1
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Era ora!
2
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Non sopportavo il pensiero
di bere il tè senza latte.
3
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
Lo sai che è un reato.
È proprio un cazzo di reato.
4
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Cavolo, devo bere come un cammello.
5
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
No, no. Fermo. Fermo. Non versarlo lì.
Ormai è freddo e la bustina si è bollita.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,009
Allora perché l'hai fatto?
7
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Perché ti aspettavo prima, no?
8
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Sono andato a prenderlo in centro.
9
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Lo sai che c'è un alimentari
qui vicino, cretino.
10
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Marek ti sgriderebbe.
11
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Chi è Marek?
12
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
L'elettricista che lavorava con noi
sui siti. È polacco.
13
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Prima il latte e poi il tè.
Perché voi inglesi non lo volete capire?
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
È la stessa cosa,
ma lui si incazza di brutto.
15
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Ehi. Certo che non è la stessa cosa,
checca di merda.
16
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Bustina, acqua, latte,
è questo l'ordine, cazzo, capito?
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Ne lavorano tanti sui vostri siti?
18
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Polacchi, bulgari, schifosi rumeni,
tutte le razze.
19
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
- Un'invasione.
- Sembra un cazzo di campo profughi.
20
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
No, aspetta. Tu non ne volevi, vero?
21
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Nah. La cura post-sbornia è questa.
22
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Li odi proprio, i tuoi reni.
23
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
Ecco che arriva
la bella addormentata nel bosco.
24
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
'Giorno. Scusate, ero a pezzi.
25
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- Il bollitore è pronto se vuoi il tè.
- E c'è il latte.
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- Allora sei uscito.
- No, è il suo.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Quanto cazzo odio la TV.
28
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Volevo una PlayStation o un'altra console.
29
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Ehi, io te lo dico. Sono un mostro a FIFA.
30
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
- Non è vero.
- Nah.
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
A Call of Duty vado forte.
Vi straccerei tutti.
32
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Non è un addio al celibato.
33
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
Sì, ma lo dici solo
perché hai paura che lui te le darebbe.
34
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Dovrei aver paura
di un soldato da poltrona?
35
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Io l'ho fatto sul serio.
36
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
Ho servito il mio Paese.
37
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Quante persone hai ucciso?
38
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
Dici nel gioco?
39
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Che cazzo dici "nel gioco"?
Quello non conta.
40
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Che cosa c'entra?
41
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Quante persone hai ucciso?
42
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
Beh, tu quante persone hai ucciso?
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Cinque di sicuro. Erano vicine.
44
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Ho visto la vita spegnersi nei loro occhi.
45
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
Forse altre otto, nove.
46
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
A volte non ti metti a contarle.
47
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Un milione di visualizzazioni.
48
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
- Sì.
- Grande.
49
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Bel lavoro. Al grande evento,
saranno cinque volte di più.
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Siete andati a controllare?
51
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Perché?
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
È che non sento un fiato, tutto qui.
53
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
È imbavagliato, no? Perché ci tieni tanto?
54
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
È meglio se non gli viene un infarto, no?
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Complicherebbe le cose.
56
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Va bene, vado io.
57
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Se gli hai scritto una letterina,
gliela do.
58
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Vaffanculo.
59
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Non fare la checca.
60
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Può darsi.
61
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Ti tolgo il nastro adesivo adesso...
62
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
ma... tieni conto
che sentiamo tutto di sopra.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Se ti serve qualcosa, parla a bassa voce.
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,105
Se ti metti a urlare,
la spia da verde diventa rossa
65
00:03:50,189 --> 00:03:53,734
e io verrò a prenderti a calci
nelle palle... chiaro?
66
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Ti prego, liberami.
67
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Non posso. Sei pericoloso.
68
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Ho visto di cosa sono capaci
quelli come te.
69
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Dei miei cari amici sono morti
in Afghanistan per colpa vostra.
70
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Perciò domani mattina...
71
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
all'alba...
72
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
ti metterai in ginocchio lì sul pavimento,
73
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
riprenderemo tutto con la videocamera
74
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
e poi... Beh,
in questo gli esperti siete voi o sbaglio?
75
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Ti taglieremo la testa.
76
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON
77
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
C'è qualche indizio che suggerisce
che dovremo aspettarci ulteriori attacchi
78
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
o pensate che, in sostanza,
si tratti di un incidente isolato?
79
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
Ieri sera è stato girato un video
in cui hanno fatto una minaccia...
80
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Un minuto. Grazie.
81
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
...le autorità ne sono a conoscenza,
abbiamo deciso di non mandarlo in onda.
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno, Diana.
83
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
La situazione si evolve velocemente,
perciò vi aggiorno su quello che so.
84
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Non aspettiamo Tearney?
85
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
Scusa, ma quando riferisco
tutto al ministro dell'Interno...
86
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Pensavo sapessi che la Prima Scrivania
è a Washington questa settimana.
87
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- Non ne ero informato.
- Ingrid è molto impegnata, Roger.
88
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Come te. È davvero necessario
interromperla per questi dettagli?
89
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Sappiamo che Diana è una Seconda Scrivania
più che capace. Diana.
90
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Ti ringrazio, Leonard.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
L'ostaggio è Hassan Ahmed.
È nato a Birmingham.
