1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 RUA ROUPELL 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Finalmente! 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 Não aguentava a ideia de chá sem leite. 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 É um crime. É um grande crime. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Estou cheio de sede. 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 Não, espera! Aí, não. Estão frias e húmidas, não estão? 7 00:00:49,800 --> 00:00:53,095 - Porque as deixaste de fora? - Pensei que fosses mais rápido. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Tive de descer a rua comercial. 9 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Há uma loja de esquina do outro lado, seu imbecil. 10 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 O Marek não ia gostar. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Quem é o Marek? 12 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 Um eletricista com quem trabalhávamos. Era polaco. 13 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Primeiro leite, depois chá. Como é que os ingleses não percebem? 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Não faz diferença, mas ele perdia a cabeça. 15 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Claro que faz diferença, seu anormal de merda. 16 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Saqueta, água, leite, por essa ordem. Sim? 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Há muitos polacos onde trabalham? 18 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Polacos, búlgaros, romenos de treta... Há de tudo. 19 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - Aos montes. - Parece um campo de refugiados. 20 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Não, espera. Não queres chá? 21 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Não, fico-me pelo álcool. 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Deves mesmo odiar os teus rins. 23 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 Aqui está ele. A Bela Adormecida. 24 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Bom dia. Desculpem, estava ferrado. 25 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - Há água quente, se quiseres um chá. - E leite. 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - Saíram? - Não, ele está a lactar. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Merda de televisão. 28 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Devíamos ter trazido uma PlayStation. 29 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Fiquem a saber que sou um demónio no FIFA. 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - Não és nada. - Não. 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 O Call of Duty é que é. Dava cabo de vocês. 32 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Isto não é uma festa. 33 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Sim, mas só dizes isso porque tens medo de que ele te ganhe. 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Achas que tenho medo de um soldado de sofá? 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Eu combati a sério. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 Servi o meu país. 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Quantas pessoas mataste? 38 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Estás a falar no jogo? 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Que se lixe o jogo! Isso não conta. 40 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Que quer isso dizer? 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Quantas pessoas mataste? 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 Quantas pessoas mataste tu? 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Cinco, de certeza. Matei-as de perto. 44 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Vi os olhos delas a ficarem sem vida. 45 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Talvez mais oito ou nove. 46 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Às vezes, não paramos para contar. 47 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Um milhão de visualizações. 48 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - Sim! - Sim! 49 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Espetáculo! Devemos ter cinco milhões no evento principal. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Alguém o foi ver? 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Porquê? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 É só porque não ouço nada. 53 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 Ele não pode falar, pois não? Porque te importas tanto? 54 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Não era bom ele ter um ataque cardíaco, pois não? 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Podia complicar as coisas. 56 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Está bem, eu vou lá. 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 Tens alguma carta de amor para ele? 58 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Vai-te lixar! 59 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Não sejas parvo. 60 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Provavelmente. 61 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Vou tirar-te a fita adesiva da boca. 62 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 Mas ouvimos tudo lá de cima. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Se precisares de alguma coisa, pede baixinho. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 Se gritares por ajuda, a luz passa de verde a vermelho 65 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 e eu desço e dou-te uma carga de porrada. Percebeste? 66 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Por favor, deixe-me ir. 67 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Não posso. És perigoso. 68 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Já vi do que a tua gente é capaz. 69 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Perdi bons amigos no Afeganistão por vossa causa. 70 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Amanhã de manhã, 71 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 ao nascer do Sol, 72 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 vais ajoelhar-te ali no chão, 73 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 nós vamos ter a nossa câmara 74 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 e depois... Bem, vocês é que são os especialistas, não são? 75 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Vamos cortar-te a cabeça. 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 BASEADA NO LIVRO DE 77 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 Há algo que sugira mais ataques iguais 78 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 ou a convicção é de que se trata de um incidente isolado? 79 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 O vídeo de ontem, em que fizeram uma ameaça... 80 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Um minuto. Obrigada. 81 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ... é do conhecimento das autoridades, não o transmitimos. 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - Bom dia, meus senhores. - Bom dia, Diana. 83 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 É uma situação em constante evolução e informar-vos-ei do que souber. 84 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Não esperamos pela Tearney? 85 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Sem ofensa, Diana, mas quando informar o secretário de Estado... 86 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Pensava que sabia que a diretora está em Washington, esta semana. 87 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - Não sabia. - A Ingrid está ocupada, Roger. 88 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Tal como o senhor. Tem mesmo de a importunar? 89 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Todos temos noção da competência da subdiretora Diana. Diana. 