1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 "루펠가" 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 드디어! 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 우유 없는 홍차는 못 먹지 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 그건 범죄야 아주 극악무도한 범죄지 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 친구, 나 목말라 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 아니, 잠깐, 거기 말고 너무 많이 우러났고 식었어 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 그럼 왜 그냥 뒀어? 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 더 빨리 올 줄 알았지 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 번화가까지 갔다 왔어 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 반대쪽에 모퉁이 가게 있잖아, 띨빡아 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 마렉은 그거 싫어할걸 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 마렉이 누군데? 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 같이 복무했던 폴란드인 무전병요 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 우유가 먼저야 영국인들은 왜 이걸 모르지? 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 별 차이도 없는데 지랄하더라고요 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 차이가 왜 없어, 새끼야 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 티백, 물, 우유 이게 순서야, 알겠어? 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 폴란드인이 많았나? 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 폴란드인, 불가리아인 드러운 루마니아인, 다양했죠 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - 우글거렸지 - 난민 캠프 같았어요 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 한 잔 안 마셔요? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 아니, 해장술 마실 거야 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 자기 간을 진짜 미워하나 보네 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 일어났네 잠자는 숲속의 공주 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 미안해요 너무 푹 잤네 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - 방금 물 끓였는데 한 잔 줘? - 우유도 있어 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - 나갔다 왔어? - 아니, 지가 짰다 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 빌어먹을 낮 방송 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 게임기 같은 걸 가져올걸 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 그거 알아? 내가 '피파' 초고수야 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - 아니잖아 - 맞아 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 '콜 오브 듀티'가 진짜지 내가 다 발라 줄 텐데 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 놀러 온 거 아니야 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 저 친구한테 질까 봐 겁나서 그래요? 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 애송이 군인을 내가 겁낸다고? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 난 그런 걸 실제로 했어 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 조국에 봉사했지 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 몇 명이나 죽였어? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 게임에서요? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 게임 같은 소리 하네 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 그게 뭐야? 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 몇 명이나 죽여 봤냐고 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 그쪽은 몇 명 죽였는데요? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 눈앞에서 다섯 명 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 눈에서 생기가 빠져나가는 걸 봤지 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 여덟아홉 명 이상일 거야 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 가끔 세는 걸 잊지 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 100만 뷰야 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - 좋았어! - 그래 50 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 좋아, 메인 이벤트는 500만이 보겠군 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 누가 인질 확인했나? 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 왜? 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 아무 소리도 안 들려서요 54 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 말을 못 하잖아 뭘 신경 써? 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 심장 마비라도 오면 안 되잖아요 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 상황이 복잡해지니까 57 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 알았어, 내가 가 볼게 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 연애편지 전해 줘? 59 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 꺼져요 60 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 남자답게 굴어 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 아마도 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 입에서 테이프를 뗄 거야 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 하지만 위에서 다 들려 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 필요한 건 작게 말해 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 소리쳐서 녹색 불빛이 빨갛게 되면 66 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 내가 내려와서 불알을 까 버릴 거야, 알겠어? 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 제발 보내 주세요 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 안 돼 넌 위험해 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 너희 부류가 뭔 짓을 할지 알거든 70 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 너희 때문에 아프간에서 좋은 친구들을 잃었어 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 내일 아침 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 해가 뜰 때 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 넌 여기 바닥에 무릎을 꿇고 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 카메라를 둘 거야 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 그리고 너희가 잘하는 거 있잖아 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 널 참수할 거야 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 "믹 헤론 소설 원작" 78 00:05:36,587 --> 00:05:38,297 "'슬로 호시스' Slow Horses" 79 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 또 다른 테러 행위 가능성이 있나요? 80 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 아니면 독립적인 테러 행위일까요? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 어제 이 영상에서 테러범들은... 82 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 잠시만요 감사합니다 83 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 당국은 알고 있지만 방송하지 않기로 했어요 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요, 다이애나 85 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 급박한 상황이니까 제가 아는 걸 말씀드릴게요 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 티어니는 안 기다려도 되나요? 87 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 별다른 뜻은 없고 내무부에 전달하려면... 