92
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
I suoi nonni arrivarono nel nostro Paese
nei primi anni settanta.
93
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
Lui è l'ultimo di quattro figli.
94
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
Frequenta il secondo anno
alla Leeds University,
95
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
studia gestione d'impresa.
96
00:06:48,200 --> 00:06:49,993
Condivide un appartamento
con tre studenti.
97
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
Niente fidanzati o fidanzate note.
98
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Gioca a cricket.
La sua famiglia è musulmana.
99
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
E prima dell’università frequentava
la moschea del suo quartiere,
100
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
che non è mai stata
su una nostra lista di controllo.
101
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Sembra non frequentarla più
al contrario della sua famiglia.
102
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
In breve, lui non è diverso
da come appare.
103
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Uno studente inglese di origine asiatica
che rispetta la legge.
104
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
I rapitori si fanno chiamare
i Figli di Albione.
105
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Li teniamo d'occhio da circa un anno
106
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
e girava voce che qualcosa
del genere fosse all'orizzonte.
107
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
Mozione d'ordine. Parlare vagamente
di voci e orizzonti non è d'aiuto, Diana.
108
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Fonti e metodi, Roger.
109
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
È fuori dalla sfera di questo comitato,
Roger. Lo sai questo.
110
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- Controlliamo risultati, non processi.
- Avete una fonte nel gruppo?
111
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
Questo rientra nei processi.
112
00:07:33,954 --> 00:07:38,041
Posso solo dire
che ci sono 17 gruppi di destra
113
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
che teniamo d'occhio al momento.
114
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Avevamo detto che con maggiori risorse,
115
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
avremmo potuto tenerli
sotto controllo attivo
116
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
evitando così che questa impresa partisse.
117
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
Avrete il sostegno dell'Home Office,
118
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
ma il Tesoro direbbe che avete già avuto
uno stanziamento concreto,
119
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
con effetti poco concreti.
120
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
Lo stanziamento riguardava
il monitoraggio dei gruppi jihadisti.
121
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Sfortunatamente, avremmo dovuto guardare
in entrambe le direzioni.
122
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
È atterrato, signora.
123
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Signori, sono richiesta altrove.
Sono sicura che capirete.
124
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
E subito dopo, devo contattare
l'ambasciatore del Pakistan.
125
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Sembra che questo non sia
il sequestro casuale che pensavamo.
126
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Nessuna traccia di Cartwright
e non risponde al telefono.
127
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Qualcosa non va?
128
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Il fatto che tu sei ancora qui a parlarmi,
per cominciare.
129
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
No, siamo a metà mattina
e non hai ancora iniziato a bere.
130
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
Beh, ai vecchi tempi tu saresti già
alla terza lavanda gastrica.
131
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
È il tuo primo insulto della giornata.
Stai perdendo colpi.
132
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Di sicuro c'è qualcosa sotto.
133
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
È un po' tardi per diventare brava
a fiutare l'umore del tuo capo.
134
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Non è questo il loro posto.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Quando Cartwright torna,
legalo alla scrivania per le palle.
136
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
I miei uomini devono stare qui
a fare niente.
137
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Gesù.
138
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Cristo.
139
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
Qui ce l'avete la fiamma
per bruciare i peli delle orecchie?
140
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
Perché se così fosse sicuramente
dopo gli farei una passata.
141
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Questa... è una ricrescita
di due settimane.
142
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Tutta invidia.
143
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
Con quello che ti dà la Casa del pantano,
barbieri così te li puoi scordare.
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
No, infatti, ma ripensandoci,
non ci verrei in posti del genere.
145
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- Ho imparato a farmi la barba.
- Allora non dovresti essere qui, no?
146
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
No, dovrei, perché voglio sapere
che cosa c'era sulla chiavetta di Hobden.
147
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- Gino, lasciaci soli.
- Certo, signore.
148
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Ti ringrazio.
149
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
A che cazzo di gioco stai giocando?
È top secret.
150
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
C'entra qualcosa con il rapimento?
151
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Vedi la mia risposta precedente.
152
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Okay, senti, lo capisco.
Siamo solo dei Ronzini. Siamo pedine...
153
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
ma è carino ricevere un ringraziamento
quando abbiamo fatto un buon lavoro.
154
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Certo che non avete fatto un buon lavoro.
Siete dei Ronzini di merda.
155
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Grazie.
156
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
Perché?
157
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Per avermi detto che non c'è niente
di utile sulla chiavetta.
158
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
- No, non l'ho detto.
- Sì, sì che l'hai fatto.
159
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
E tra parentesi, a me sembrava il pi greco
con un milione di decimali.
160
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Sei un cretino! Hai visto i file!
161
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Divertiti con Sweeney Todd.
162
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Charles?
163
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Buongiorno, Charles.
164
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Charles.
165
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Charles?
166
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Sta facendo il bagno.
167
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Lei è?
168
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Lamb.
169
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Buongiorno, Catherine. Mi pare
di aver sentito che c'è la colazione.
170
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Jackson.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Non eri a Berlino?
172
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Berlino è fallita.
173
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Steve, non ci sono state
ulteriori dichiarazioni dai rapitori
174
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
dopo le iniziali minacce
che sono state trasmesse.
175
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Ci sono aggiornamenti sull'identità
dell'uomo tenuto in ostaggio?