90 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Obrigada, Leonard. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 O refém chama-se Hassan Ahmed. Nasceu em Birmingham. 92 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Os avós dele chegaram cá no início dos anos 70. 93 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 É o mais novo de quatro filhos. 94 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Está no segundo ano na Universidade de Leeds, 95 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 a estudar gestão empresarial. 96 00:06:48,200 --> 00:06:51,745 Partilha um apartamento com três alunos. Sem namorada ou namorado conhecidos. 97 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Joga críquete. A família é muçulmana. 98 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 E, antes de ir para a universidade, frequentou a mesquita local, 99 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 que não está sob vigia. 100 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Ele já não parece ir lá, mas a família continua a ir. 101 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Resumindo, é exatamente o que aparenta. 102 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Um estudante anglo-asiático exemplar. 103 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Os raptores autodenominam-se Filhos de Albião. 104 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Estão no nosso radar há um ano 105 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 e surgiram rumores de que algo assim estava no horizonte. 106 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 Ponto de ordem. Rumores e horizontes são tão vagos que não ajudam, Diana. 107 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Fontes e métodos, Roger. 108 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Não é da competência deste comité, Roger. Sabe disso. 109 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - Monitorizamos resultados, não processos. - E há alguma fonte no grupo? 110 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 Não nos cabe a nós. 111 00:07:33,954 --> 00:07:39,585 Posso é dizer que temos 17 grupos de direita no nosso radar. 112 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 Dizemos há algum tempo que, com mais recursos, 113 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 os poderíamos controlar adequadamente 114 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 e impedir que estas coisas acontecessem. 115 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 O MAI apoiar-vos-á. 116 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 Mas o Tesouro pode afirmar que já tiveram um aumento considerável, 117 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 que não se refletiu nos resultados. 118 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 Tivemos um aumento para supervisionar grupos jiadistas. 119 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Infelizmente, olhámos para um lado quando devíamos olhar para ambos. 120 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 Ele já aterrou. 121 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Meus senhores, tenho de ir. Decerto, compreenderão. 122 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 E, depois disso, terei de contactar o embaixador do Paquistão. 123 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Parece que não foi um rapto aleatório, como julgámos. 124 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Não há sinal do Cartwright e ele não atende o telemóvel. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Que se passa? 126 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Para começar, ainda estás aqui, a falar comigo. 127 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 Não, a manhã já vai a meio e não bebeste nada. 128 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 "Ora, antigamente, já terias vomitado umas três vezes." 129 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 É o teu primeiro insulto da manhã. Estás a desleixar-te. 130 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Passa-se mesmo alguma coisa. 131 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 Já é tarde para conseguires avaliar a disposição do teu chefe. 132 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Isto não devia estar aqui. 133 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Quando o Cartwright voltar, ata-o à secretária pelos tomates. 134 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Quero a minha gente aqui, sem fazer nada. 135 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Bolas! 136 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Céus! 137 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 Fazem aquela coisa de queimar os pelos das orelhas? 138 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Porque eu trataria disso de seguida. 139 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Vai ser um trabalho demorado. 140 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Dor de cotovelo. 141 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 Não consegues pagar sítios assim com um salário de Slough House, River? 142 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 É verdade, mas também não preciso de vir a sítios assim. 143 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - Sei fazer a barba. - Então, não tens de estar aqui. 144 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 Tenho, sim. Quero saber o que estava na pen USB do Hobden. 145 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - Gino, dá-me um momento. - Claro. 146 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Obrigado. 147 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Que merda estás a fazer? Isso é confidencial. 148 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Está ligado ao rapto? 149 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Mantenho a resposta anterior. 150 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Certo, eu percebo. Nós somos cavalos lentos. Somos ralé. 151 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 Mas é bom receber feedback quando se faz um bom trabalho. 152 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Claro que não fizeram um bom trabalho. Vocês são cavalos lentos. 153 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Obrigado. 154 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 Pelo quê? 155 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Por me teres dito que a pen não tem nada útil. 156 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - Não, não disse nada. - Disseste, sim. 157 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 E, além disso, a mim parecia-me só pi com um milhão de casas decimais. 158 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Seu anormal! Tu viste! 159 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Diverte-te com o Sweeney Todd. 160 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Charles? 161 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Bom dia, Charles. 162 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Charles? 163 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Charles? 164 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Ele está no banho. 165 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Quem é o senhor? 166 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Lamb. 167 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Bom dia, Catherine. Pensei ouvir-te a gritar sobre o pequeno-almoço. 168 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Jackson. 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Pensava que estavas em Berlim. 170 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Berlim foi um fiasco. 171 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Steve, não houve mais declarações dos raptores 172 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 desde as primeiras ameaças. 173 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Estamos mais próximos de identificar o homem raptado? 