88 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 국장은 지금 워싱턴에 있는 걸 아는 줄 알았는데요 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - 몰랐습니다 - 잉그리드는 바빠요, 로저 90 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 당신처럼요, 세세한 일정을 알고 싶은 건 아니죠? 91 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 물론 우린 다이애나 부국장의 역량을 믿습니다 92 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 감사해요, 레너드 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 인질은 하산 아메드예요 버밍엄에서 태어났고 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 조부모가 1970년대 초에 영국에 왔어요 95 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 하산은 네 명 중 막내고 96 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 리즈 대학교 2학년으로 97 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 경영학 전공이에요 98 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 다른 학생 세 명과 동거 중이고 99 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 애인은 없는 거로 알아요 100 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 크리켓 선수예요 가족이 이슬람교도고 101 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 대학교에 가기 전에 우리 감시 목록에 없는 102 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 현지 모스크에 다녔어요 103 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 하산은 이제 안 다니는 듯한데 가족은 여전히 다녀요 104 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 요약하자면 보이는 그대로예요 105 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 법을 준수하는 영국계 아시아인 학생이죠 106 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 납치법들은 자신들을 '앨비언의 아들들'이라 불러요 107 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 약 1년간 우리 감시망에 있었고 108 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 이런 일이 곧 일어날 것 같은 조짐들이 있었어요 109 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 조짐 같은 말은 너무 모호해서 도움이 안 되는 것 같은데요 110 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 정보원과 방식이 그래요 111 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 이 위원회의 권한 밖이에요 알잖아요 112 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - 우린 진행 말고 결과를 감시해요 - 그 단체에 정보원이 있나요? 113 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 그건 진행의 영역이죠 114 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 제가 말씀드릴 수 있는 건 현재 우리가 감시하는 우익 단체가 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 17개라는 점이에요 116 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 몇 번 말했지만 자원이 더 많으면 117 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 이들을 모두 제대로 감시해서 118 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 이런 일이 일어나는 걸 막을 수 있겠죠 119 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 내무부는 지원하겠지만 120 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 재무부는 이미 자원을 상당히 늘렸음에도 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 결과가 미비하다고 할 것 같네요 122 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 지하디 단체 감시를 위한 증원이었어요 123 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 안타깝게도, 양쪽을 봐야 하는데 한쪽만 봤네요 124 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 도착했습니다 125 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 여러분, 제가 갈 곳이 있네요 양해하실 거로 믿습니다 126 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 그리고 바로 파키스탄 대사에게 연락해야 해요 127 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 이건 무작위 납치가 아닌 것 같아요 128 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 카트라이트가 안 보여요 전화도 안 받고요 129 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 웬일이에요? 130 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 여기서 말을 걸고 있는 건 당신인 것 같은데요 131 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 오전 중반인데 아직 술을 안 드셨잖아요 132 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 옛날 같았으면 당신 지금쯤 세 번째 위세척 중일 텐데 133 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 오늘 처음 놀리네요 팀장님 답지 않게 134 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 확실히 이상해요 135 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 상사 기분 맞추는 걸 이제서야 좀 하네요 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 이건 여기 있으면 안 돼요 137 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 카트라이트가 돌아오면 불알을 책상에 묶어 놔요 138 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 난 내 부하들이 여기서 아무것도 안 하길 바라니까 139 00:09:32,447 --> 00:09:36,994 "트루핏앤힐" 140 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 이런 141 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 미치겠네 142 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 삐져나온 귀 털 태우는 거 여기서 해 줘? 143 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 나 다음에 그거 해야 하거든 144 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 태우는 데 2주는 걸릴걸 145 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 부러워라 146 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 슬라우 하우스 월급으론 이런 데 못 오잖아, 리버 147 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 맞아, 근데 난 이런 데 오기 싫어 148 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - 혼자 면도할 줄 알거든 - 그럼 여기 왜 왔는데? 149 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 홉든의 USB에 뭐가 있었는지 알고 싶어서 150 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - 지노, 잠시만요 - 알겠습니다 151 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 고마워요 152 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 정신 나갔어? 그건 기밀이야 153 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 그 납치와 관련 있어? 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 좀 전에 내 대답을 참조해 155 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 그래, 알아 우린 느린 말이야, 낙오자지 156 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 일 잘했을 때 칭찬받는 거로 족해 157 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 일 못하잖아 느린 말들이니까 158 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 고맙다 159 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 뭐가? 160 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 USB에 유용한 게 없단 걸 알려 줘서 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - 안 알려 줬는데 - 아니야, 알려 줬어 162 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 그냥 소수점 백만 자리까지 있는 파이로 보였어 163 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 이 멍청아! 그걸 봤어? 164 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 스위니 토드와 좋은 시간 보내라 165 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 찰스? 166 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 저 왔어요, 찰스 167 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 찰스 168 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 찰스? 169 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 목욕 중이에요 170 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 당신은... 171 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 램이에요 172 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 안녕, 캐서린, 아침 먹으라고 소리치는 걸 들은 것 같은데 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 잭슨 174 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 베를린에 있는 줄 알았는데 175 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 베를린 임무는 망했어요 176 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 납치범 측에선 첫 방송 협박 후에 177 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 별다른 활동이 없는데요 178 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 피랍인 정보가 더 나왔나요? 179 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 보안국에서 지금쯤 신원을 확인했을 텐데 180 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 