1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
RUA ROUPELL
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Finalmente!
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Não aguentava a ideia de chá sem leite.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
É um crime. É um grande crime.
5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Estou cheio de sede.
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
Não, espera! Aí, não.
Estão frias e húmidas, não estão?
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,095
- Porque as deixaste de fora?
- Pensei que fosses mais rápido.
8
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Tive de descer a rua comercial.
9
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Há uma loja de esquina do outro lado,
seu imbecil.
10
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
O Marek não ia gostar.
11
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Quem é o Marek?
12
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
Um eletricista com quem trabalhávamos.
Era polaco.
13
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Primeiro leite, depois chá.
Como é que os ingleses não percebem?
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Não faz diferença,
mas ele perdia a cabeça.
15
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Claro que faz diferença,
seu anormal de merda.
16
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Saqueta, água, leite, por essa ordem. Sim?
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Há muitos polacos onde trabalham?
18
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Polacos, búlgaros, romenos de treta...
Há de tudo.
19
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
- Aos montes.
- Parece um campo de refugiados.
20
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
Não, espera. Não queres chá?
21
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Não, fico-me pelo álcool.
22
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Deves mesmo odiar os teus rins.
23
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
Aqui está ele. A Bela Adormecida.
24
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Bom dia. Desculpem, estava ferrado.
25
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- Há água quente, se quiseres um chá.
- E leite.
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- Saíram?
- Não, ele está a lactar.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Merda de televisão.
28
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Devíamos ter trazido uma PlayStation.
29
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Fiquem a saber que sou um demónio no FIFA.
30
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
- Não és nada.
- Não.
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
O Call of Duty é que é.
Dava cabo de vocês.
32
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Isto não é uma festa.
33
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
Sim, mas só dizes isso
porque tens medo de que ele te ganhe.
34
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Achas que tenho medo
de um soldado de sofá?
35
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Eu combati a sério.
36
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
Servi o meu país.
37
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Quantas pessoas mataste?
38
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
Estás a falar no jogo?
39
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Que se lixe o jogo! Isso não conta.
40
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Que quer isso dizer?
41
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Quantas pessoas mataste?
42
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
Quantas pessoas mataste tu?
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Cinco, de certeza. Matei-as de perto.
44
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Vi os olhos delas a ficarem sem vida.
45
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
Talvez mais oito ou nove.
46
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Às vezes, não paramos para contar.
47
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Um milhão de visualizações.
48
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
- Sim!
- Sim!
49
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Espetáculo! Devemos ter
cinco milhões no evento principal.
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Alguém o foi ver?
51
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Porquê?
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
É só porque não ouço nada.
53
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
Ele não pode falar, pois não?
Porque te importas tanto?
54
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Não era bom
ele ter um ataque cardíaco, pois não?
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Podia complicar as coisas.
56
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Está bem, eu vou lá.
57
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Tens alguma carta de amor para ele?
58
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Vai-te lixar!
59
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Não sejas parvo.
60
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Provavelmente.
61
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Vou tirar-te a fita adesiva da boca.
62
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
Mas ouvimos tudo lá de cima.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Se precisares de alguma coisa,
pede baixinho.
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
Se gritares por ajuda,
a luz passa de verde a vermelho
65
00:03:50,272 --> 00:03:53,734
e eu desço e dou-te uma carga de porrada.
Percebeste?
66
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Por favor, deixe-me ir.
67
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Não posso. És perigoso.
68
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Já vi do que a tua gente é capaz.
69
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Perdi bons amigos no Afeganistão
por vossa causa.
70
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Amanhã de manhã,
71
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
ao nascer do Sol,
72
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
vais ajoelhar-te ali no chão,
73
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
nós vamos ter a nossa câmara
74
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
e depois... Bem, vocês é que são
os especialistas, não são?
75
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Vamos cortar-te a cabeça.
76
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
BASEADA NO LIVRO DE
77
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
Há algo que sugira mais ataques iguais
78
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
ou a convicção é de que se trata
de um incidente isolado?
79
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
O vídeo de ontem,
em que fizeram uma ameaça...
80
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Um minuto. Obrigada.
81
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
... é do conhecimento das autoridades,
não o transmitimos.
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- Bom dia, meus senhores.
- Bom dia, Diana.
83
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
É uma situação em constante evolução
e informar-vos-ei do que souber.
84
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Não esperamos pela Tearney?
85
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
Sem ofensa, Diana, mas quando
informar o secretário de Estado...
86
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Pensava que sabia que a diretora
está em Washington, esta semana.
87
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- Não sabia.
- A Ingrid está ocupada, Roger.
88
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Tal como o senhor.
Tem mesmo de a importunar?
89
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Todos temos noção da competência
da subdiretora Diana. Diana.
90
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Obrigada, Leonard.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
O refém chama-se Hassan Ahmed.