176
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
A quanto sembra i servizi segreti
hanno appena confermato la sua identità,
177
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
ma non verrà dichiarata alla stampa.
178
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Catherine, come va?
179
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
Va.
180
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Vuoi partecipare a una raccolta fondi?
Ho qui i biglietti della lotteria.
181
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
È per una buona causa.
La fa la scuola di mia figlia.
182
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Ho la borsa di sopra.
183
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Ti credo. Dunque, cinque sterline
se ne vuoi quattro, ma dieci per dieci.
184
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
- Dammene quattro.
- No, io ne prenderei dieci.
185
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Il primo premio è una giornata alla spa.
186
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- È da non perdere un'occasione simile.
- Quattro.
187
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- Mi controlli una cosa?
- Al lavoro? Come no.
188
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
River.
189
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Catherine.
190
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Dove sei stato?
191
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
A prendere un po' d'aria.
192
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
La puoi prendere anche qui.
193
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Già, beh, è molto fetida.
194
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
Lamb vuole tutti alla propria scrivania.
195
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Sì, certo. È che...
Ho avuto un problemino tecnico
196
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
e Roddy mi sta aiutando.
Non... mi si sincronizza la posta.
197
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Beh, torna alla tua scrivania
quando avete risolto.
198
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Dov'è Moody?
199
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
- Non sono il suo...
- Cane. Sì, capisco.
200
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Bene. Allora, riesci a entrare
nella posta di Hobden?
201
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Certo che ci riesco.
La domanda è: perché dovrei farlo?
202
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
Perché forse aiuterà a salvare
la vita di quel ragazzo.
203
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Okay, ma io non lo conosco
204
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
e Regent's Park non ci darà
un premio o una medaglia per averlo fatto.
205
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Oh, Roddy, Roddy, Roddy.
206
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Perché ti sei messo a lavorare
per il governo, Roddy?
207
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Perché mi voleva dalla sua parte,
così non rompevo le palle.
208
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
È più delicato rispetto a controllare
una chiavetta. I soldi non bastano.
209
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Okay. Beh...
210
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
magari fallo
perché io ho una cosa che vuoi.
211
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
So perché sei alla Casa del pantano.
212
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
No, non è vero.
213
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Sì che è vero.
214
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
Impossibile.
215
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
La risposta a quel dilemma
è sfuggita alla mente migliore dell'MI5.
216
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
E la mente migliore... sei tu?
217
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
- Giusto. Certo.
- Sì.
218
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
Sì, e se nemmeno io posso risolvere
il puzzle... figurati tu.
219
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
Ma tuo nonno non era un pezzo grosso
che lavorava nei Servizi.
220
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Vedi di non bluffare.
221
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Sì, non mi azzarderei con te.
222
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
Tu sei Roddy, McRodster, Hot Rod.
223
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- Mi faresti a pezzi in rete. Dai.
- Ti farei talmente a pezzi
224
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
- che non torneresti più intero.
- Lo so.
225
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
E mi spaventa.
226
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Dovrei metterci pochi secondi.
227
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Sei un grande.
228
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Ho armi al posto delle dita e un pollice
più potente di quello di Nerone.
229
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
Aveva un pollice davvero forte, eh?
230
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
In base al verso del pollice,
decideva se vivevi o morivi nell'arena.
231
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- Giusto, non lo sapevo.
- E nell'arena di Internet,
232
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
io sono un incrocio
tra un imperatore e un dio.
233
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Non posso farlo.
234
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
NESSUN RISULTATO
235
00:15:10,744 --> 00:15:12,204
Hai detto di essere un dio, Roddy.
236
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
Beh, anche gli dei hanno punti deboli.
237
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
E qual è il punto debole?
238
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Usa l'air gap.
239
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
Bene. E che cos'è?
240
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
Non si connette.
241
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Quindi se si connette
possiamo hackerargli la posta?
242
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
No, lui non la usa.
Non ci sono sue tracce su Internet.
243
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Né nel cloud né sui social media.
244
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
È all'antica. Preferisce l'analogico.
245
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Preferisce la realtà.
246
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
So per certo che ha un computer.
247
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Può anche averlo, ma non invia le email
né fa i backup online.
248
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Okay, quindi l'unico modo per scoprire
cosa c'è sul suo computer è rubarlo.
249
00:15:44,862 --> 00:15:46,238
- Esatto.
- Bene.
250
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Devi fare in fretta, però.
251
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Se prende queste precauzioni,
avrà un vaso di termite.
252
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Okay, che cos'è?
253
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
È un vaso pieno di termite.
254
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
Quello l'avevo capito.
255
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
È un composto di alluminio, ossido ferrico
con una strisciolina di magnesio.
256
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Lo metti in un vaso d'argilla,
lo lasci su un computer qualsiasi,
257
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
gli sbirri entrano,
accendi la strisciolina
258
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
e la miscela ti brucia il disco rigido.
259
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Lo sai che tecnicamente noi siamo sbirri.
260
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Sono un ragazzo di strada.
A volte prende il sopravvento.
261
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- Okay. Grazie, Roddy.
- Ehi!
262
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Mi dovevi dire perché sono qui.
263
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
Se avessi hackerato la sua posta,
ma non l'hai fatto.
264
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Quindi... la prossima volta.