174 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 Pelo que sei, os serviços de segurança confirmaram a identidade dele, 175 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 mas não a vão divulgar à imprensa. 176 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Catherine, como vai isso? 177 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Vai andando. 178 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Gostaria de saber se queres participar numa ação de beneficência. Rifas. 179 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 É por uma boa causa. É da escola da minha filha. 180 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Deixei a mala lá em cima. 181 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Eu confio em ti. São quatro rifas por cinco libras, mas dez por dez libras. 182 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - Quatro chegam. - Não. Vais querer dez. 183 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 O primeiro prémio é um dia no spa. 184 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Não queiras perder isso. - Quatro. 185 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - Vês uma coisa por mim? - Estou a trabalhar. 186 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 River. 187 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Catherine. 188 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Onde estiveste? 189 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Fui só apanhar ar. 190 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Temos ar aqui. 191 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Sim, mas cheira muito mal. 192 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 O Lamb quer todos à secretária. 193 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Claro. Eu só... Tenho um problema informático 194 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 e o Roddy está a ajudar-me. Os meus emails não sincronizam. 195 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Volta para a secretária quando isso estiver resolvido. 196 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Onde está o Moody? 197 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - Não sou... - A cabra dele. Sim, eu sei. 198 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Certo. Consegues aceder aos emails do Hobden? 199 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Claro que consigo. A pergunta é porque o faria. 200 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Porque podes ajudar a salvar a vida daquele rapaz. 201 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Sim, mas não o conheço. 202 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 E Park não nos vai dar um bónus ou uma medalha por ajudar, por isso... 203 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Roddy... 204 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Porque te candidataste, Roddy? 205 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Porque eles não me querem a fazer porcarias lá fora. 206 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 Isto vai além de ver uma pen USB. Dinheiro não vai chegar. 207 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Certo. Bem... 208 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Podes fazê-lo por eu ter uma coisa que queres. 209 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Sei porque estás em Slough House. 210 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Não, não sabes. 211 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Sei, sim. 212 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 Impossível. 213 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 A resposta a esse enigma fugiu à mente mais brilhante do MI5. 214 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 E a mente mais brilhante és tu? 215 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - Certo, claro. - Sim. 216 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 Sim. E se eu não consegui resolver esse enigma, como conseguirias tu? 217 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 Porque tu não tens um avô que teve um alto cargo. 218 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 É bom que não estejas a mentir. 219 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Sim, porque eu ia mesmo mentir-te. 220 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 És o Roddy, o McRodster, o Hot Rod. 221 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - Darias cabo de mim online. Vá lá. - De tal forma 222 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 que não terias salvação. - Eu sei. 223 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 Isso assusta-me. 224 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Só deve demorar uns segundos. 225 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Ótimo. 226 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Os meus dedos são armas. O meu polegar é mais poderoso do que o de Nero. 227 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Ele tinha um polegar forte? 228 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 O polegar para cima ou para baixo determinava a tua vida na arena. 229 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - Certo, não sabia. - E, na arena online, 230 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 eu estou entre um imperador e um deus. 231 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Sim, não consigo. 232 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 SEM RESULTADOS 233 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Disseste que eras um deus, Roddy. 234 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 Até os deuses têm pontos fracos. 235 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 Qual é o ponto fraco? 236 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Ele está remoto. 237 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 Certo. Que queres dizer? 238 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Não está online. 239 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Tem de estar online para pirateares os emails dele? 240 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 Não, ele não usa emails. Não tem nenhuma presença online. 241 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Nada na nuvem nem tem redes sociais. 242 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 Ele é antiquado. Mantém tudo analógico. 243 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Tudo autêntico. 244 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Sei que ele tem um computador. 245 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Pode ter um computador, mas não usa emails nem guarda nada online. 246 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Então, a única forma de descobrir o que está no portátil dele é levá-lo. 247 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - Sim. - Boa. 248 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Sim, mas terias de ser rápido. 249 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Um tipo tão cuidadoso com a segurança deve ter um vaso de termite. 250 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Certo, que é isso? 251 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 É um vaso cheio de termite. 252 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Sim, isso eu percebi. 253 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 Termite é composta por alumínio, óxido de ferro e uma fita de magnésio. 254 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Põe-se num vaso de barro em cima do portátil ou monitor, 255 00:16:02,588 --> 00:16:05,799 a bófia entra, incendeia-se a fita e a mistura queima o disco rígido. 256 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Tecnicamente, nós somos a bófia. 257 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Eu vim das ruas. Às vezes, falo calão. 258 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 Certo. Obrigado, Roddy. 