Nasceu em Birmingham.
92
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Os avós dele chegaram cá
no início dos anos 70.
93
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
É o mais novo de quatro filhos.
94
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
Está no segundo ano
na Universidade de Leeds,
95
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
a estudar gestão empresarial.
96
00:06:48,200 --> 00:06:51,745
Partilha um apartamento com três alunos.
Sem namorada ou namorado conhecidos.
97
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Joga críquete. A família é muçulmana.
98
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
E, antes de ir para a universidade,
frequentou a mesquita local,
99
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
que não está sob vigia.
100
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Ele já não parece ir lá,
mas a família continua a ir.
101
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
Resumindo, é exatamente o que aparenta.
102
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Um estudante anglo-asiático exemplar.
103
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
Os raptores autodenominam-se
Filhos de Albião.
104
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Estão no nosso radar há um ano
105
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
e surgiram rumores
de que algo assim estava no horizonte.
106
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
Ponto de ordem. Rumores e horizontes
são tão vagos que não ajudam, Diana.
107
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Fontes e métodos, Roger.
108
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
Não é da competência deste comité, Roger.
Sabe disso.
109
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- Monitorizamos resultados, não processos.
- E há alguma fonte no grupo?
110
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
Não nos cabe a nós.
111
00:07:33,954 --> 00:07:39,585
Posso é dizer que temos
17 grupos de direita no nosso radar.
112
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Dizemos há algum tempo
que, com mais recursos,
113
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
os poderíamos controlar adequadamente
114
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
e impedir que estas coisas acontecessem.
115
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
O MAI apoiar-vos-á.
116
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
Mas o Tesouro pode afirmar
que já tiveram um aumento considerável,
117
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
que não se refletiu nos resultados.
118
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
Tivemos um aumento
para supervisionar grupos jiadistas.
119
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Infelizmente, olhámos para um lado
quando devíamos olhar para ambos.
120
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
Ele já aterrou.
121
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Meus senhores, tenho de ir.
Decerto, compreenderão.
122
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
E, depois disso, terei de contactar
o embaixador do Paquistão.
123
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Parece que não foi um rapto aleatório,
como julgámos.
124
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Não há sinal do Cartwright
e ele não atende o telemóvel.
125
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Que se passa?
126
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Para começar,
ainda estás aqui, a falar comigo.
127
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
Não, a manhã já vai a meio
e não bebeste nada.
128
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
"Ora, antigamente,
já terias vomitado umas três vezes."
129
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
É o teu primeiro insulto da manhã.
Estás a desleixar-te.
130
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Passa-se mesmo alguma coisa.
131
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
Já é tarde para conseguires avaliar
a disposição do teu chefe.
132
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Isto não devia estar aqui.
133
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Quando o Cartwright voltar,
ata-o à secretária pelos tomates.
134
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
Quero a minha gente aqui, sem fazer nada.
135
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Bolas!
136
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Céus!
137
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
Fazem aquela coisa
de queimar os pelos das orelhas?
138
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
Porque eu trataria disso de seguida.
139
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Vai ser um trabalho demorado.
140
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Dor de cotovelo.
141
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
Não consegues pagar sítios assim
com um salário de Slough House, River?
142
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
É verdade, mas também não preciso
de vir a sítios assim.
143
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- Sei fazer a barba.
- Então, não tens de estar aqui.
144
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
Tenho, sim. Quero saber o que estava
na pen USB do Hobden.
145
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- Gino, dá-me um momento.
- Claro.
146
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Obrigado.
147
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Que merda estás a fazer?
Isso é confidencial.
148
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Está ligado ao rapto?
149
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Mantenho a resposta anterior.
150
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Certo, eu percebo.
Nós somos cavalos lentos. Somos ralé.
151
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
Mas é bom receber feedback
quando se faz um bom trabalho.
152
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Claro que não fizeram um bom trabalho.
Vocês são cavalos lentos.
153
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Obrigado.
154
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
Pelo quê?
155
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Por me teres dito
que a pen não tem nada útil.
156
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
- Não, não disse nada.
- Disseste, sim.
157
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
E, além disso, a mim parecia-me
só pi com um milhão de casas decimais.
158
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Seu anormal! Tu viste!
159
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Diverte-te com o Sweeney Todd.
160
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Charles?
161
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Bom dia, Charles.
162
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Charles?
163
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Charles?
164
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Ele está no banho.
165
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Quem é o senhor?
166
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Lamb.
167
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Bom dia, Catherine. Pensei ouvir-te
a gritar sobre o pequeno-almoço.
168
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Jackson.
169
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Pensava que estavas em Berlim.
170
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Berlim foi um fiasco.
171
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Steve, não houve
mais declarações dos raptores
172
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
desde as primeiras ameaças.
173
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Estamos mais próximos
de identificar o homem raptado?