265
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
È bravo.
266
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
River è tornato.
267
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Dov'è stato?
268
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Dice che è andato a prendere
un po' d'aria. Non ho insistito.
269
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Gli altri sono presenti, a parte Moody.
270
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Non è per River che sei in pensiero,
però, vero?
271
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Pensi sia una coincidenza
che Diana Taverner...
272
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
abbia fatto partire un'operazione
speciale per un rifiuto di destra
273
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
appena dei... nazionalisti del cazzo
274
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
rapiscono un ragazzo dalla pelle scura?
275
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- Beh...
- Ero retorico.
276
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
Posso anche dire
che una risposta multi-agenzia
277
00:17:29,925 --> 00:17:31,635
è in corso d'opera, comprende...
278
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
I rapitori hanno minacciato
di giustiziarlo,
279
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
intanto le autorità non riescono
a localizzare la sua posizione.
280
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
Il numero di persone che ha visualizzato
il video è un milione
281
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
e si prevede che continuerà a crescere.
282
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
A breve ci aggiornerà un portavoce...
283
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
ZIA ZADIE
Non posso rispondere.
284
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
...dell'unità antiterrorismo
della polizia di Londra
285
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
riguardo a come risponderanno al video.
286
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Continuo a cercare notizie,
ma niente di concreto.
287
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
Beh, Regent's Park
avrà imposto il silenzio stampa.
288
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Sì, lo so.
289
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
Vuoi fare la differenziata
e per questo li separi o...
290
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Dove sei stato prima?
291
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
Volevo scoprire se i file sulla chiavetta
di Hobden che hai scaricato
292
00:18:20,309 --> 00:18:21,852
era quello che cercava Regent's Park...
293
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
ma non era così.
294
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
Pensi di trovare quello che cercano
nei rifiuti?
295
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
Meglio se non sai cosa sto facendo.
296
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
Forse mi farò cacciare per sempre.
297
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
River, ne vale davvero la pena?
298
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Non posso starmene seduto
a non fare niente, Sid.
299
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
Ho solo un indizio,
e sì, forse non porta a un cazzo,
300
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
però devo seguirlo,
altrimenti, a cosa servo?
301
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Dopo pulirò, lo giuro,
ma non far avvicinare nessuno.
302
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Signora.
303
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Signor Moody. Forza, si sieda.
Li ha visti, i notiziari. Vado di fretta.
304
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Ha disturbato il capo della sicurezza,
ieri sera.
305
00:19:27,042 --> 00:19:28,210
Beh, è un vecchio amico.
306
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Sì, non ne dubito.
307
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Gli ha detto che Jackson Lamb
conduce un'operazione.
308
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Duffy ha detto che lo sapeva,
309
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
ma mi ha mentito... perché pensava
che Sid Baker fosse un uomo.
310
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
È una donna
ed è molto più brava di lei come agente.
311
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Sono stato un Cane per sei anni.
312
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
Per l'amor del cielo, e la pianti.
313
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Quello che voglio sapere è
come ha fatto a scoprirlo.
314
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
A scoprire cosa, signora?
315
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Non pensi
che questa sia una conversazione.
316
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Quando le chiedo un’informazione,
lei me la dà.
317
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Non finga di non capire.
318
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Non menta... chiaro?
319
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Ho dato a Lamb istruzioni specifiche.
Perché lei è stato informato?
320
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Non la rispetta.
Non si confiderebbe con lei.
321
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Si ricorda che le ho detto di non mentire?
322
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
C'è una cimice.
323
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Mi sta dicendo che ha messo
una cimice nell'ufficio di Jackson Lamb?
324
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
- Non mi fido di quel bastardo.
- Gesù Cristo.
325
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- Non c'era niente di personale.
- Perché i controlli non l'hanno rilevata?
326
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Non mi dica che effettua lei i controlli.
Gesù Cristo.
327
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
Che altro combinate
nel paese dei balocchi?
328
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Sarà stata la forza dell'abitudine.
Ero uno dei Cani.
329
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
Davvero? Non me l'aveva detto.
330
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
E lui non mi dà niente da fare,
o almeno, niente di importante.
331
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Mi prende per il culo.
332
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Volevo avere qualcosa su di lui
e ci sono riuscito.
333
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
È un cretino esaurito.
334
00:20:50,334 --> 00:20:52,669
Se vuole sparire,
so esattamente come lo farà.
335
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
So dove andrà e che nome userà.
336
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Ecco cosa succede ora.
337
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Lei mi farà un paio di favori
in via non ufficiale,
338
00:21:03,055 --> 00:21:06,058
questo significa che se qualcosa
va anche lontanamente storto,
339
00:21:06,058 --> 00:21:07,351
dirò di non conoscerla.
340
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Siamo d'accordo?
341
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
È solo per ricevere e tolga la cimice.
342
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
La Casa del pantano è un vicolo cieco,
ma è un ramo dei Servizi.
343
00:21:13,899 --> 00:21:15,901
Se si scopre che è stata compromessa,
344
00:21:15,901 --> 00:21:19,154
i suoi ex colleghi Cani
la faranno a pezzi.
345
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
E, Moody, un consiglio.
Se Lamb è esaurito c'è un motivo.
346
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
Quando era sul campo doveva preoccuparsi
di altro anziché di imbranati come lei.