259 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Ias dizer-me porque estou aqui. 260 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 O acordo era acederes aos emails do Hobden e não conseguiste. 261 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Por isso, fica para a próxima. 262 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 É justo. 263 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 O River voltou. 264 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Onde estava ele? 265 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Disse que tinha ido apanhar ar. Não insisti. 266 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Os outros estão todos presentes, tirando o Moody. 267 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Não estás só preocupado com o River, pois não? 268 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Achas coincidência a Diana Taverner 269 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 ter organizado uma operação especial a um tipo de direita rejeitado 270 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 na mesma altura em que uns nacionalistas idiotas 271 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 raptaram um muçulmano? 272 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - Bem... - Era retórico. 273 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 Também posso dizer que uma resposta de várias agências 274 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 está a ser coordenada, envolvendo... 275 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 Os raptores ameaçaram executá-lo 276 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 e as autoridades ainda não conseguiram identificar a sua localização. 277 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 O vídeo já tem um milhão de visualizações 278 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 e o número está a subir rapidamente. 279 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Em breve, ouviremos um porta-voz... 280 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 TIA ZADIE Não posso atender, estou no trabalho. 281 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 ... da unidade de contraterrorismo da Polícia Metropolitana 282 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 quanto à reação ao vídeo. 283 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Vou vendo as notícias, mas não há nada de novo. 284 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 Park deve ter restringido a informação. 285 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Sim, eu sei. 286 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 Estás a dividir o lixo para reciclar ou... 287 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Aonde foste? 288 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 Queria descobrir se o que descarregaste da pen USB do Hobden 289 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 era o que Park procurava. 290 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Mas não era. 291 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Achas que o que procuram está aí? 292 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Não queiras saber o que estou a fazer. Ainda me despedem de vez. 293 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 River, vale mesmo a pena? 294 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Não posso ficar parado, Sid. 295 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 Tenho uma pista que pode não dar em nada, 296 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 mas tenho de a seguir. Senão, de que valho? 297 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Eu limpo tudo, prometo. Só não deixes ninguém mexer nisso. 298 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 AS PORTAS DE BRADMAN 299 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Minha senhora. 300 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Sr. Moody. Sente-se, depressa. Viu as notícias, estou ocupada. 301 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Ontem, incomodou o meu chefe de segurança. 302 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 É um velho amigo meu. 303 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Acredito que sim. 304 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Disse-lhe que o Jackson Lamb tem uma operação. 305 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 O Duffy disse que sabia, 306 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 mas eu percebi que mentiu, porque ele não sabia que a Sid Baker é uma rapariga. 307 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 É uma mulher. E melhor agente que você. 308 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Fui "cão" durante seis anos. 309 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Cale-se, por amor de Deus. 310 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Só quero saber como o descobriu. 311 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 Como descobri o quê? 312 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Parece achar que isto é uma conversa. 313 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Quando peço informação, tem de ma dar. 314 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Não se faça de parvo. 315 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Não minta. Entendido? 316 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Dei uma instrução específica ao Lamb. Porque sabia disso? 317 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Ele não o respeita nem lhe faria confidências. 318 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Lembra-se da parte sobre não mentir? 319 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Há uma escuta. 320 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Está a dizer que pôs uma escuta no escritório do Jackson Lamb? 321 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - Nunca confiei nele. - Meu Deus! 322 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - Não foi pessoal. - Como não foi detetada? 323 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Não me diga que é o Moody que procura essas coisas. Meu Deus! 324 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 Que mais fazem vocês naquele parque infantil? 325 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Acho que foi do hábito. Já fui "cão". 326 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 A sério? Não sabia. 327 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 E ele não me dá nada para fazer, nada de importante. 328 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Anda só a brincar. 329 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Por isso, quis ver se descobria algo sobre ele e descobri. 330 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 Aquele idiota esgotado... 331 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 Se ele algum dia quiser sair, sei como o fará. 332 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 Sei para onde irá e que nome vai usar. 333 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Eis o que vai acontecer. 334 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Vai fazer-me alguns favores secretamente, 335 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 que significa que, se algo correr minimamente mal, 336 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 eu nunca falei consigo. 337 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Entendido? 338 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 É só para receber chamadas. E livre-se da escuta. 339 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 Slough House é um beco sem saída, mas faz parte do serviço. 340 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 Se se sabe que foi comprometido, 341 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 os seus antigos amiguinhos "cães" irão dar cabo de si. 342 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 E, Moody, só um aviso. O Lamb está esgotado por um motivo. 