174
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
Pelo que sei, os serviços de segurança
confirmaram a identidade dele,
175
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
mas não a vão divulgar à imprensa.
176
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Catherine, como vai isso?
177
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
Vai andando.
178
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Gostaria de saber se queres participar
numa ação de beneficência. Rifas.
179
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
É por uma boa causa.
É da escola da minha filha.
180
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Deixei a mala lá em cima.
181
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Eu confio em ti. São quatro rifas
por cinco libras, mas dez por dez libras.
182
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
- Quatro chegam.
- Não. Vais querer dez.
183
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
O primeiro prémio é um dia no spa.
184
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- Não queiras perder isso.
- Quatro.
185
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- Vês uma coisa por mim?
- Estou a trabalhar.
186
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
River.
187
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Catherine.
188
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Onde estiveste?
189
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Fui só apanhar ar.
190
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Temos ar aqui.
191
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Sim, mas cheira muito mal.
192
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
O Lamb quer todos à secretária.
193
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Claro. Eu só...
Tenho um problema informático
194
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
e o Roddy está a ajudar-me.
Os meus emails não sincronizam.
195
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Volta para a secretária
quando isso estiver resolvido.
196
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Onde está o Moody?
197
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
- Não sou...
- A cabra dele. Sim, eu sei.
198
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Certo. Consegues aceder
aos emails do Hobden?
199
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Claro que consigo.
A pergunta é porque o faria.
200
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
Porque podes ajudar
a salvar a vida daquele rapaz.
201
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Sim, mas não o conheço.
202
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
E Park não nos vai dar um bónus
ou uma medalha por ajudar, por isso...
203
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Roddy...
204
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Porque te candidataste, Roddy?
205
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Porque eles não me querem
a fazer porcarias lá fora.
206
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
Isto vai além de ver uma pen USB.
Dinheiro não vai chegar.
207
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Certo. Bem...
208
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Podes fazê-lo
por eu ter uma coisa que queres.
209
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
Sei porque estás em Slough House.
210
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Não, não sabes.
211
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Sei, sim.
212
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
Impossível.
213
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
A resposta a esse enigma
fugiu à mente mais brilhante do MI5.
214
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
E a mente mais brilhante és tu?
215
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
- Certo, claro.
- Sim.
216
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
Sim. E se eu não consegui resolver
esse enigma, como conseguirias tu?
217
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
Porque tu não tens um avô
que teve um alto cargo.
218
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
É bom que não estejas a mentir.
219
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Sim, porque eu ia mesmo mentir-te.
220
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
És o Roddy, o McRodster, o Hot Rod.
221
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- Darias cabo de mim online. Vá lá.
- De tal forma
222
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
que não terias salvação.
- Eu sei.
223
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
Isso assusta-me.
224
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Só deve demorar uns segundos.
225
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Ótimo.
226
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Os meus dedos são armas. O meu polegar
é mais poderoso do que o de Nero.
227
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
Ele tinha um polegar forte?
228
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
O polegar para cima ou para baixo
determinava a tua vida na arena.
229
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- Certo, não sabia.
- E, na arena online,
230
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
eu estou entre um imperador e um deus.
231
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Sim, não consigo.
232
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
SEM RESULTADOS
233
00:15:10,744 --> 00:15:12,204
Disseste que eras um deus, Roddy.
234
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
Até os deuses têm pontos fracos.
235
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
Qual é o ponto fraco?
236
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Ele está remoto.
237
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
Certo. Que queres dizer?
238
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
Não está online.
239
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Tem de estar online
para pirateares os emails dele?
240
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
Não, ele não usa emails.
Não tem nenhuma presença online.
241
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Nada na nuvem nem tem redes sociais.
242
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
Ele é antiquado. Mantém tudo analógico.
243
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Tudo autêntico.
244
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
Sei que ele tem um computador.
245
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Pode ter um computador,
mas não usa emails nem guarda nada online.
246
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Então, a única forma de descobrir
o que está no portátil dele é levá-lo.
247
00:15:44,862 --> 00:15:46,238
- Sim.
- Boa.
248
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Sim, mas terias de ser rápido.
249
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Um tipo tão cuidadoso com a segurança
deve ter um vaso de termite.
250
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Certo, que é isso?
251
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
É um vaso cheio de termite.
252
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
Sim, isso eu percebi.
253
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
Termite é composta por alumínio,
óxido de ferro e uma fita de magnésio.
254
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Põe-se num vaso de barro
em cima do portátil ou monitor,
255
00:16:02,588 --> 00:16:05,799
a bófia entra, incendeia-se a fita
e a mistura queima o disco rígido.
256
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Tecnicamente, nós somos a bófia.
257
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Eu vim das ruas. Às vezes, falo calão.
258
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
Certo. Obrigado, Roddy.
259
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Ias dizer-me porque estou aqui.
260
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
O acordo era acederes aos emails do Hobden
e não conseguiste.