347
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Ha rischiato di essere catturato,
torturato e ucciso, ed è sopravvissuto.
348
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Le consiglio di non dimenticarlo.
349
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
Adesso è in collegamento il nostro inviato
dalla sede della polizia, Derek Rothery.
350
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
L'OSTAGGIO È HASSAN AHMED
351
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Cosa puoi dirci sulle indagini finora?
352
00:21:42,636 --> 00:21:47,724
La polizia del West Yorkshire conferma
il suo coinvolgimento nell'indagine.
353
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
- Contatteranno...
- Spegni.
354
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
...la famiglia di Hassan Ahmed.
355
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Danno sempre le solite stronzate.
356
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
È il nostro momento di gloria.
Tutti gli occhi sono su di noi.
357
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Sappiamo il motivo
del rapimento del signor Ahmed?
358
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- Che cazzo...
- No. Può darsi che...
359
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Sapete che non potete fiatare
una volta che l'avremo fatto, vero?
360
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Noi non ci conosciamo.
Non siamo mai stati qui.
361
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Certo.
362
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
- Per favore.
- Sono fiero di quello che stiamo facendo
363
00:22:09,580 --> 00:22:11,373
- per il nostro Paese.
- Devo andare in bagno.
364
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
- Ma non dirò nulla.
- Non lo farai,
365
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
perché altrimenti ti verrò
a cercare, cazzo.
366
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Sentite, è davvero urgente.
367
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Facciamolo cagare addosso.
368
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Ehi, ascoltate questa.
- Mi sentite?
369
00:22:25,262 --> 00:22:26,972
Si cagherà addosso domani mattina.
370
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
- Per favore.
- Lo accompagno.
371
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Un attimo fa non vedevi l'ora di dire
372
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
- che ci siamo noi dietro.
- È urgente...
373
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Vuoi far sapere che ti sei offerto
di pulire un culo musulmano?
374
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
Non mi sono offerto.
375
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Va' a prendere un secchio.
376
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
Non userà il nostro bagno.
377
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Muoviti.
378
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Allora, dov'è?
379
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Non l'ho trovato.
380
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Forse ce n'è uno in giardino.
381
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
Non sappiamo se questa persona
382
00:23:30,035 --> 00:23:31,828
fosse nota alla polizia
o agli agenti di sicurezza.
383
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- Vado io, va bene?
- Ma è molto comune
384
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
durante gli attacchi terroristici
per le autorità
385
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
astenersi dal condividere informazioni
che potrebbero mettere a rischio...
386
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
Ma c'è una grande spiegamento
di forze di polizia e stando...
387
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
Com'è andata, signora?
388
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Se parli di Moody,
la cosa resterà tra me e lui.
389
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
L'ambasciatore del Pakistan
non era molto contento.
390
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
So che avete fatto progressi.
391
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Beh, non proprio, signora,
ma pensiamo possa trovarsi a Londra.
392
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
- E perché?
- Per il mattone di Londra, in cantina.
393
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Pensiamo sia una cantina.
Niente luci, pareti spoglie.
394
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- Costruita in mattone di Londra?
- Sì.
395
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Perciò avete ristretto il campo
a tre milioni e mezzo di case.
396
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
No, no. Molte di meno.
397
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
Vede, l'epoca e lo stile della stuccatura
ci permettono di restringere la ricerca.
398
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
È vittoriana, precedente all'espansione.
399
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Beh, restringetela ancora.
Voglio un indirizzo, non un censimento.
400
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Novità sul feed?
401
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
Il video originale che hanno messo in rete
era un bounce back molto elaborato
402
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
e il live feed adesso è offline.
403
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
La prossima volta che torneranno online
lo giustizieranno,
404
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
perciò scopri da dove stanno trasmettendo.
405
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Devo informare gli Affari Esteri
406
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
e tu valuterai tutte le opzioni
per il recupero.
407
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- Sì, signora.
- Nessuno andrà via
408
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
e ai colleghi che sono a casa
dite di tornare al lavoro.
409
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Puoi usare quello.
410
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- Oh, no.
- Calma.
411
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Lo zac zac è fissato per domani mattina.
412
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- E poi combatteremo per il nostro Paese.
- Sono inglese.
413
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Solo perché hai passato
l'esame di cittadinanza?
414
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
No, no, no. Sono nato qui come te.
415
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
- La mia famiglia...
- È diverso.
416
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Gesù è nato in una stalla, questo non fa
di lui un asino di merda. In piedi.
417
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Mani unite.
418
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Ascoltami, per favore.
419
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Piedi uniti.
420
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Non ti muovere, cazzo!
421
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
Ecco fatto.
422
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Usa il bagno quando ti pare.
423
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Secondo te, Churchill sarebbe fiero
di quello che fai?
424
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Che hai detto?
425
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
Di decapitarmi a sangue freddo.
426
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Sei un vigliacco.
427
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
Io sarei un vigliacco, e tu?
428
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Non hai il coraggio di salire su un palco.
429
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Non era il tuo sogno?
430
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Beh, è troppo tardi adesso.
431
00:26:14,741 --> 00:26:15,742
Buu!
432
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Ma porca puttana.
433
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
Sono Robert Hobden, cerco Nick Drew.