343 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 Quando era agente, tinha mais que fazer do que pensar em falhados como você. 344 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Arriscou ser apanhado, torturado e morto, e sobreviveu. 345 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Não se esqueça disso. 346 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 Estou aqui com Derek Rothery, o correspondente de segurança interna. 347 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 O REFÉM É HASSAN AHMED 348 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Que nos pode dizer sobre a investigação? 349 00:21:42,636 --> 00:21:47,724 A polícia de West Yorkshire confirmou estar envolvida na investigação. 350 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - Contactaram... - Desliga isso. 351 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ... a família de Hassan Ahmed. 352 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Estão sempre a repetir as mesmas tretas. 353 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 É o nosso momento. Andam todos à nossa procura. 354 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Sabem porque o Sr. Ahmed pode ter sido raptado? 355 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - Porra... - Não sabemos. 356 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Sabem que nunca poderão falar sobre isto, certo? 357 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Nunca nos conhecemos nem estivemos aqui. 358 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Sim. 359 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - Por favor. - Orgulho-me do que fazemos 360 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 pelo país. - Quero ir à casa de banho. 361 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - Mas não direi nada. - Pois não. 362 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Se disseres, vou atrás de ti. 363 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Preciso mesmo de ir. 364 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Ele que se cague. 365 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Sabem? - Olá? 366 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Amanhã, vai cagar-se mesmo. 367 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - Por favor. - Eu levo-o. 368 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Ainda agora querias que soubessem 369 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 quem somos. - Preciso mesmo. 370 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Queres que saibam que te ofereceste para limpar o rabo a um muçulmano? 371 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Não me ofereci. 372 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Procura um balde ou assim. 373 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 Não vai usar a nossa casa de banho. 374 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Vai lá. 375 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Onde está? 376 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Não encontrei um balde. 377 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Acho que há um balde no jardim das traseiras. 378 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 Não sabemos se este indivíduo era uma pessoa 379 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 que a polícia ou os seguranças conheciam. 380 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - Eu vou lá. - Mas é muito comum, 381 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 em incidentes ligados ao terrorismo, as autoridades 382 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 absterem-se de partilhar informação que acham que pode prejudicar... 383 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 Mas hoje há bastante presença policial na área, que... 384 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 Como estava ele? 385 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Se se refere ao Sr. Moody, isso é entre nós. 386 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 O embaixador paquistanês não estava satisfeito. 387 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 Soube que houve avanços. 388 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Não é bem um avanço, minha senhora, mas achamos que ele está em Londres. 389 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - Porquê? - São tijolos londrinos, na cave. 390 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Achamos que é uma cave. Não há luz, paredes nuas. 391 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - E tem tijolos londrinos? - Sim. 392 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Reduziram as hipóteses para uma em 3,5 milhões de casas. 393 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 Não. Menos do que isso. 394 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 A idade e o estilo do reboco ajudam a limitar certas zonas. 395 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 É vitoriano, antes da expansão em massa. 396 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Bem, continuem. Quero uma morada, não os censos. 397 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Novidades quanto à transmissão? 398 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Esconderam a origem do carregamento inicial de forma sofisticada 399 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 e a transmissão em direto está desligada. 400 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Quando voltarem a estar online, será para o executar. 401 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Descubram de onde transmitem. 402 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Tenho de atualizar o MNE 403 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 e quero que analise as opções de extração. 404 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - Certo. - Ninguém vai para casa 405 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 e quem estiver de licença deve regressar imediatamente. 406 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Podes usar isso. 407 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - Não! - Descontrai. 408 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Só amanhã é que te vamos cortar. 409 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - Depois, vamos lutar pelo nosso país. - Eu sou britânico. 410 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Porque passaste no teste de cidadania? 411 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 Não! Eu nasci aqui, como tu. 412 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - A minha família... - Não é igual. 413 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Jesus nasceu num estábulo e isso não faz dele um burro. Levanta-te! 414 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Junta as mãos. 415 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Ouve, por favor. 416 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Junta os pés. 417 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Nem te atrevas a mexer-te! 418 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 Pronto. 419 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Usa a casa de banho quando quiseres. 420 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Achas que Churchill se orgulharia disto? 421 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 O quê? 422 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Decapitar-me a sangue-frio. 423 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 És um cobarde! 424 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Queres falar de cobardia? 425 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Nem consegues subir ao palco num bar. 426 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Era esse o teu sonho? 427 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Agora, é demasiado tarde. 428 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Por amor de Deus... 429 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 É o Robert Hobden, para falar com o Nick Drew. 430 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 Quando é que ele saiu? Não, deixe estar. 