261
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Por isso, fica para a próxima.
262
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
É justo.
263
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
O River voltou.
264
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Onde estava ele?
265
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Disse que tinha ido apanhar ar.
Não insisti.
266
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Os outros estão todos presentes,
tirando o Moody.
267
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Não estás só preocupado
com o River, pois não?
268
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Achas coincidência a Diana Taverner
269
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
ter organizado uma operação especial
a um tipo de direita rejeitado
270
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
na mesma altura
em que uns nacionalistas idiotas
271
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
raptaram um muçulmano?
272
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- Bem...
- Era retórico.
273
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
Também posso dizer
que uma resposta de várias agências
274
00:17:29,925 --> 00:17:31,635
está a ser coordenada, envolvendo...
275
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
Os raptores ameaçaram executá-lo
276
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
e as autoridades ainda não conseguiram
identificar a sua localização.
277
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
O vídeo já tem um milhão de visualizações
278
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
e o número está a subir rapidamente.
279
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Em breve, ouviremos um porta-voz...
280
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
TIA ZADIE
Não posso atender, estou no trabalho.
281
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
... da unidade de contraterrorismo
da Polícia Metropolitana
282
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
quanto à reação ao vídeo.
283
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Vou vendo as notícias,
mas não há nada de novo.
284
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
Park deve ter restringido a informação.
285
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Sim, eu sei.
286
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
Estás a dividir o lixo para reciclar ou...
287
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Aonde foste?
288
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
Queria descobrir se o que descarregaste
da pen USB do Hobden
289
00:18:20,309 --> 00:18:21,852
era o que Park procurava.
290
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
Mas não era.
291
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
Achas que o que procuram está aí?
292
00:18:38,702 --> 00:18:42,039
Não queiras saber o que estou a fazer.
Ainda me despedem de vez.
293
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
River, vale mesmo a pena?
294
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Não posso ficar parado, Sid.
295
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
Tenho uma pista que pode não dar em nada,
296
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
mas tenho de a seguir.
Senão, de que valho?
297
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Eu limpo tudo, prometo.
Só não deixes ninguém mexer nisso.
298
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
AS PORTAS DE BRADMAN
299
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Minha senhora.
300
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Sr. Moody. Sente-se, depressa.
Viu as notícias, estou ocupada.
301
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Ontem, incomodou o meu chefe de segurança.
302
00:19:27,042 --> 00:19:28,210
É um velho amigo meu.
303
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Acredito que sim.
304
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Disse-lhe que o Jackson Lamb
tem uma operação.
305
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
O Duffy disse que sabia,
306
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
mas eu percebi que mentiu, porque ele
não sabia que a Sid Baker é uma rapariga.
307
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
É uma mulher. E melhor agente que você.
308
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Fui "cão" durante seis anos.
309
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
Cale-se, por amor de Deus.
310
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Só quero saber como o descobriu.
311
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
Como descobri o quê?
312
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Parece achar que isto é uma conversa.
313
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Quando peço informação, tem de ma dar.
314
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Não se faça de parvo.
315
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Não minta. Entendido?
316
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Dei uma instrução específica ao Lamb.
Porque sabia disso?
317
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Ele não o respeita
nem lhe faria confidências.
318
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Lembra-se da parte sobre não mentir?
319
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Há uma escuta.
320
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Está a dizer que pôs uma escuta
no escritório do Jackson Lamb?
321
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
- Nunca confiei nele.
- Meu Deus!
322
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- Não foi pessoal.
- Como não foi detetada?
323
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Não me diga que é o Moody
que procura essas coisas. Meu Deus!
324
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
Que mais fazem vocês
naquele parque infantil?
325
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Acho que foi do hábito. Já fui "cão".
326
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
A sério? Não sabia.
327
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
E ele não me dá nada para fazer,
nada de importante.
328
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Anda só a brincar.
329
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Por isso, quis ver se descobria
algo sobre ele e descobri.
330
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
Aquele idiota esgotado...
331
00:20:50,334 --> 00:20:52,669
Se ele algum dia quiser sair,
sei como o fará.
332
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
Sei para onde irá e que nome vai usar.
333
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Eis o que vai acontecer.
334
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Vai fazer-me alguns favores secretamente,
335
00:21:03,055 --> 00:21:06,058
que significa que,
se algo correr minimamente mal,
336
00:21:06,058 --> 00:21:07,351
eu nunca falei consigo.
337
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Entendido?
338
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
É só para receber chamadas.
E livre-se da escuta.
339
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
Slough House é um beco sem saída,
mas faz parte do serviço.
340
00:21:13,899 --> 00:21:15,901
Se se sabe que foi comprometido,
341
00:21:15,901 --> 00:21:19,154
os seus antigos amiguinhos "cães"
irão dar cabo de si.
342
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
E, Moody, só um aviso.