언론에는 공개하지 않는 듯해요 181 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 캐서린 요새 어때요? 182 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 괜찮아요 183 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 자선 좀 베푸십사 해서요 경품권이에요 184 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 딸애 학교에서 하는 건데 명분이 좋아요 185 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 지갑이 위에 있어요 186 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 나중에 줘요, 5파운드에 4장인데 10파운드에 10장 줄게요 187 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - 4장만요 - 에이, 10장 해요 188 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 1등 경품은 스파권이에요 189 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - 놓치면 아까울걸요 - 4장요 190 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - 뭐 확인 좀 해 줘 - 근무 시간에? 191 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 리버 192 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 캐서린 193 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 어디 갔었어요? 194 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 공기 좀 쐬러요 195 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 여기도 공기 있어요 196 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 그렇죠 냄새 나는 공기요 197 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 램이 모두 모이래요 198 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 네, 그냥 IT 쪽 문제가 좀 있어서 199 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 로디가 도와주고 있었어요 이메일 동기화가 안 돼요 200 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 끝나면 자리로 돌아가요 201 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 무디는요? 202 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - 난 무디 보조가... - 아니죠, 알겠어요 203 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 좋아, 홉든의 이메일을 볼 수 있어? 204 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 당연하지 근데 문제는, 내가 왜? 205 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 인질 구출에 도움이 될지도 몰라 206 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 난 걔 모르는데 207 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 본부에서 우리한테 보너스나 메달을 줄 것도 아니고... 208 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 로디 209 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 정부를 위해 다시 일하는 이유가 뭐였어? 210 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 정부가 내가 밖에서 말썽 안 부리길 바랐거든 211 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 이건 USB 확인보다 큰 부탁이야 돈으로 안 돼 212 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 그래, 뭐 213 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 네가 원하는 게 나한테 있을 수도 있어 214 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 네가 왜 슬라우 하우스에 왔는지 알아 215 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 모르면서 216 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 알아 217 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 불가능해 218 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 그 수수께끼는 MI5 최고 지성도 못 풀었거든 219 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 그 최고 지성이 너고? 220 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - 당연히 그렇겠지 - 맞아 221 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 내가 그 퍼즐을 못 푸는데 네가? 222 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 너한텐 MI5 고위직이었던 할아버지가 없잖아 223 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 허세 부리지 마 224 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 그래, 너한테 허세 좀 부려 보려고 225 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 넌 로디, 맥로드스터 핫 로드잖아 226 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - 온라인에서 날 매장할 수 있지 - 아무도 못 파내게 227 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - 파묻어 버릴 수 있어 - 알아 228 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 무섭다 229 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 몇 초 걸릴 거야 230 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 좋았어 231 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 내 손가락은 무기야 내 엄지는 네로 엄지보다 강력해 232 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 네로의 엄지는 강력했지 233 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 투기장 안 목숨이 엄지에 달려 있었어 234 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - 그건 몰랐네 - 그리고 온라인에서 나는 235 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 황제와 신 중간쯤에 있는 존재야 236 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 못 하겠다 237 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 "결과 없음" 238 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 방금 신이라면서 239 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 신도 맹점이 있는 법이야 240 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 무슨 맹점? 241 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 에어갭 돼 있어 242 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 '에어갭'이 뭔데? 243 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 온라인에 없어 244 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 이메일을 해킹하려면 온라인에 있어야 해? 245 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 아니, 이메일을 안 써 온라인에 흔적이 없어 246 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 클라우드에도 SNS에도 없어 247 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 구식이네 아날로그를 고집하나 봐 248 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 현실 세계에서 249 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 컴퓨터는 쓰던데 250 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 컴퓨터가 있어도 온라인에서 이메일을 보내거나 저장하지 않아 251 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 그럼 노트북을 훔쳐야 거기 뭐가 있는지 알겠네 252 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - 맞아 - 그렇군 253 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 빨리 움직여야 할 거야 254 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 보안에 신경 쓰는 사람은 테르밋 용기가 있을 거야 255 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 그건 뭔데? 256 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 테르밋을 채운 용기 257 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 그래, 좀 알겠다 258 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 테르밋은 알루미늄, 산화철에 마그네슘 끈을 꽂은 거야 259 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 용기에 컴퓨터를 넣고 그 위에 테르밋을 덮은 다음 260 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 짭새가 들이닥칠 때 끈에 불을 붙이면 261 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 하드 드라이브가 완전히 타 버려 262 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 우리가 짭새란 거잖아 263 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 난 거리 출신이야 가끔 그쪽 말을 써 264 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - 그래, 고마워 - 이봐 265 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 내가 여기 온 이유를 말해 줘야지 266 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 홉든의 이메일을 보는 건 못 했잖아 267 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 그러니까 다음 기회에 268 