431 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 Pode passar-me ao responsável pelas notícias? 432 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Desculpe, não posso deixar um número. 433 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Eu ligo mais tarde. 434 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Olá, é outra vez o Robert Hobden. 435 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 A Kate Draper já saiu da reunião? 436 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 É uma reunião mesmo longa. 437 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 Já está noutra reunião? 438 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 É o Robert Hobden, para falar com o Peter Judd. 439 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 Então, voltarei a ligar, várias vezes. 440 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 O seu troco. 441 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 Cinco anos e nunca deixou gorjeta. 442 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 É o seu dia de sorte. 443 00:27:31,902 --> 00:27:33,987 CAFÉ DO MAX 444 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Standish! 445 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 Se fosse a ti, não me aproximava. Céus! 446 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Acabei de me soltar. 447 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Que fedor! 448 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Liga à Taverner. 449 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Catherine, disseste "mais tarde". E já é "mais tarde". 450 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Dá-me um minuto. 451 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Chefe? 452 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Desaparece daqui. 453 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 Sim, daqui a pouco. 454 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Depois de receber dinheiro da Mna. Standish. 455 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 A passar a chamada. 456 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Palhaço, tenho uma chamada. 457 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Diana? 458 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Quem? Quem és tu, porra? 459 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 Se ela não pode ir ao telefone, leva a merda do telefone até ela! 460 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - Sempre escolheste dez. - Sim. 461 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 A mensagem é: 462 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "Liga-me urgentemente. Tenho os resultados do teu exame." 463 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 Compensa o River ter saído mais cedo sem comprar nada. 464 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Sim. Ela que me ligue, porra! 465 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Quando saiu o Cartwright? 466 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Não sei ao certo. Há umas duas horas? 467 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Mesmo antes da Sid. 468 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Certo. Bem, desaparece. 469 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 NOTÍCIAS REFÉM – PRAZO APROXIMA-SE 470 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Céus! A esta hora amanhã de manhã. 471 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Sim, estaremos aqui. 472 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Mesma merda, outro... Estás a falar do refém. 473 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Claro. Bem, vão encontrá-lo antes disso, não vão? 474 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Têm de o encontrar. 475 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Esperemos que sim. 476 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Vais fazer alguma coisa, esta noite? 477 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 Vou rezar para ganhar a lotaria. 478 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Mas não tenho de o fazer num sítio específico. 479 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Posso fazer outras coisas ao mesmo tempo. 480 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Então, seus desvairados! Esqueceram-se de que temos um encontro? 481 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Merda! Desculpa, Struan. Já combinei coisas. 482 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Vou ter com um amigo. Desculpa. 483 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 Ontem também estiveste com um amigo. É bom ser popular. Min? 484 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 A Clare mandou-me mensagem. A irmã dela está mal. 485 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Acabou com o namorado. 486 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 Por isso, esta noite, estou em modo papá. 487 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Está bem. Divertimo-nos tanto da última vez que bebemos uns copos. 488 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 Um dia, temos de repetir. 489 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 Podes crer. 490 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 Combinamos no Natal. 491 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Estamos em fevereiro. 492 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Que raio fazes aqui? 493 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 Podia perguntar-te o mesmo. 494 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Pensei que quisesses café. 495 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 Não bebeste nenhum. 496 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Desculpa, andas a seguir-me? 497 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 É bom que não. 498 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 Significaria que te segui por Londres sem reparares. 499 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - Meu Deus! - Pensava que eras bom nisto. 500 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 Talvez a história de seguires a Taverner seja só um mito. 501 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 Isso... Não, não é um mito. Aconteceu mesmo. 502 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Recebi a missão de seguir o avaliador do ministro de Educação como exercício, 503 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 mas teve um ataque cardíaco na noite anterior. 504 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 Logo, em vez disso, segui a Taverner. 505 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 E vi-a fazer tudo. Tudo. 506 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Ginásio, pequeno-almoço, escritório, ginásio outra vez ao almoço. 507 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 Estive a três metros dela e ela não reparou. 508 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Bem, não até lhe ter mostrado as fotografias no dia seguinte. 509 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 E a parte de ela te aplaudir? 510 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 As pessoas exageraram. Só bateu palmas três vezes. 511 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Devias aplaudir-me. Vigiei o Hobden enquanto foste buscar o carro. 512 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Devia aplaud... 513 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 Daria nas vistas, se ficasse na rua. 514 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 Eu não dei. 515 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Mas, como já determinámos, sou melhor do que tu a fazer vigilância. 516 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Isso é... Depende da perspetiva. 517 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Vá lá. 518 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 Inacreditável. 