O Lamb está esgotado por um motivo.
343
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
Quando era agente, tinha mais que fazer
do que pensar em falhados como você.
344
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Arriscou ser apanhado,
torturado e morto, e sobreviveu.
345
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Não se esqueça disso.
346
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
Estou aqui com Derek Rothery,
o correspondente de segurança interna.
347
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
O REFÉM É HASSAN AHMED
348
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Que nos pode dizer sobre a investigação?
349
00:21:42,636 --> 00:21:47,724
A polícia de West Yorkshire
confirmou estar envolvida na investigação.
350
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
- Contactaram...
- Desliga isso.
351
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
... a família de Hassan Ahmed.
352
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Estão sempre a repetir as mesmas tretas.
353
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
É o nosso momento.
Andam todos à nossa procura.
354
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Sabem porque o Sr. Ahmed
pode ter sido raptado?
355
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- Porra...
- Não sabemos.
356
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Sabem que nunca poderão
falar sobre isto, certo?
357
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Nunca nos conhecemos nem estivemos aqui.
358
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Sim.
359
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
- Por favor.
- Orgulho-me do que fazemos
360
00:22:09,580 --> 00:22:11,373
pelo país.
- Quero ir à casa de banho.
361
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
- Mas não direi nada.
- Pois não.
362
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
Se disseres, vou atrás de ti.
363
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Preciso mesmo de ir.
364
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Ele que se cague.
365
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Sabem?
- Olá?
366
00:22:25,262 --> 00:22:26,972
Amanhã, vai cagar-se mesmo.
367
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
- Por favor.
- Eu levo-o.
368
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Ainda agora querias que soubessem
369
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
quem somos.
- Preciso mesmo.
370
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Queres que saibam que te ofereceste
para limpar o rabo a um muçulmano?
371
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
Não me ofereci.
372
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Procura um balde ou assim.
373
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
Não vai usar a nossa casa de banho.
374
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Vai lá.
375
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Onde está?
376
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Não encontrei um balde.
377
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Acho que há um balde
no jardim das traseiras.
378
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
Não sabemos
se este indivíduo era uma pessoa
379
00:23:30,035 --> 00:23:31,828
que a polícia ou os seguranças conheciam.
380
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- Eu vou lá.
- Mas é muito comum,
381
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
em incidentes ligados ao terrorismo,
as autoridades
382
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
absterem-se de partilhar informação
que acham que pode prejudicar...
383
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
Mas hoje há bastante
presença policial na área, que...
384
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
Como estava ele?
385
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Se se refere ao Sr. Moody,
isso é entre nós.
386
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
O embaixador paquistanês
não estava satisfeito.
387
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
Soube que houve avanços.
388
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Não é bem um avanço, minha senhora,
mas achamos que ele está em Londres.
389
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
- Porquê?
- São tijolos londrinos, na cave.
390
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Achamos que é uma cave.
Não há luz, paredes nuas.
391
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- E tem tijolos londrinos?
- Sim.
392
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Reduziram as hipóteses
para uma em 3,5 milhões de casas.
393
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
Não. Menos do que isso.
394
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
A idade e o estilo do reboco
ajudam a limitar certas zonas.
395
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
É vitoriano, antes da expansão em massa.
396
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Bem, continuem.
Quero uma morada, não os censos.
397
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Novidades quanto à transmissão?
398
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
Esconderam a origem do carregamento
inicial de forma sofisticada
399
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
e a transmissão em direto está desligada.
400
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
Quando voltarem a estar online,
será para o executar.
401
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
Descubram de onde transmitem.
402
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Tenho de atualizar o MNE
403
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
e quero que analise as opções de extração.
404
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- Certo.
- Ninguém vai para casa
405
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
e quem estiver de licença
deve regressar imediatamente.
406
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Podes usar isso.
407
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- Não!
- Descontrai.
408
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Só amanhã é que te vamos cortar.
409
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- Depois, vamos lutar pelo nosso país.
- Eu sou britânico.
410
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Porque passaste no teste de cidadania?
411
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
Não! Eu nasci aqui, como tu.
412
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
- A minha família...
- Não é igual.
413
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Jesus nasceu num estábulo
e isso não faz dele um burro. Levanta-te!
414
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Junta as mãos.
415
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Ouve, por favor.
416
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Junta os pés.
417
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Nem te atrevas a mexer-te!
418
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
Pronto.
419
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Usa a casa de banho quando quiseres.
420
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Achas que Churchill se orgulharia disto?
421
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
O quê?
422
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
Decapitar-me a sangue-frio.
423
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
És um cobarde!
424
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
Queres falar de cobardia?
425
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Nem consegues subir ao palco num bar.
426
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Era esse o teu sonho?
427
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Agora, é demasiado tarde.
428
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Por amor de Deus...
429
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
É o Robert Hobden,
para falar com o Nick Drew.