434
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
E quando se n'è andato? No, non fa niente.
435
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
Mi può mettere in contatto
con qualcuno della redazione?
436
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Mi spiace, non posso darle il mio numero.
437
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Chiamerò di nuovo.
438
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Pronto, Rob... Sono ancora Robert Hobden.
439
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
Kate Draper è ancora in riunione?
440
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
Certo che va per le lunghe.
441
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
È a un'altra riunione, quindi?
442
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
Sono Robert Hobden, cerco Peter Judd.
443
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
No, beh, allora continuerò a chiamare
e richiamare.
444
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
Ehi, ha dimenticato il resto.
445
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
Viene qui da cinque anni e mai una mancia.
446
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
Beh, è il suo giorno fortunato.
447
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Standish!
448
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
Non mi avvicinerei se fossi in te. Dio.
449
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Ne ho mollata solo una.
450
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
È micidiale.
451
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Passami Taverner sul telefono.
452
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Catherine, hai detto dopo
e dopo è arrivato.
453
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Dammi un minuto.
454
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Ehi, capo?
455
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Vaffanculo.
456
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
Lo farò, fra poco.
457
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Dopo aver riscosso
dalla signorina Standish.
458
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
Te la sto passando.
459
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Testa di cazzo, devo rispondere.
460
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Diana?
461
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Chi? Chi cazzo sei tu?
462
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
Beh, se non può venire a rispondere,
porta tu il cazzo di telefono a lei.
463
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- Hai deciso dieci alla fine.
- Sì.
464
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
Il messaggio è:
465
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"Chiamami, è urgente.
Ho i risultati delle tue analisi."
466
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
Rimediamo al fatto che River
se n'è andato senza comprarli.
467
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Sì, e dille di chiamarmi, cazzo.
468
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Quando se n'è andato Cartwright
di preciso?
469
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Non so dirtelo di preciso.
Due ore fa, forse?
470
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Poco prima di Sid.
471
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Bene. Beh, levati dal cazzo.
472
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
OSTAGGIO - IL TEMPO STRINGE
473
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Cristo, mancano dodici ore.
474
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Già, saremo di nuovo qui.
475
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Solita vita di merda che...
Parli dell'ostaggio.
476
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Certo, beh, ce la faranno a salvarlo, no?
477
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Cioè... devono riuscirci.
478
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Già, me lo auguro.
479
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
Fai qualcosa stasera?
480
00:32:22,568 --> 00:32:24,152
Seguo l'estrazione della lotteria...
481
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
ma non è che devo andare
in un posto specifico.
482
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Posso fare altro nel frattempo.
483
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Ehi, bidonisti.
Ricordate che usciamo stasera?
484
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Cazzo. Scusa, Struan, ho un altro impegno.
485
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Mi vedo con un'amica stasera. Mi dispiace.
486
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
Anche ieri sera ti sei vista con un'amica.
Certo che sei popolare. Min?
487
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
Mi ha scritto Clare.
La sorella è in un brutto momento.
488
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Si sta lasciando col ragazzo,
489
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
quindi farò il papà a tempo pieno stasera.
490
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Molto bene. Ci siamo divertiti da morire
l'ultima volta al pub.
491
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
Dobbiamo rifarlo prima o poi.
492
00:33:02,316 --> 00:33:03,400
Sicuramente.
493
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
Magari a Natale.
494
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Ma è febbraio.
495
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Che cazzo ci fai qui?
496
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
Potrei chiederti la stessa cosa.
497
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
Forse ti serve un caffè.
498
00:33:46,902 --> 00:33:48,445
Non l'hai preso al bar.
499
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Scusa, mi stavi seguendo?
500
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
Meglio per te di no,
501
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
significherebbe che non te ne sei accorto.
502
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
- Cristo santo.
- Non eri in bravo in queste cose?
503
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
Forse la storia del pedinamento
di Taverner è solo una leggenda.
504
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
No. Non è una leggenda.
È successo sul serio.
505
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Come compito, dovevo seguire il ministro
dell'Istruzione del governo ombra,
506
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
ma la sera prima aveva avuto un infarto,
507
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
così... decisi di seguire Taverner
508
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
e la sorvegliai di continuo. Di continuo.
509
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Palestra, colazione, ufficio,
di nuovo palestra a ora di pranzo.
510
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
Ero a tre metri da lei
e non se ne accorse.
511
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Beh... finché non le mostrai
le foto il giorno dopo.
512
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
Ed è vero che ha battuto le mani?
513
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
La fanno sembrare più grande di quanto è.
Le ha battute solo tre volte.
514
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Io merito un applauso. Ho tenuto d'occhio
Hobden mentre arrivavi all'auto.
515
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Tu meriti un applauso...
516
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
Mi avrebbe notato
se fossi stato qui a gironzolare.
517
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
Beh, non ha notato me,
518
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
ma infatti, come abbiamo visto,
sono più brava di te a sorvegliare.
519
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Questo... dipende dai punti di vista.
520
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
E dai.
521
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
Incredibile.
522
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Ti piace quando sono cattiva con te.
523
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
Allora cosa hai trovato nella spazzatura
di Hobden che ti ha messo in allerta?
524
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
Ho ha detto che Hobden avrebbe fatto
una cosa chiamata vaso di termite...