519 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Adoras quando sou má para ti. 520 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 Que encontraste no lixo do Hobden para decidires investigar? 521 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 O Ho pensou que o Hobden teria feito algo chamado vaso de termite, 522 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 que é uma forma croma de alguém clinicamente paranoico 523 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 queimar o computador. 524 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 E encontrei palha de aço e filtros de café enferrujados no lixo dele. 525 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Andou a fazer óxido de ferro. É um dos ingredientes para a termite. 526 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 Tem algo no disco rígido 527 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Isto é nojento. 528 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 É por causa do arsénio. 529 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Como te ajudou o Ho? 530 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Prometi dizer-lhe porque está em Slough House. 531 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - Sabes porque é? - Sim, sei. Tu sabes? 532 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 Não conseguiu fazer o que lhe pedi, 533 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 que era piratear o email do Hobden, e não tive de lhe dizer. 534 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 Ter-lhe-ias dito? 535 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 Sim, ele quer saber. 536 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Como lhe terias dito? - Não sei, com palavras. 537 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Certo. Finge que eu sou o Roddy Ho e diz-me que a razão 538 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 de ter sido enviado para Slough House é porque sou um idiota insuportável. 539 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - Fui expulso... - Diria melhor. 540 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 ... de todos os departamentos do MI5 e Slough House era o que restava. 541 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 Se ele tivesse acedido aos emails, 542 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 podemos concordar que teria sido útil? - Isso... 543 00:36:13,215 --> 00:36:16,593 Ele listou alguém como criminoso sexual por lhe tirar o lugar no autocarro. 544 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 Não tive de lhe dizer. 545 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - Imagina o que te faria. - Porque falamos disto? 546 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Achas que o Roddy podia descobrir porque está o Lamb em Slough House? 547 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 Não. Caso contrário, já o teria feito. 548 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 TIA ZADIE 549 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Que fazes aqui, Sid? Não é no carro, em Slough House. 550 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 Pensava que Slough House era como a prisão. 551 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 Não se deve perguntar porque se foi lá parar. 552 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Sabes porque lá estou. 553 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Sim, mas todos sabem porque lá estás. 554 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Ia elogiar-te, mas podes ir passear. 555 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Como queiras. O Lamb elogia-me que chegue. 556 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 É isso que quero dizer. 557 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Ele vê que não és como os outros. 558 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 Porque não és. 559 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Quero dizer... O Min, 560 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 o Struan, 561 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 o Roddy, 562 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 talvez não a Louisa, mas o Moody de certeza, estavam destinados a falhar. 563 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 São inúteis, mas tu... 564 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Não faz sentido. 565 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Mas, independentemente da razão de estares em Slough House, 566 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 deve ter sido inesperado, certo? 567 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Sim. 568 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Sim, foi, e não... 569 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 Não te diz respeito. 570 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Está bem. 571 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Quanto tempo vais ficar aqui? - Até o Hobden ir dormir. 572 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 Depois, vou entrar e descobrir 573 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 o que há no portátil com que ele andou o dia todo. 574 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - Olá! - Tudo bem, querida? 575 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Sim. Dá-me uma vodca com água com gás? - Gelo e limão? 576 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Sim, por favor. 577 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Vou sentar-me ali. 578 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Está bem. 579 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Não ias fazer baby-sitting? 580 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 Não te ias encontrar com um amigo? 581 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Pobre Struan. 582 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Sim, se nos visse aqui, desatava a chorar. 583 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Não vais para casa? 584 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Não, pensei em descomprimir um pouco primeiro. 585 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Sim. É justo. 586 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Foi um dia intenso a proteger a nação. 587 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 Imagina as consequências se eu não fosse trabalhar. 588 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Obrigada. 589 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Ficaria sozinha com o Struan. Por favor, não faltes. 590 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Devias receber subsídio de risco por isso. 591 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 Presumo que ontem à noite não tenhas estado com um amigo. 592 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 Na verdade, não tenho amigos. 593 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 Não, quero dizer que tenho... 594 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 Tenho conhecidos, 595 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 mas ninguém com quem falar. 596 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 Pelo menos, sobre trabalho. 597 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Não falas com nenhum dos teus colegas de Park? 598 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Não, eles evitaram-me. 599 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Bem, eu não fui só evitado. 600 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 Fui envergonhado por toda a gente 601 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 depois de... Tu sabes. 602 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 Teres deixado um ficheiro confidencial num comboio. 603 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Sim. 604 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 Isso. 605 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Estava a fazer a barba na casa de banho, a ouvir rádio, 606 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 quando disseram nas notícias que... 607 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 ... o ficheiro tinha sido encontrado por um cidadão. 