430
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
Quando é que ele saiu? Não, deixe estar.
431
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
Pode passar-me
ao responsável pelas notícias?
432
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Desculpe, não posso deixar um número.
433
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Eu ligo mais tarde.
434
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Olá, é outra vez o Robert Hobden.
435
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
A Kate Draper já saiu da reunião?
436
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
É uma reunião mesmo longa.
437
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
Já está noutra reunião?
438
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
É o Robert Hobden,
para falar com o Peter Judd.
439
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
Então, voltarei a ligar, várias vezes.
440
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
O seu troco.
441
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
Cinco anos e nunca deixou gorjeta.
442
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
É o seu dia de sorte.
443
00:27:31,902 --> 00:27:33,987
CAFÉ DO MAX
444
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Standish!
445
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
Se fosse a ti, não me aproximava. Céus!
446
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Acabei de me soltar.
447
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Que fedor!
448
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Liga à Taverner.
449
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Catherine, disseste "mais tarde".
E já é "mais tarde".
450
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Dá-me um minuto.
451
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Chefe?
452
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Desaparece daqui.
453
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
Sim, daqui a pouco.
454
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Depois de receber dinheiro
da Mna. Standish.
455
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
A passar a chamada.
456
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Palhaço, tenho uma chamada.
457
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Diana?
458
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Quem? Quem és tu, porra?
459
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
Se ela não pode ir ao telefone,
leva a merda do telefone até ela!
460
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- Sempre escolheste dez.
- Sim.
461
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
A mensagem é:
462
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"Liga-me urgentemente.
Tenho os resultados do teu exame."
463
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
Compensa o River ter saído mais cedo
sem comprar nada.
464
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Sim. Ela que me ligue, porra!
465
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Quando saiu o Cartwright?
466
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Não sei ao certo. Há umas duas horas?
467
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Mesmo antes da Sid.
468
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Certo. Bem, desaparece.
469
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
NOTÍCIAS
REFÉM – PRAZO APROXIMA-SE
470
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Céus! A esta hora amanhã de manhã.
471
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Sim, estaremos aqui.
472
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Mesma merda, outro...
Estás a falar do refém.
473
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Claro. Bem, vão encontrá-lo
antes disso, não vão?
474
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Têm de o encontrar.
475
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Esperemos que sim.
476
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
Vais fazer alguma coisa, esta noite?
477
00:32:22,568 --> 00:32:24,152
Vou rezar para ganhar a lotaria.
478
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Mas não tenho de o fazer
num sítio específico.
479
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Posso fazer outras coisas ao mesmo tempo.
480
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Então, seus desvairados!
Esqueceram-se de que temos um encontro?
481
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Merda! Desculpa, Struan.
Já combinei coisas.
482
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Vou ter com um amigo. Desculpa.
483
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
Ontem também estiveste com um amigo.
É bom ser popular. Min?
484
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
A Clare mandou-me mensagem.
A irmã dela está mal.
485
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Acabou com o namorado.
486
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
Por isso, esta noite, estou em modo papá.
487
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Está bem. Divertimo-nos tanto
da última vez que bebemos uns copos.
488
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
Um dia, temos de repetir.
489
00:33:02,316 --> 00:33:03,400
Podes crer.
490
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
Combinamos no Natal.
491
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Estamos em fevereiro.
492
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Que raio fazes aqui?
493
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
Podia perguntar-te o mesmo.
494
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
Pensei que quisesses café.
495
00:33:46,902 --> 00:33:48,445
Não bebeste nenhum.
496
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Desculpa, andas a seguir-me?
497
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
É bom que não.
498
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
Significaria que te segui
por Londres sem reparares.
499
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
- Meu Deus!
- Pensava que eras bom nisto.
500
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
Talvez a história de seguires a Taverner
seja só um mito.
501
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
Isso... Não, não é um mito. Aconteceu mesmo.
502
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Recebi a missão de seguir o avaliador
do ministro de Educação como exercício,
503
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
mas teve um ataque cardíaco
na noite anterior.
504
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
Logo, em vez disso, segui a Taverner.
505
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
E vi-a fazer tudo. Tudo.
506
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Ginásio, pequeno-almoço, escritório,
ginásio outra vez ao almoço.
507
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
Estive a três metros dela
e ela não reparou.
508
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Bem, não até lhe ter mostrado
as fotografias no dia seguinte.
509
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
E a parte de ela te aplaudir?
510
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
As pessoas exageraram.
Só bateu palmas três vezes.
511
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Devias aplaudir-me. Vigiei o Hobden
enquanto foste buscar o carro.
512
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Devia aplaud...
513
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
Daria nas vistas, se ficasse na rua.
514
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
Eu não dei.
515
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
Mas, como já determinámos,
sou melhor do que tu a fazer vigilância.
516
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Isso é... Depende da perspetiva.