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 말 되네 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 리버가 돌아왔어요 270 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 어디 있었대요? 271 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 공기 좀 쐬고 왔대요 더 안 캐물었어요 272 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 무디 빼고 나머지는 다 있어요 273 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 리버를 그냥 걱정하는 게 아니죠? 274 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 하필 다이애나 타버너가 반우익 특별 작전 중일 때 275 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 멍청한 민족주의자 몇 명이 276 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 갈색 인종 애를 납치한 게 277 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 우연이라고 생각해요? 278 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - 글쎄요 - 정치적 쇼야 279 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 또한 여러 기관이 협력해서 대응 중이며 280 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 그중에는... 281 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 납치법들이 그를 처형하겠다고 협박했지만 282 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 당국은 위치 파악을 전혀 못 하고 있습니다 283 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 해당 영상 조회수는 현재 100만이며 284 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 빠르게 오르고 있습니다 285 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 곧 런던 경찰청 대테러팀 대변인에게 286 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 "제이디 이모 지금은 통화할 수 없습니다" 287 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 영상에 대한 대응책을 288 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 짧게 들어 보겠습니다 289 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 계속 뉴스 확인 중인데 별 내용이 없어 290 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 본부에서 정보 공유를 막겠지 291 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 맞아 292 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 분리수거 하는 거야? 아니면... 293 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 아까 어디 갔었어? 294 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 네가 홉든의 USB에서 다운로드받은 게 295 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 본부가 찾는 건지 알고 싶었어 296 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 근데 아니었어 297 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 본부가 찾는 걸 알아낸다고? 298 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 내 일에 신경 쓰지 마 299 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 나 영원히 잘릴지도 몰라 300 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 그럴 가치가 있는 일이야? 301 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 가만히 앉아 있을 순 없어 302 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 단서가 하나 나왔어 아닐 수도 있지만 303 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 추적해야지 안 그러면 뭐 하겠어? 304 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 그거 내가 치울게 아무도 치우지 말라고 해 305 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 "브래드먼 도어스" 306 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 부국장님 307 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 무디, 어서 앉아요 뉴스 봤죠? 내가 좀 급해요 308 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 어제 우리 보안 팀장을 귀찮게 했죠 309 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 네, 오랜 친구입니다 310 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 그렇겠죠 311 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 잭슨 램이 작전을 진행한다고요? 312 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 더피는 잭슨이 다 안다고 했지만 313 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 허풍이에요, 시드 베이커가 여자앤 걸 몰랐거든요 314 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 시드는 여성이고 당신보다 뛰어난 요원이에요 315 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 전 6년을 개로 지냈습니다 316 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 나 참, 입 다물어요 317 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 내가 알고 싶은 건 당신이 그걸 어떻게 알았는가예요 318 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 뭘 말입니까? 319 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 대화를 하자는 게 아니에요 320 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 내가 정보를 요구하면 당신은 주면 돼요 321 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 모르는 척하지 말고 322 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 거짓말하지 마요 알겠나요? 323 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 난 램에게 특별히 지시했는데 왜 알고 있는 거죠? 324 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 램이 털어놨을 리가 없는데 325 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 거짓말 안 하기로 했죠? 326 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 도청했어요 327 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 잭슨 램의 사무실에 도청기를 심었다는 거예요? 328 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - 그 게으른 작자는 못 믿겠어요 - 세상에나 329 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - 개인적인 게 아니었어요 - 왜 보안 검색에 안 걸렸지? 330 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 당신이 보안 검색 한단 말은 하지 마요, 세상에 331 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 그 장난감 마을에서 또 뭘 해요? 332 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 습관적으로 그런 것 같아요 전 개였잖아요 333 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 정말요? 처음 듣네 334 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 그리고 저한테 할 일을 전혀 안 줘요 335 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 놀리기만 하죠 336 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 그래서 그를 캐 보려고 한 겁니다 337 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 그 의욕 없는 늙은이가 338 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 나가고 싶으면 어떻게 할지 정확히 알아요 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 어디로 갈지 어떤 이름을 쓸지요 340 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 이렇게 하죠 341 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 비공식적으로 내 부탁을 몇 개 들어 줘요 342 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 즉 일이 조금이라도 잘못되면 343 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 난 모르는 일이고요 344 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 이해했어요? 345 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 전화는 받기만 하고 그 도청기 치워요 346 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 슬라우 하우스가 막장이긴 해도 보안국 소속이에요 347 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 그게 제 기능을 못 하는 게 알려지면 348 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 당신의 예전 개 친구들이 당신을 물어뜯겠죠 349 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 그리고 경고 하나 할게요 램이 그렇게 된 건 이유가 있어요 350 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 그가 현장에 있을 땐 당신보다 걱정할 게 많았어요 351 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 잡힐 위험을 무릅쓰고, 고문당하고 총에 맞고, 살아남았어요 352 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 명심하길 바라요 353 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 내무부 특파원 데릭 로서리를 연결했습니다 354 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 "인질은 하산 아메드" 355 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 수사 상황이 어떻게 되나요? 356 00:21:42,636 --> 00:21:43,720 "런던 경찰청" 357 00:21:43,804 --> 00:21:47,724 웨스트요크셔 경찰은 수사에 관여 중이라 밝혔습니다 358 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - 하산 아메드의 가족과... - 소리 줄여 359 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 접촉한 후입니다 360 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 똑같은 말만 계속하잖아 361 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 중요한 순간이잖아 전 세계가 우릴 지켜보고 있어 362 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 아메드 씨가 납치된 이유는 밝혀졌나요? 