 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 Agora ouviremos Derek Rothery, repórter de segurança britânica. 353 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 REFÉM SE CHAMA HASSAN AHMED 354 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 O que pode falar sobre a investigação? 355 00:21:42,636 --> 00:21:47,724 A polícia de West Yorkshire confirmou estar investigando. 356 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - A seguir... - Desligue. 357 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ...a família do refém. 358 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 É a mesma merda de sempre. 359 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 É nosso grande momento. O mundo nos olha. 360 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Sabe por que o Sr. Ahmed foi capturado? 361 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - Porra... - Não. Pode ser... 362 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Não pode falar quando acabar, sabe disso, né? 363 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Não nos conhecemos, nem estivemos aqui. 364 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Sim. 365 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - Por favor. - Tenho orgulho do que fazemos 366 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - pelo país. - Banheiro. 367 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - Mas não direi nada. - Não mesmo. 368 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Se disser, eu te acho. 369 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Preciso ir ao banheiro. 370 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Deixe que se cague. 371 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Escutem só. - Olá? 372 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Ele vai se cagar amanhã cedo. 373 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - Por favor. - Eu o levo. 374 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Curtiu que o mundo quisesse 375 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - nos conhecer. - Preciso... 376 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Quer espalhar que queria limpar fiofó muçulmano? 377 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Não queria. 378 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Ache um balde. 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 Ele não irá ao nosso banheiro. 380 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Pode ir. 381 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Onde tem? 382 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Não achei balde. 383 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Deve ter um nos fundos. 384 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 Não sabemos se o indivíduo era 385 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 conhecido pela polícia. 386 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - Então eu vou. - Mas é comum, 387 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 em casos de terrorismo, as autoridades 388 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 não divulgarem fatos que possam atrapalhar... 389 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 Porém, tem muita polícia presente na área hoje, então... 390 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 Como ele estava, senhora? 391 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Se pergunta do Sr. Moody, é entre mim e ele. 392 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 O embaixador paquistanês não estava feliz. 393 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 Soube de um grande avanço. 394 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Não tão grande, senhora, mas estaria preso em Londres. 395 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - Por quê? - O porão tem tijolo londrino. 396 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Deve ser porão. Sem luz, paredes nuas. 397 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - Com tijolo londrino? - É. 398 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Reduziu para 3,5 milhões de casas? 399 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 Não. Muito menos. 400 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 A idade e o estilo da argamassa limitam o número de áreas. 401 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 Vitoriano, antes da massificação. 402 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Continue. Quero endereço, não um censo. 403 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Novidades da transmissão? 404 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 A publicação original foi feita com uma técnica sofisticada, 405 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 a transmissão saiu do ar. 406 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Quando voltarem, será para a execução. 407 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Descubra de onde transmitem. 408 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Vou informar a Chancelaria, 409 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 avalie opções de extração. 410 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - Sim, senhora. - Ninguém vai pra casa, 411 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 convoquem quem estiver de folga. 412 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Pode usar isso. 413 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - Ai, não. - Relaxa. 414 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Só vamos cortar pra valer amanhã cedo. 415 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - E lutaremos pelo nosso país. - Sou britânico. 416 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Quê? Passou no teste de cidadania? 417 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 Não. Nasci aqui como você. 418 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - Minha família... - Não é igual. 419 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Jesus nasceu na estrebaria, nem por isso é um burro. De pé. 420 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Mãos juntas. 421 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Escute, por favor. 422 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Pés juntos. 423 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Não se mexa, porra! 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 Aqui está. 425 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Use a privada quando quiser. 426 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Acha que Churchill aprovaria? 427 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 O quê? 428 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Decapitar a sangue frio. 429 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 É um covarde. 430 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Quer falar em covardia? 431 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Nem sobe ao palco do bar. 432 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Esse era seu sonho? 433 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Agora já é tarde. 434 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Bu! 435 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Puta que o pariu. 436 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 É Robert Hobden para Nick Drew. 437 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 Quando ele saiu? Deixa pra lá. 438 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 Transfere para a redação? 