517
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
Vá lá.
518
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
Inacreditável.
519
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Adoras quando sou má para ti.
520
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
Que encontraste no lixo do Hobden
para decidires investigar?
521
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
O Ho pensou que o Hobden teria feito
algo chamado vaso de termite,
522
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
que é uma forma croma
de alguém clinicamente paranoico
523
00:35:12,905 --> 00:35:14,364
queimar o computador.
524
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
E encontrei palha de aço e filtros de café
enferrujados no lixo dele.
525
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Andou a fazer óxido de ferro.
É um dos ingredientes para a termite.
526
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
Tem algo no disco rígido
527
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
Isto é nojento.
528
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
É por causa do arsénio.
529
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Como te ajudou o Ho?
530
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Prometi dizer-lhe
porque está em Slough House.
531
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- Sabes porque é?
- Sim, sei. Tu sabes?
532
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
Não conseguiu fazer o que lhe pedi,
533
00:35:47,648 --> 00:35:50,317
que era piratear o email do Hobden,
e não tive de lhe dizer.
534
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
Ter-lhe-ias dito?
535
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
Sim, ele quer saber.
536
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
- Como lhe terias dito?
- Não sei, com palavras.
537
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Certo. Finge que eu sou o Roddy Ho
e diz-me que a razão
538
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
de ter sido enviado para Slough House
é porque sou um idiota insuportável.
539
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
- Fui expulso...
- Diria melhor.
540
00:36:06,083 --> 00:36:09,461
... de todos os departamentos do MI5
e Slough House era o que restava.
541
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
Se ele tivesse acedido aos emails,
542
00:36:11,088 --> 00:36:13,215
podemos concordar que teria sido útil?
- Isso...
543
00:36:13,215 --> 00:36:16,593
Ele listou alguém como criminoso sexual
por lhe tirar o lugar no autocarro.
544
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
Não tive de lhe dizer.
545
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- Imagina o que te faria.
- Porque falamos disto?
546
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Achas que o Roddy podia descobrir
porque está o Lamb em Slough House?
547
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
Não. Caso contrário, já o teria feito.
548
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
TIA ZADIE
549
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Que fazes aqui, Sid?
Não é no carro, em Slough House.
550
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Pensava que Slough House
era como a prisão.
551
00:36:46,540 --> 00:36:49,459
Não se deve perguntar
porque se foi lá parar.
552
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Sabes porque lá estou.
553
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Sim, mas todos sabem porque lá estás.
554
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Ia elogiar-te, mas podes ir passear.
555
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Como queiras. O Lamb elogia-me que chegue.
556
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
É isso que quero dizer.
557
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Ele vê que não és como os outros.
558
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
Porque não és.
559
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Quero dizer... O Min,
560
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
o Struan,
561
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
o Roddy,
562
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
talvez não a Louisa, mas o Moody
de certeza, estavam destinados a falhar.
563
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
São inúteis, mas tu...
564
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Não faz sentido.
565
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Mas, independentemente
da razão de estares em Slough House,
566
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
deve ter sido inesperado, certo?
567
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
Sim.
568
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Sim, foi, e não...
569
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
Não te diz respeito.
570
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Está bem.
571
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- Quanto tempo vais ficar aqui?
- Até o Hobden ir dormir.
572
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
Depois, vou entrar e descobrir
573
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
o que há no portátil
com que ele andou o dia todo.
574
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- Olá!
- Tudo bem, querida?
575
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
- Sim. Dá-me uma vodca com água com gás?
- Gelo e limão?
576
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Sim, por favor.
577
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Vou sentar-me ali.
578
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Está bem.
579
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Não ias fazer baby-sitting?
580
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
Não te ias encontrar com um amigo?
581
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Pobre Struan.
582
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Sim, se nos visse aqui, desatava a chorar.
583
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Não vais para casa?
584
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Não, pensei em descomprimir
um pouco primeiro.
585
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Sim. É justo.
586
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Foi um dia intenso a proteger a nação.
587
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
Imagina as consequências
se eu não fosse trabalhar.
588
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Obrigada.
589
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
Ficaria sozinha com o Struan.
Por favor, não faltes.
590
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Devias receber subsídio de risco por isso.
591
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
Presumo que ontem à noite
não tenhas estado com um amigo.
592
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
Na verdade, não tenho amigos.
593
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
Não, quero dizer que tenho...
594
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
Tenho conhecidos,
595
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
mas ninguém com quem falar.
596
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
Pelo menos, sobre trabalho.
597
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Não falas com nenhum
dos teus colegas de Park?
598
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
Não, eles evitaram-me.
599
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Bem, eu não fui só evitado.
600
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
Fui envergonhado por toda a gente
601
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
depois de... Tu sabes.
602
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
Teres deixado um ficheiro confidencial
num comboio.
603
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Sim.