363 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - 젠장 - 모릅니다 364 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 나중에 이 일에 관해선 한 마디도 하면 안 돼 365 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 우린 서로 모르고 여기 온 적도 없는 거야 366 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 네 367 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - 제발요 - 조국을 위해 우리가 하는 일이 368 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - 자랑스럽지만 - 화장실 가고 싶어요 369 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - 아무 말 안 할 거예요 - 안 돼 370 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 말하면 내가 찾아갈 거다 371 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 진짜 급해요 372 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 바지에 싸라 그래 373 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - 그래 - 저기요? 374 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 아침엔 바지에 싸고 있겠네 375 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - 제발요 - 내가 화장실에 데려갈게 376 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 조금 전에는 세상이 지켜본다고 377 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - 신나더니 - 정말... 378 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 신나게 무슬림 뒤 닦아 주러 가는 거야? 379 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 신나지 않았어요 380 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 통 같은 거나 찾아봐 381 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 우리 화장실 쓰게 하지 말고 382 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 어서 383 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 통은? 384 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 못 찾겠어요 385 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 뒷마당에 있을 텐데 386 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 이 사람이 경찰이나 보안국에 387 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 알려진 사람인진 모르겠지만 388 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - 그럼 내가 하리? - 테러 관련 사건에서 389 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 당국이 정보 공유를 제한하는 건 390 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 꽤 흔한 일입니다 그렇게 안 하면... 391 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 하지만 오늘 그 지역에는 상당수의 경찰이 배치돼 있고... 392 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 뭐라던가요? 393 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 무디 얘기라면 그건 그와 내 문제예요 394 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 파키스탄 대사는 심기가 불편해 보였어요 395 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 돌파구가 생겼다면서요 396 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 돌파구는 아니지만 인질이 런던에 있는 듯합니다 397 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - 왜죠? - 런던 벽돌입니다, 지하실이고요 398 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 빛도 벽도 없어서 지하실로 추정됩니다 399 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - 런던 벽돌로 지었다? - 네 400 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 그럼 집 350만 채 중 하나겠네 401 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 아니요 그보다 적습니다 402 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 모르타르 미장의 양식과 시대가 특정 지역으로 제한됩니다 403 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 빅토리아 시대 대확장 전이에요 404 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 계속해요 주소 하나가 나올 때까지 405 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 새로 입수한 정보 있나요? 406 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 원본 업로드 영상은 꽤 정교하게 복구한 거고요 407 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 라이브 피드는 현재 오프라인입니다 408 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 인질을 처형할 때 온라인이 되겠죠 409 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 그러니까 방송 위치를 찾아내요 410 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 외무부에 보고해야겠어요 411 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 모든 구출 방법을 검토해 봐요 412 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - 알겠습니다 - 아무도 집에 못 가요 413 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 집에 있는 사람은 즉시 복귀시켜요 414 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 그거 써 415 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - 안 돼요 - 진정해 416 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 댕강댕강은 내일 아침이야 417 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - 우린 조국을 위해 싸우는 거야 - 저 영국인이에요 418 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 뭐? 시민권 시험을 통과해서? 419 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 아니요, 전 당신처럼 여기서 태어났고 420 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - 가족이 이주해 온... - 달라 421 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 예수가 마구간에서 태어났다고 당나귀는 아니잖아, 일어나 422 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 손 모아 423 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 제 말 좀 들어 보세요 424 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 발도 모아 425 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 움직이지 마라 426 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 자 427 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 이제 싸고 싶을 때 싸 428 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 처칠이 이걸 자랑스러워했을까요? 429 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 뭐가 어째? 430 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 무자비하게 절 참수하는 거요 431 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 당신은 비겁해요 432 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 비겁함 얘기를 하고 싶어? 433 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 술집 무대에도 못 올라가는 주제에 434 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 그게 네 꿈이었나? 435 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 뭐, 이젠 너무 늦었네 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 왁! 437 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 염병하네 438 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 로버트 홉든이에요 닉 드루 바꿔 줘요 439 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 언제 나갔어요? 