439 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Desculpe, não posso deixar número. 440 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Eu ligo de novo. 441 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Olá, é Robert Hobden de novo. 442 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 Kate Draper terminou a reunião? 443 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 Mas que reunião demorada. 444 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 É outra reunião? 445 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 É Robert Hobden para Peter Judd. 446 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 Não, eu ligo de novo. E de novo. 447 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 Ei, seu troco. 448 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 Cinco anos, e nunca deu gorjeta. 449 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 É seu dia de sorte. 450 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Standish! 451 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 Eu não me aproximaria. Nossa. 452 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Acabei de soltar um peido. 453 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 É de matar. 454 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Quero falar com Taverner. 455 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Catherine, você disse mais tarde. Agora é mais tarde. 456 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Espere um pouco. 457 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Chefe? 458 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Caia fora. 459 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 Irei em breve. 460 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Após cobrar o devido pela Srta. Standish. 461 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 Transferindo. 462 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Cretino, tenho um telefonema. 463 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Diana? 464 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Quem? Quem é você, caralho? 465 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 Se ela não pode atender, leve a porra do aparelho até ela. 466 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - Apostou dez afinal. - É. 467 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 O recado é: 468 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "Ligue com urgência. Tenho o resultado do teste." 469 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 Compensa o River sair sem comprar. 470 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Peça pra ela me ligar, porra. 471 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Quando exatamente Cartwright saiu? 472 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Não sei direito. Há umas duas horas? 473 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Pouco antes da Sid. 474 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Está bem. Se manda, porra. 475 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 NOTÍCIAS - PRAZO SE APROXIMA 476 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Nesta hora amanhã cedo. 477 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Sim, estaremos aqui de novo. 478 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Mesma merda, só muda... Você estava falando do refém. 479 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Lógico, mas vão encontrá-lo antes, não vão? 480 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Precisam encontrar. 481 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Sim, tomara que sim. 482 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Vai fazer algo hoje? 483 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 Rezar pra ganhar na loteria. 484 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Mas não precisa ser num local específico. 485 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Posso fazer isso no caminho. 486 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Ei, malucos. Esqueceram do compromisso? 487 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Merda. Desculpe, Struan, marquei duas coisas. 488 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Vou ver um amigo. Foi mal. 489 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 Encontrou um amigo ontem. É bom ser popular. Min? 490 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 Clare mandou mensagem. A irmã tem um problemão. 491 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Terminar com o namorado. 492 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 Serei pai integral hoje. 493 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Muito bem. Nossa última saída foi ótima. 494 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 Precisamos repetir a dose. 495 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 Isso mesmo. 496 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 Vamos beber no Natal. 497 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 É fevereiro. 498 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Que diabos faz aqui? 499 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 Pergunto o mesmo. 500 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Quer um café? 501 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 Não tomou na lanchonete. 502 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Desculpe, me seguiu? 503 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Torça pra que não. 504 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 Porque aí eu teria te seguido por meia Londres. 505 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - Nossa. - Pensei que fosse bom nisso. 506 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 Sua história sobre seguir Taverner deve ser um mito. 507 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 Isso não é um mito. Aconteceu mesmo. 508 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Como exercício, devia seguir o ministro-sombra da Educação. 509 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 Ele infartou um dia antes. 510 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 Em vez disso, segui Taverner. 511 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 Eu a vi fazer tudo. Tudinho. 512 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Malhar, café da manhã, escritório, malhar após almoço. 513 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 A menos de três metros e não me viu. 514 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Só quando mostrei as fotos no dia seguinte. 515 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 E a parte em que ela te aplaudiu? 516 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 Não foi tanto assim, só três palmas. 517 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Devia me aplaudir. Vigiei Hobden enquanto você pegava o carro. 518 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Eu devia aplau... 519 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 Seria notado na rua. 520 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 Eu não fui. 521 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Como vimos, sou melhor vigiando do que você. 522 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Depende do ponto de vista. 523 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Ora, vamos. 524 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 Inacreditável. 