525
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
che, in pratica, è un metodo nerd
usato dai paranoici da ricovero
526
00:35:12,905 --> 00:35:14,364
per ridurre in cenere il computer.
527
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
C'erano fili di una paglietta d'acciaio
e ruggine nei filtri di caffè nei rifiuti.
528
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Forse ha preparato l'ossido ferrico.
Uno degli ingredienti per fare la termite.
529
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
Quindi sul disco rigido nasconde qualcosa
che non vuole far scoprire?
530
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
Fa davvero schifo.
531
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
È per l'arsenico.
532
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Perché Ho ti ha aiutato?
533
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Gli avrei detto
perché è nella Casa del pantano.
534
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- E lo sai?
- Lo so, sì. Tu?
535
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
Comunque, non è riuscito
a fare quello che gli ho chiesto,
536
00:35:47,648 --> 00:35:50,317
cioè hackerare la posta di Hobden,
perciò non gliel'ho dovuto dire.
537
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
E in caso contrario?
538
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
Certo, lo vuole sapere.
539
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
- Come gliel'avresti detto?
- Non lo so, con le parole.
540
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Okay. Facciamo finta che sia Roddy Ho.
Dimmi che mi hanno spedito
541
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
alla Casa del pantano
perché sono uno stronzo insopportabile.
542
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
- Mi hanno...
- Non direi tutto.
543
00:36:06,083 --> 00:36:08,210
...spostato in tutti i dipartimenti
dell'MI5
544
00:36:08,210 --> 00:36:09,461
e il nostro era l'unico posto rimasto.
545
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
Ma se fosse riuscito a hackerare la posta,
546
00:36:11,088 --> 00:36:13,215
- sarebbe stato utile, no?
- Che...
547
00:36:13,215 --> 00:36:14,967
Ha messo sul registro dei molestatori
548
00:36:14,967 --> 00:36:16,593
uno che gli ha fregato
il posto sull'autobus.
549
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
Non gliel'ho detto.
550
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- Immagina cosa avrebbe fatto a te.
- Che ne parliamo a fare?
551
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Secondo te, Roddy è in grado di scoprire
perché Lamb è alla Casa del pantano?
552
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
No, altrimenti l'avrebbe già fatto.
553
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
ZIA ZADIE
554
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Perché sei qui, Sid? Non in quest'auto,
nella Casa del pantano.
555
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Pensavo fosse una specie di prigione.
556
00:36:46,540 --> 00:36:49,459
Non si dovrebbe chiedere
perché uno è finito lì.
557
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Beh, tu sai perché ci sono finito.
558
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Sì, ma questo è di dominio pubblico.
559
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Volevo farti un complimento,
ma lo tengo per me.
560
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Fa' come ti pare.
Ne ricevo già tanti da Lamb.
561
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
Ma è proprio questo il punto.
562
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Lui lo sa che non sei come gli altri.
563
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
Perché è così.
564
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Insomma... Min...
565
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
Struan...
566
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
Roddy...
567
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
magari Louisa no, ma Moody di sicuro,
non fanno altro che disastri.
568
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
Sono inutili, invece tu...
569
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Insomma... la cosa non ha senso.
570
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Qualunque sia il motivo per cui sei
alla Casa del pantano, però,
571
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
sarà stato impossibile da prevedere, no?
572
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
Già.
573
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Sì, infatti e poi...
574
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
non sono affari tuoi.
575
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Okay.
576
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- Allora per quanto te ne starai qui?
- Finché Hobden non va a dormire.
577
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
Poi entrerò per scoprire
578
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
cosa nasconde sul computer
che si porta in giro da stamattina.
579
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- Ehi.
- Tutto bene, cara?
580
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
- Sì, mi fai una vodka soda?
- Subito, con ghiaccio e scorzetta?
581
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Sì, grazie.
582
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Mi metto lì in fondo.
583
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Va bene.
584
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Non dovevi fare il babysitter?
585
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
Non dovevi incontrare un'amica?
586
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Povero Struan.
587
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Se ci vedesse qui, piangerebbe.
588
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Quindi non vai a casa?
589
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Beh, no. Voglio rilassarmi un po' prima,
capisci, no?
590
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Sì. Fai bene.
591
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Proteggere la nazione...
è stato infernale oggi.
592
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
Immagina che sarebbe successo
se non fossi venuto al lavoro.
593
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Grazie.
594
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
Beh, sarei rimasta da sola con Struan,
quindi non smettere di venire.
595
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Dovresti avere l'indennità
per lavorare con lui.
596
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
Immagino che non fossi
con un'amica neanche ieri, allora.
597
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
Sai, in realtà non ho degli amici.
598
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
No, cioè, io ho...
599
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
Conosco delle persone,
600
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
ma non posso parlare con nessuno,
601
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
almeno... non di lavoro.
602
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Non sei rimasta in contatto
con i tuoi ex colleghi di Regent's Park?
603
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
No, hanno tagliato i ponti.
604
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Beh, con me non l'hanno fatto.
605
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
Sono stato umiliato da... tutti
606
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
dopo... lo sai.
607
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
Hai lasciato un documento top secret
su un treno.
608
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Esatto.
609
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
Quello.
610
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Mi stavo facendo la barba nel bagno,
ascoltavo la radio,
611
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
quando passarono la notizia che...