아니, 됐어요 440 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 뉴스 데스크에 있는 아무나 바꿔 줄래요? 441 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 죄송한데 내 번호는 못 남겨요 442 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 다시 걸게요 443 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 방금 전화한 로버트 홉든인데요 444 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 케이트 드레이퍼는 회의 안 끝났어요? 445 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 회의가 오질라게 기네요 446 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 다른 회의라고요? 447 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 로버트 홉든이에요 피터 저드 바꿔 주세요 448 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 그럼 다시 걸게요 또다시 걸고요 449 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 잔돈 받아 가요 450 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 5년 동안 팁 한 번 안 줬는데 451 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 운수 좋은 날이네요 452 00:27:31,902 --> 00:27:33,987 "맥스 카페" 453 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 스탠디시! 454 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 나라면 나중에 들어오겠어 455 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 방금 한 방 뀌었거든 456 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 사람 죽겠구먼 457 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 타버너 전화 연결해 줘요 458 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 캐서린, 아까 말한 '나중'이 지금이에요 459 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 잠시만요 460 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 보스? 461 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 꺼져 462 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 곧 꺼질 겁니다 463 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 스탠디시에게 수금 좀 하고요 464 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 연결됐어요 465 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 멍청아, 나 전화 왔어 466 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 다이애나? 467 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 누구? 넌 누구야? 468 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 전화기로 못 오면 전화기를 갖다줘! 469 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - 10장 사기로 했군요 - 네 470 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 내 메시지는... 471 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 '빨리 전화해 당신 테스트 결과 나왔어' 472 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 리버가 안 사고 간 게 만회되네요 473 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 그래, 그냥 나한테 전화하라고 해 474 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 카트라이트가 정확히 언제 나갔지? 475 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 잘 모르겠어요 한두 시간 전? 476 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 시드 바로 전에요 477 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 알았어, 꺼져 478 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 "인질 처형 시간 임박" 479 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 맙소사 내일 아침이네 480 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 네, 우린 여기 있겠죠 481 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 맨날 똑같은... 인질 말이군요 482 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 당연히 처형 전에 발견하겠죠? 483 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 그래야죠 484 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 네, 그러길 빌자고요 485 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 퇴근하고 할 거 있어요? 486 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 경품 당첨 기원할 거예요 487 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 하지만 그건 장소에 구애받지 않죠 488 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 이동하면서도 할 수 있어요 489 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 이런 못 믿을 사람들 오늘 우리 약속 잊었어요? 490 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 이런, 미안해요, 스트루언 약속을 또 잡았네요 491 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 친구 만나기로 했어요 미안해요 492 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 어제도 친구 만났잖아요 인기 많네요, 민은요? 493 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 동생이 힘들어한다고 클레어가 문자 보냈네요 494 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 남자 친구랑 헤어졌대요 495 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 그래서 난 오늘 아빠 노릇 하러 가요 496 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 우리 지난번 술자리 정말 재밌었잖아요 497 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 언제 또 그런 자리 가져야 하는데 498 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 당연하죠 499 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 크리스마스에 마셔요 500 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 지금 2월이에요 501 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 여기서 뭐 해? 502 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 내가 묻고 싶은 말이네 503 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 커피 당길 것 같아서 504 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 카페에서 안 마셨잖아 505 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 나 미행했어? 506 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 아닌 편이 나을 텐데 507 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 런던 반을 쫓아왔는데 네가 몰랐다는 거니까 508 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - 맙소사 - 이런 거 잘하는 줄 알았는데 509 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 타버너 부국장을 미행했단 얘기는 헛소문인가 봐 510 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 그건... 헛소문 아니야 진짜 있었던 일이야 511 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 원래 교육부 장관을 미행하는 훈련이었는데 512 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 장관이 전날에 심장 마비에 걸려서 513 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 대신 부국장을 미행했어 514 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 그리고 모든 걸 감시했어 515 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 헬스장, 아침 식사, 사무실 점심에 다시 헬스장 516 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 3m까지 접근했는데 모르더라 517 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 다음 날에 사진들을 보여 줄 때까지 몰랐어 518 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 부국장이 박수갈채를 보냈단 얘기는? 519 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 그건 과장된 거야 손뼉 세 번 쳤어 520 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 나한테 박수 쳐 줘 차 가지러 간 동안 홉든 감시했어 521 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 내가... 522 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 길에 서 있었으면 들켰을 거야 523 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 난 아닌데 524 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 그럼 내가 너보다 더 감시를 잘하는 거다 525 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 그건 상황에 따라 다르지 526 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 에이 527 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 믿을 수가 없네 528 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 너 내가 괴롭히면 되게 좋아한다 529 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 쓰레기에서 뭘 찾았길래 첩자 모드가 된 거야? 530 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 호는 홉든이 테르밋 