604
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
Isso.
605
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Estava a fazer a barba na casa de banho,
a ouvir rádio,
606
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
quando disseram nas notícias que...
607
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
... o ficheiro tinha sido encontrado
por um cidadão.
608
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
E a Clare perguntou:
"Que imbecil terá feito aquilo?"
609
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
E eu comecei a chorar.
610
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Pensei que talvez ela me abraçasse.
611
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
Mas não, não me abraçou.
612
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Só disse: "Min, seu idiota de merda."
613
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Isso é...
614
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- E vocês já estão bem?
- Sim, vou divorciar-me.
615
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Depois disso,
ela começou a ver-me com outros olhos.
616
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
E nós achávamos
que tinhas uma vida estável.
617
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Sim, quero dizer... Mantenho a mentira,
em parte, porque não a quero aceitar.
618
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
Em parte, porque não quero dar
mais munições ao Lamb.
619
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
E, talvez o mais importante,
620
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
porque, assim,
não tenho de ir beber copos com o Struan.
621
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Quero dizer... Meu Deus!
622
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- Ele faz-me sentir falta do Alan Black.
- Sim.
623
00:41:16,560 --> 00:41:19,188
O Black era como o Struan com depressão,
mas, pelo menos,
624
00:41:19,188 --> 00:41:21,106
não queria falar depois do trabalho.
625
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Ele é tão entusiástico. Do género...
626
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Sim.
- "Vamos combinar um jantar por mês."
627
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
"Vamos jogar paintball." "Vamos..."
628
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Por isso, diríamos a quem o raptou...
629
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
Por favor, ele não vos fez mal.
Libertem-no.
630
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
PAIS DE REFÉM APELAM À SUA LIBERTAÇÃO
631
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
A polícia diz
632
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
que a ameaça a Hassan,
aluno da Universidade de Leeds...
633
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Chama o Ho.
634
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Acho que se foi embora.
635
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Então, volta a chamá-lo.
636
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
A quem tentou ligar o Hobden?
637
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
A uns editores e jornalistas de direita,
638
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
mas ninguém quis falar com ele.
639
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
Mas ligou sete vezes ao Peter Judd.
640
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
O Judd é do piorio.
641
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
Sim.
642
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
TIA ZADIE
643
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Estou?
644
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Não posso falar agora.
645
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- Não, estou a vê-lo agora. - Depois, dá notícias.
646
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Sim, mas tenho de desligar.
647
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Certo.
648
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Quem é a tia Zadie?
649
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Não há nenhuma tia Zadie.
650
00:44:28,627 --> 00:44:31,672
Escrevi esse nome para,
se mexessem no meu telemóvel,
651
00:44:31,672 --> 00:44:33,298
não saberem com quem falei.
652
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
Então, com quem estavas a falar?
653
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
Com alguém que sabe que o estás a vigiar?
654
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Eu não disse isso.
655
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Disseste, sim. Disseste: "Estou a vê-lo."
656
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Ouve. Há uma razão para não te ter dito
porque estou em Slough House.
657
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
Não. Sid...
A sério, não tens de me dizer porquê.
658
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Não foi por nada que tenhas feito em ação,
porque és uma excelente agente.
659
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Mais ou menos excelente.
660
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
Deve estar ligado à tua vida pessoal,
661
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
que não me diz respeito.
- Não. River, diz-te respeito. Eu...
662
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Não te segui apenas hoje.
663
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Era a Taverner.
664
00:45:09,209 --> 00:45:12,880
Não lhe disse que estava a ver o Hobden.
Disse-lhe que te estava a ver a ti.
665
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Estás a falar a sério?
666
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Estás a vigiar-me a mando da Taverner?
667
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
Que...
668
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Porque quer ela que me vigies?
669
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Não sei, mas foi por isso
que vim para Slough House.
670
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
Para te vigiar.
671
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
Estás a brincar, certo?
672
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
Não.
673
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
Não, não estou. Eu...
674
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Merda.
675
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Merda! Olha.
676
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Eu vigio a entrada.
677
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
Já chega!
678
00:46:21,073 --> 00:46:22,241
Por favor.
679
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Por favor!
680
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Tira-o de cima de mim!
681
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Escuta.
682
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Larga-o e pousa a arma.
A polícia está a chegar.
683
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Se te virem com uma arma, matam-te.
684
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- Ouviste?
- Que queres?
685
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Pousa a arma.
686
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Sid.
687
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Sid, foste atingida?
688
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Sid? Merda.
689
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
Certo. Muito bem.
690
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Sid, fica comigo. Sid.
691
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Preciso de uma ambulância.
692
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
Para NW1, Rua Maythorpe.
693
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Sim, foi baleada na cabeça.
694
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Sim, vão ver-me.
695
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Despachem-se. Certo.
696
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Sid?
697
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
Legendas: Lara Kahrel