525 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Adora se pego no seu pé. 526 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 O que no lixo do Hobden ativou o lado espião? 527 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 Ho previu que Hobden teria um pote de termita, 528 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 um jeito geek de quem é clinicamente paranoico 529 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 torrar o computador. 530 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 Achei palha de aço e filtro de café enferrujado no lixo. 531 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Ele pode estar fazendo óxido de ferro, ingrediente da termita. 532 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 Ele não quer que vejam algo no disco rígido? 533 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Isso é nojento. 534 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 Deve ser o arsênico. 535 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Como o Ho ajudou? 536 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Prometi contar por que está na Slough House. 537 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - Você sabe? - Eu sei. E você? 538 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 Enfim, ele não cumpriu sua parte, 539 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 ver o e-mail do Hobden, e não precisei contar. 540 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 Você contaria? 541 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 Sim, ele quer saber. 542 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Como contaria? - Sei lá. Com palavras. 543 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Tá. Finja que sou Roddy Ho, e você me diz que o motivo 544 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 de terminar na Slough House é por ser um canalha intolerável. 545 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - Saí... - Enrolaria. 546 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 ...de todo setor do MI5, e só restou a Slough House. 547 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 Se ele visse os e-mails, 548 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - seria útil. - Isso... 549 00:36:13,215 --> 00:36:16,593 Ele listou como estuprador quem pegou o lugar dele no ônibus. 550 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 Não preciso dizer. 551 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - O que ele faria a você? - Vamos discutir? 552 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Roddy descobriria por que Lamb está na Slough House? 553 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 Não. Ou já teria descoberto. 554 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 TIA ZADIE 555 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Por que está aqui, Sid? Não no carro, na Slough House. 556 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 A Slough House é como uma prisão. 557 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 Não se pergunta o motivo. Por que você está? 558 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Sabe por que estou. 559 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Sim, mas todos sabem por quê. 560 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Eu ia te elogiar, mas não vou. 561 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 À vontade. Lamb me elogia muito. 562 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 É justamente isso. 563 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Ele vê que não é como outros. 564 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 Porque você não é. 565 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Digo, Min, 566 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 Struan, 567 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 Roddy, 568 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 talvez não Louisa, mas claro que Moody, rumavam ao fracasso. 569 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 São inúteis, mas você... 570 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Não faz sentido. 571 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Não sei por que botaram na Slough House, 572 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 mas deve ter sido surpresa, né? 573 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 É. 574 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Isso mesmo e... 575 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 não é da sua conta. 576 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Ok. 577 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Quanto tempo ficará? - Até Hobden dormir. 578 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 Aí vou entrar e ver 579 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 o que tem no laptop que ele carrega. 580 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - Oiê. - Tudo bem, gata? 581 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Vodca com soda, por favor. - Gelo e limão? 582 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Sim, por favor. 583 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Vou me sentar ali. 584 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Está bem. 585 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Não ia ficar de babá? 586 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 Não ia ver um amigo? 587 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Pobre Struan. 588 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Se ele nos vir, vai chorar. 589 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Não vai pra casa? 590 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Não. Pensei em relaxar antes. 591 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Sim, é justo. 592 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Foi um dia dos diabos protegendo a nação. 593 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 Imagine só se eu não fosse trabalhar. 594 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Valeu. 595 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Ficaria sozinha com Struan. Continue indo. 596 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Devia receber insalubridade. 597 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 Imagino que ontem também não tinha amigo, né? 598 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 Não tenho amigos. 599 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 Não, eu tenho... 600 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 Tenho conhecidos, 601 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 mas ninguém com quem falar. 602 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 Não sobre trabalho. 603 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Tem algum contato com gente da Central? 604 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Não, eles me evitam. 605 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Não sou só evitado. 606 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 Fui humilhado por todos 607 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 depois que... Você sabe. 608 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 Deixou o arquivo secreto no trem. 609 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Sim. 610 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 Isso. 611 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Eu fazia a barba no banheiro, ouvindo rádio, 612 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 quando foi manchete que... 613 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 o arquivo foi achado pelo público. 