612
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
beh, un cittadino aveva trovato
il documento.
613
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
E... Clare disse: "Chi è stato l'idiota?"
614
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
E io iniziai a piangere.
615
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Mi aspettavo che mi consolasse,
616
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
ma nah, non andò così.
617
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Disse solo: "Min, cazzo se sei idiota."
618
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Wow. È davvero...
619
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- E le cose si sono sistemate adesso?
- Oh, Dio, certo. Stiamo divorziando.
620
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Forse mi ha visto con occhi diversi
dopo quella storia.
621
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
E ci hai fatto credere
di avere una famiglia.
622
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Sì. Continuo a tenere in piedi la bugia
perché in parte non voglio accettarlo.
623
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
In parte perché non voglio dare
a Lamb altri motivi per insultarmi.
624
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
E, forse, il motivo più importante
625
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
è che così evito
di andare al pub con Struan.
626
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Insomma, Dio santo.
627
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- Mi fa rimpiangere Alan Black.
- Vero.
628
00:41:16,560 --> 00:41:19,188
Black era come Struan con la depressione,
ma almeno lui
629
00:41:19,188 --> 00:41:21,106
non voleva continuare
a parlare dopo il lavoro.
630
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Il suo entusiasmo dà la nausea. È un...
631
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Infatti.
- ...continuo: "Ceniamo tutti insieme".
632
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
"Giochiamo a paintball." "Facciamo..."
633
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Ecco cosa direi a chi lo ha rapito:
634
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
"Vi prego, non vi ha fatto niente di male.
Liberatelo."
635
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
GENITORI DELL'OSTAGGIO LANCIANO UN APPELLO
PER LIBERARLO
636
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
La polizia afferma
637
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
che la minaccia allo studente
della Leeds University, Hassan...
638
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Chiama Ho.
639
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Se n'è andato.
640
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Allora fallo tornare.
641
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
Chi cercava di chiamare Hobden?
642
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
Alcuni direttori
e giornalisti di destra...
643
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
ma nessuno di loro gli ha risposto.
644
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
Ha chiamato Peter Judd sette volte, però.
645
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
Judd è il peggiore di tutti.
646
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
Già.
647
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
ZIA ZADIE
648
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Sì?
649
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Adesso non posso parlare.
650
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- No, lo tengo d'occhio.
- Aggiornami più tardi.
651
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Sì, ma ora devo andare.
652
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Okay.
653
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Chi è zia Zadie?
654
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Zia Zadie non esiste.
655
00:44:28,627 --> 00:44:31,672
Si chiama così
perché se qualcuno mi ruba il telefono,
656
00:44:31,672 --> 00:44:33,298
non sa con chi ho parlato.
657
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
Bene, beh, allora con chi parlavi?
658
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
Qualcuno che sa che sorvegli
Robert Hobden?
659
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Non ho detto questo.
660
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Invece sì.
Hai detto: "Lo tengo d'occhio".
661
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Senti... C'è un motivo se non ti ho detto
perché sono alla Casa del pantano.
662
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
No, no, no. Sid, dico sul serio,
non sentirti obbligata a dirmelo.
663
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Non è stato per un errore sul campo,
perché sei un'agente eccezionale.
664
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Più o meno eccezionale,
665
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
quindi è ovvio
che riguarda la tua vita privata
666
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
- e non sono affari miei.
- No. River, sono affari tuoi. Io...
667
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Non ti ho seguito di mia iniziativa.
668
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Era Taverner...
669
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
e non le ho detto
che tenevo d'occhio Hobden.
670
00:45:10,836 --> 00:45:12,880
Le ho detto che tenevo d'occhio te.
671
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Dici sul serio?
672
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Mi tieni d'occhio su ordine di Taverner?
673
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
Cosa...
674
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Perché vuole tenermi d'occhio?
675
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Senti, non lo so, ma è per questo
che sono alla Casa del pantano,
676
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
per tenerti sott'occhio.
677
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
Scherzi, vero?
678
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
No.
679
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
No, non scherzo.
680
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Cazzo.
681
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Cazzo. Guarda.
682
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Io copro l'ingresso.
683
00:46:19,488 --> 00:46:20,864
Fermo!
684
00:46:20,948 --> 00:46:22,241
Ti prego.
685
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Ti prego, ti prego.
686
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Allontanalo da me. Allontanalo da me!
687
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Stammi a sentire.
688
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Lascialo e metti giù la pistola.
La polizia sarà qui tra due minuti.
689
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Se ti vedono con una pistola,
premeranno il grilletto.
690
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- Hai capito?
- Che cosa vuoi?
691
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Metti giù la pistola.
692
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Sid.
693
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Sid, sei ferita?
694
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Sid? Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo.
695
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
D'accordo. Okay, okay, okay.
696
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Sid, resisti. Sid.
697
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Sì, mi serve un'ambulanza.
698
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
NW1, Maythorpe Road.
699
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Sì, una ferita d'arma da fuoco alla testa.
700
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Sì, sì, sì, sì.
Sono qui fuori, sono qui fuori.
701
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Fate presto. Va bene.
702
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Sid?
703
00:48:12,893 --> 00:48:15,812
Sottotitoli: Francesca Fortunato
704
00:48:15,896 --> 00:48:18,815
DUBBING BROTHERS