608 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 E a Clare perguntou: "Que imbecil terá feito aquilo?" 609 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 E eu comecei a chorar. 610 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Pensei que talvez ela me abraçasse. 611 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 Mas não, não me abraçou. 612 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Só disse: "Min, seu idiota de merda." 613 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Isso é... 614 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - E vocês já estão bem? - Sim, vou divorciar-me. 615 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Depois disso, ela começou a ver-me com outros olhos. 616 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 E nós achávamos que tinhas uma vida estável. 617 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Sim, quero dizer... Mantenho a mentira, em parte, porque não a quero aceitar. 618 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 Em parte, porque não quero dar mais munições ao Lamb. 619 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 E, talvez o mais importante, 620 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 porque, assim, não tenho de ir beber copos com o Struan. 621 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Quero dizer... Meu Deus! 622 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - Ele faz-me sentir falta do Alan Black. - Sim. 623 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 O Black era como o Struan com depressão, mas, pelo menos, 624 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 não queria falar depois do trabalho. 625 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Ele é tão entusiástico. Do género... 626 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Sim. - "Vamos combinar um jantar por mês." 627 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 "Vamos jogar paintball." "Vamos..." 628 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Por isso, diríamos a quem o raptou... 629 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 Por favor, ele não vos fez mal. Libertem-no. 630 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 PAIS DE REFÉM APELAM À SUA LIBERTAÇÃO 631 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 A polícia diz 632 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 que a ameaça a Hassan, aluno da Universidade de Leeds... 633 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Chama o Ho. 634 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Acho que se foi embora. 635 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Então, volta a chamá-lo. 636 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 A quem tentou ligar o Hobden? 637 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 A uns editores e jornalistas de direita, 638 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 mas ninguém quis falar com ele. 639 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 Mas ligou sete vezes ao Peter Judd. 640 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 O Judd é do piorio. 641 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 Sim. 642 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 TIA ZADIE 643 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Estou? 644 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Não posso falar agora. 645 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - Não, estou a vê-lo agora. - Depois, dá notícias. 646 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Sim, mas tenho de desligar. 647 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Certo. 648 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Quem é a tia Zadie? 649 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Não há nenhuma tia Zadie. 650 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 Escrevi esse nome para, se mexessem no meu telemóvel, 651 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 não saberem com quem falei. 652 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 Então, com quem estavas a falar? 653 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 Com alguém que sabe que o estás a vigiar? 654 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Eu não disse isso. 655 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Disseste, sim. Disseste: "Estou a vê-lo." 656 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Ouve. Há uma razão para não te ter dito porque estou em Slough House. 657 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 Não. Sid... A sério, não tens de me dizer porquê. 658 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Não foi por nada que tenhas feito em ação, porque és uma excelente agente. 659 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Mais ou menos excelente. 660 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 Deve estar ligado à tua vida pessoal, 661 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 que não me diz respeito. - Não. River, diz-te respeito. Eu... 662 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Não te segui apenas hoje. 663 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Era a Taverner. 664 00:45:09,209 --> 00:45:12,880 Não lhe disse que estava a ver o Hobden. Disse-lhe que te estava a ver a ti. 665 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Estás a falar a sério? 666 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Estás a vigiar-me a mando da Taverner? 667 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Que... 668 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Porque quer ela que me vigies? 669 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Não sei, mas foi por isso que vim para Slough House. 670 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 Para te vigiar. 671 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Estás a brincar, certo? 672 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 Não. 673 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Não, não estou. Eu... 674 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Merda. 675 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Merda! Olha. 676 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Eu vigio a entrada. 677 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 Já chega! 678 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 Por favor. 679 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Por favor! 680 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Tira-o de cima de mim! 681 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Escuta. 682 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Larga-o e pousa a arma. A polícia está a chegar. 683 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Se te virem com uma arma, matam-te. 684 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - Ouviste? - Que queres? 685 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Pousa a arma. 686 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Sid. 687 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Sid, foste atingida? 688 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Sid? Merda. 689 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 Certo. Muito bem. 690 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Sid, fica comigo. Sid. 691 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Preciso de uma ambulância. 692 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 Para NW1, Rua Maythorpe. 693 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Sim, foi baleada na cabeça. 694 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Sim, vão ver-me. 695 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Despachem-se. Certo. 696 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Sid? 697 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 Legendas: Lara Kahrel