614 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 E Clare disse: "Que idiota fez isso?" 615 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 E eu comecei a chorar. 616 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Achei que ela me abraçaria, 617 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 mas não rolou. 618 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Ela disse: "Min, seu puta idiota." 619 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Uau. Essa foi... 620 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - Tudo bem entre vocês? - Ah, sim. Vou me separar. 621 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Ela me viu diferente depois disso. 622 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 E a gente achando que era caseiro. 623 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Pois é. Mantive a mentira porque, em parte, não quero aceitar. 624 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 Em parte para não dar mais munição pro Lamb. 625 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 E, talvez o mais importante, 626 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 porque me impede de sair com o Struan. 627 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Quer dizer, minha nossa. 628 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - Ele dá saudade do Alan Black. - Dá. 629 00:41:16,560 --> 00:41:21,106 Black era um Struan depressivo, mas não queria papo depois do trampo. 630 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Ele é tão ligado, tipo... 631 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - É. - "Vamos fazer um jantar mensal. 632 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 Vamos jogar paintball." 633 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 A gente queria dizer para quem o pegou: 634 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 Por favor, ele não lhes fez mal. Soltem-no. 635 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 PAIS DE REFÉM PEDEM SOLTURA 636 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 A polícia agora diz 637 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 que a ameaça ao universitário Hassan... 638 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Chame o Ho. 639 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Acho que ele já saiu. 640 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Então chame de volta. 641 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 Pra quem Hobden ligou? 642 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 Jornalistas e editores de direita, 643 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 porém, ninguém o atendeu. 644 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 Mas ligou sete vezes pra Peter Judd. 645 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 Judd é o pior. 646 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 É. 647 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 TIA ZADIE 648 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Alô? 649 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Não posso falar agora. 650 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - Não, estou de olho nele. - Me atualize. 651 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Sim, mas preciso desligar. 652 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Ok. 653 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Quem é a tia Zadie? 654 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Não tem tia Zadie. 655 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 Uso isso porque, se pegarem meu telefone, 656 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 não saberão quem é. 657 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 Então com quem falava? 658 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 Quem sabe que vigia Robert Hobden? 659 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Não disse isso. 660 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Disse, sim. Disse "estou de olho nele". 661 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Há um motivo pra não ter contado por que estou na Slough House. 662 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 Não. Sid, é sério, não precisa me explicar. 663 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Não é pelo trabalho de agente, pois você é brilhante. 664 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Meio brilhante. 665 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 Tem a ver com sua vida pessoal, 666 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - que não é da minha conta. - Não. É da sua conta. 667 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Não segui você só hoje. 668 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Era a Taverner, 669 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 e não mencionei Hobden. 670 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 Falei que estava de olho em você. 671 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Fala sério? 672 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Está me vigiando pra Taverner? 673 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Que... 674 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Por que ela quer isso? 675 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Não sei, mas é por isso que vim pra Slough House. 676 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 Ficar de olho em você. 677 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 É piada, né? 678 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 Não. 679 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Não é, não. Eu... 680 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Merda. 681 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Merda. Veja. 682 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Eu vigio a frente. 683 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 Pare! 684 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 Por favor. 685 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Por favor. 686 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Peça pra ele me soltar! 687 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Me escute. 688 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Solte e abaixe a arma. Polícia a caminho. 689 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Se virem a arma, será morto. 690 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - Ouviu? - O que quer? 691 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Abaixe a arma. 692 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Sid. 693 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Sid, foi ferida? 694 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Sid? Merda. 695 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 Tudo certo. Ok. 696 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Sid, fique comigo. Sid. 697 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Preciso de ambulância. 698 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1, rua Maythorpe. 699 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Sim, baleada na cabeça. 700 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Sim, vocês me verão. 701 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Depressa. Está bem. 702 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Sid? 703 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 Legendas: Leandro Woyakoski