용기란 걸 만들었을 거래 531 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 망상 환자들이 컴퓨터를 태워 버리는 532 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 괴상한 방법이야 533 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 근데 쓰레기에서 강모랑 녹슨 커피 필터를 찾았어 534 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 테르밋의 재료인 산화철을 만들었단 거지 535 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 그럼 아무도 보면 안 되는 게 하드에 있었단 거네? 536 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 맛이 왜 이래 537 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 비소인가 보다 538 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 호를 어떻게 구슬렸어? 539 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 슬라우 하우스에 온 이유를 말해 준다고 했지 540 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - 그걸 알아? - 알지, 너도? 541 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 근데 내가 해 달란 걸 못 했어 542 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 홉든 이메일 해킹 말이야 그래서 말 안 해 줬지 543 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 정말 말해 주려고 했어? 544 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 응, 알고 싶어 하던데 545 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - 어떻게 말해 주려고? - 글쎄, 단어로? 546 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 좋아, 내가 로디 호라 치고 이유를 말해 줘 봐 547 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 난 참을 수 없는 멍청이라서 슬라우 하우스에 배치됐어 548 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - 난... - 포장을 해야지 549 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 MI5의 모든 팀을 전전했고 남은 게 슬라우 하우스야 550 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 하지만 호가 홉든의 이메일을 해킹했다면 551 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - 쓸모 있는 거 아니야? - 그건... 552 00:36:13,215 --> 00:36:14,967 호는 버스에서 자기 자리를 뺏은 사람을 553 00:36:14,967 --> 00:36:16,593 성범죄자로 등록한 적도 있어 554 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 어차피 말 안 해 줬는데 555 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - 뭔 짓을 할지 몰라 - 이런 얘기를 왜 해? 556 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 램이 슬라우 하우스에 왜 왔는지 로디가 알 수 있을까? 557 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 아니, 할 수 있으면 벌써 했겠지 558 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 "제이디 이모" 559 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 넌 여기 왜 왔어? 차 말고 슬라우 하우스 말이야 560 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 난 슬라우 하우스가 감옥 같다고 생각했어 561 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 왜 왔냐고 물어보면 좋아? 562 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 내가 온 이유는 알잖아 563 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 그래, 모르는 사람이 없어 564 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 칭찬해 주려고 했는데 안 되겠다 565 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 맘대로 해 난 램한테 칭찬 많이 받으니까 566 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 내 말이 그거야 567 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 램은 널 다른 팀원들과 다르게 봐 568 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 실제로 다르거든 569 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 그러니까, 민 570 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 스트루언 571 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 로디 572 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 루이자는 아닐지 몰라도 무디까지 모두 실패할 만해 573 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 다들 쓸모없지만 넌... 574 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 그래서 이해가 안 가 575 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 근데 여기 온 이유가 뭐든 576 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 예상을 못 했을 거야 맞지? 577 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 맞아 578 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 그랬지, 그냥... 579 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 신경 꺼 580 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 그래 581 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - 여기 얼마나 있을 거야? - 홉든이 잘 때까지 582 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 그리고 저기 들어가서 583 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 종일 끼고 다니는 노트북에 뭐가 있는지 알아낼 거야 584 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - 안녕하세요 - 잘 있었어요? 585 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - 네, 보드카 소다 주실래요? - 네, 얼음이랑 슬라이스요? 586 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 네 587 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 저쪽에 있을게요 588 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 그래요 589 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 애 보러 간 거 아니었어요? 590 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 친구 만나는 거 아니었어요? 591 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 불쌍한 스트루언 592 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 네, 여기서 우리 보면 울겠네요 593 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 그럼 집에 안 가요? 594 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 글쎄요 조금 쉬다 갈까 해요 595 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 그래요, 그래야죠 596 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 나라를 지키느라 바쁜 하루를 보냈으니까요 597 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 내가 출근 안 하면 어떻게 되겠어요 598 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 감사합니다 599 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 그럼 스트루언과 둘만 있게 되니까 제발 계속 나와요 600 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 위험 수당 받아야겠네 601 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 그럼 어제도 친구 안 만난 거예요? 602 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 사실 친구가 없어요 603 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 아니, 내 말은... 604 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 아는 사람은 있지만 605 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 얘기할 사람은 없어요 606 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 일에 관해서요 607 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 옛 본부 동료들과 연락 안 해요? 608 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 안 해요 날 좀 피해요 609 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 난 그냥 피하는 게 아니고 610 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 다들 망신을 주던데 611 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 알잖아요 612 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 기차에 일급 기밀 서류를 놓고 내렸죠 613 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 맞아요 614 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 그랬죠 615 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 욕실에서 라디오 들으면서 면도하고 있었는데 616 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 그 뉴스가 나왔어요 617 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 일반인이 그 서류를 발견했다고요 618 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 클레어가 그랬어요 '어떤 바보가 이런 짓을 해?' 619 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 그리고 난 울었어요 620 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 클레어가 안아 줄 줄 알았는데 621 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 안 그러더라고요 622 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 그냥 이렇게 말했어요 '민, 이 빌어먹을 멍청이' 623 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 와, 그건... 624 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - 그럼, 지금은 둘 사이 괜찮아요? - 네, 이혼할 거예요 625 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 그 일 후로 날 달리 보는 것 같아요 626 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 근데 가정생활을 하는 것처럼 굴었잖아요 627 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 네, 그걸 못 받아들여서 거짓말한 것도 있고 628 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 램한테 더 흠 잡히기 싫어서 그런 것도 있어요 629 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 그리고, 뭐 제일 중요한 이유는 630 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 스트루언과 술 안 마셔도 되잖아요 631 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 그건 정말... 632 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - 차라리 앨런 블랙이 낫죠 - 맞아요 633 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 우울증 걸린 스트루언 같았지만 최소한... 634 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 퇴근 후엔 말 안 걸었어요 635 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 스트루언은 너무 들이대요 636 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - 맞아요 - '한 달에 한 번 식사합시다' 637 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 '페인트볼 하러 갑시다' 638 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 우리 애를 납치한 사람들에게 말하고 싶어요 639 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 당신들에게 피해 준 거 없잖아요 보내 주세요 640 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 "인질 부모님 석방 호소" 641 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 경찰은 현재 642 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 리드 대학교 학생 하산에 대한 협박... 643 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 호 불러요 644 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 간 것 같은데요 645 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 그럼 잡아 와요 646 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 홉든이 누구한테 전화한 거야? 647 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 여러 우파 성향 편집장과 기자들 648 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 근데 아무도 안 받았어 649 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 피터 저드한테 일곱 번 걸었네 650 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 저드는 최악인데 651 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 맞아 652 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 "제이디 이모" 653 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 여보세요 654 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 지금 통화 못 해요 655 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - 아니요, 지금 감시 중이에요 - 나중에 보고해 656 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 그럴게요 끊어요 657 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 네 658 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 제이디 이모가 누구야? 659 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 그런 사람 없어 660 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 누가 내 전화기 봤을 때 누군지 모르게 661 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 그렇게 저장한 거야 662 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 그럼 그 사람이 누군데? 663 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 로버트 홉든을 감시하는 걸 아는 사람? 664 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 그런 말은 안 했는데 665 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 지금 감시 중이라고 했잖아 666 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 저기, 내가 여기 왜 왔는지 말 못 한 이유가 있어 667 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 아니야, 시드 정말 말 안 해도 돼 668 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 넌 뛰어난 요원이니까 현장 일 때문이 아닐 거야 669 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 좀 뛰어난 요원 670 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 그러니까 개인사와 관계된 거겠지 671 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - 나랑 상관없어 - 아니야, 너와 상관있어 672 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 오늘 그냥 널 쫓은 게 아니야 673 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 타버너였어 674 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 홉든을 감시 중이라고 한 게 아니라 675 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 널 감시 중이라고 한 거야 676 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 진심이야? 677 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 타버너가 시켜서 날 감시한다고? 678 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 왜... 679 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 왜 날 감시하는데? 680 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 몰라, 어쨌든 그래서 내가 슬라우 하우스에 온 거야 681 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 널 감시하려고 682 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 농담이지? 683 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 아니 684 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 아니야 685 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 젠장 686 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 젠장, 봐 687 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 내가 앞을 맡을게 688 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 하지 마요! 689 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 제발 690 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 제발요 691 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 이 사람 떼 줘요 692 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 내 말 들어요 693 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 그 사람 놓고 총 내려놔요 무장팀이 2분 거리에 있어요 694 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 총 있는 걸 보면 죽일 거예요 695 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - 들었어요? - 뭘 원해요? 696 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 총 내려놔요 697 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 시드 698 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 시드, 맞았어? 699 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 시드? 젠장, 젠장 700 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 그래, 그래 701 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 시드, 정신 차려 702 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 네, 구급차 보내 줘요 703 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1, 메이소프가요 704 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 네, 머리에 총을 맞았어요 705 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 네, 저 보일 거예요 706 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 빨리 와요 707 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 시드? 708 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 자막: 차동인