1 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Era ora! 2 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 Non sopportavo il pensiero di bere il tè senza latte. 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 Lo sai che è un reato. È proprio un cazzo di reato. 4 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Cavolo, devo bere come un cammello. 5 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 No, no. Fermo. Fermo. Non versarlo lì. Ormai è freddo e la bustina si è bollita. 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 Allora perché l'hai fatto? 7 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Perché ti aspettavo prima, no? 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Sono andato a prenderlo in centro. 9 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Lo sai che c'è un alimentari qui vicino, cretino. 10 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 Marek ti sgriderebbe. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Chi è Marek? 12 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 L'elettricista che lavorava con noi sui siti. È polacco. 13 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Prima il latte e poi il tè. Perché voi inglesi non lo volete capire? 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 È la stessa cosa, ma lui si incazza di brutto. 15 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Ehi. Certo che non è la stessa cosa, checca di merda. 16 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Bustina, acqua, latte, è questo l'ordine, cazzo, capito? 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Ne lavorano tanti sui vostri siti? 18 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Polacchi, bulgari, schifosi rumeni, tutte le razze. 19 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - Un'invasione. - Sembra un cazzo di campo profughi. 20 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 No, aspetta. Tu non ne volevi, vero? 21 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Nah. La cura post-sbornia è questa. 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Li odi proprio, i tuoi reni. 23 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 Ecco che arriva la bella addormentata nel bosco. 24 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 'Giorno. Scusate, ero a pezzi. 25 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - Il bollitore è pronto se vuoi il tè. - E c'è il latte. 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - Allora sei uscito. - No, è il suo. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Quanto cazzo odio la TV. 28 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Volevo una PlayStation o un'altra console. 29 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Ehi, io te lo dico. Sono un mostro a FIFA. 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - Non è vero. - Nah. 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 A Call of Duty vado forte. Vi straccerei tutti. 32 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Non è un addio al celibato. 33 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Sì, ma lo dici solo perché hai paura che lui te le darebbe. 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Dovrei aver paura di un soldato da poltrona? 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Io l'ho fatto sul serio. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 Ho servito il mio Paese. 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Quante persone hai ucciso? 38 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Dici nel gioco? 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Che cazzo dici "nel gioco"? Quello non conta. 40 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Che cosa c'entra? 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Quante persone hai ucciso? 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 Beh, tu quante persone hai ucciso? 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Cinque di sicuro. Erano vicine. 44 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Ho visto la vita spegnersi nei loro occhi. 45 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Forse altre otto, nove. 46 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 A volte non ti metti a contarle. 47 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Un milione di visualizzazioni. 48 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - Sì. - Grande. 49 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Bel lavoro. Al grande evento, saranno cinque volte di più. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Siete andati a controllare? 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Perché? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 È che non sento un fiato, tutto qui. 53 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 È imbavagliato, no? Perché ci tieni tanto? 54 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 È meglio se non gli viene un infarto, no? 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Complicherebbe le cose. 56 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Va bene, vado io. 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 Se gli hai scritto una letterina, gliela do. 58 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Vaffanculo. 59 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Non fare la checca. 60 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Può darsi. 61 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Ti tolgo il nastro adesivo adesso... 62 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 ma... tieni conto che sentiamo tutto di sopra. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Se ti serve qualcosa, parla a bassa voce. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Se ti metti a urlare, la spia da verde diventa rossa 65 00:03:50,189 --> 00:03:53,734 e io verrò a prenderti a calci nelle palle... chiaro? 66 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Ti prego, liberami. 67 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Non posso. Sei pericoloso. 68 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Ho visto di cosa sono capaci quelli come te. 69 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Dei miei cari amici sono morti in Afghanistan per colpa vostra. 70 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Perciò domani mattina... 71 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 all'alba... 72 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 ti metterai in ginocchio lì sul pavimento, 73 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 riprenderemo tutto con la videocamera 74 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 e poi... Beh, in questo gli esperti siete voi o sbaglio? 75 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Ti taglieremo la testa. 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON 77 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 C'è qualche indizio che suggerisce che dovremo aspettarci ulteriori attacchi 78 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 o pensate che, in sostanza, si tratti di un incidente isolato? 79 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 Ieri sera è stato girato un video in cui hanno fatto una minaccia... 80 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Un minuto. Grazie. 81 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...le autorità ne sono a conoscenza, abbiamo deciso di non mandarlo in onda. 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - Buongiorno, signori. - Buongiorno, Diana. 83 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 La situazione si evolve velocemente, perciò vi aggiorno su quello che so. 84 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Non aspettiamo Tearney? 85 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Scusa, ma quando riferisco tutto al ministro dell'Interno... 86 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Pensavo sapessi che la Prima Scrivania è a Washington questa settimana. 87 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - Non ne ero informato. - Ingrid è molto impegnata, Roger. 88 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Come te. È davvero necessario interromperla per questi dettagli? 89 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Sappiamo che Diana è una Seconda Scrivania più che capace. Diana. 90 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Ti ringrazio, Leonard. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 L'ostaggio è Hassan Ahmed. È nato a Birmingham. 92 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 I suoi nonni arrivarono nel nostro Paese nei primi anni settanta. 93 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 Lui è l'ultimo di quattro figli. 94 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Frequenta il secondo anno alla Leeds University, 95 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 studia gestione d'impresa. 96 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 Condivide un appartamento con tre studenti. 97 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 Niente fidanzati o fidanzate note. 98 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Gioca a cricket. La sua famiglia è musulmana. 99 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 E prima dell’università frequentava la moschea del suo quartiere, 100 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 che non è mai stata su una nostra lista di controllo. 101 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Sembra non frequentarla più al contrario della sua famiglia. 102 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 In breve, lui non è diverso da come appare. 103 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Uno studente inglese di origine asiatica che rispetta la legge. 104 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 I rapitori si fanno chiamare i Figli di Albione. 105 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Li teniamo d'occhio da circa un anno 106 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 e girava voce che qualcosa del genere fosse all'orizzonte. 107 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 Mozione d'ordine. Parlare vagamente di voci e orizzonti non è d'aiuto, Diana. 108 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Fonti e metodi, Roger. 109 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 È fuori dalla sfera di questo comitato, Roger. Lo sai questo. 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - Controlliamo risultati, non processi. - Avete una fonte nel gruppo? 111 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 Questo rientra nei processi. 112 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 Posso solo dire che ci sono 17 gruppi di destra 113 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 che teniamo d'occhio al momento. 114 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 Avevamo detto che con maggiori risorse, 115 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 avremmo potuto tenerli sotto controllo attivo 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 evitando così che questa impresa partisse. 117 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 Avrete il sostegno dell'Home Office, 118 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 ma il Tesoro direbbe che avete già avuto uno stanziamento concreto, 119 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 con effetti poco concreti. 120 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 Lo stanziamento riguardava il monitoraggio dei gruppi jihadisti. 121 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Sfortunatamente, avremmo dovuto guardare in entrambe le direzioni. 122 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 È atterrato, signora. 123 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Signori, sono richiesta altrove. Sono sicura che capirete. 124 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 E subito dopo, devo contattare l'ambasciatore del Pakistan. 125 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Sembra che questo non sia il sequestro casuale che pensavamo. 126 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Nessuna traccia di Cartwright e non risponde al telefono. 127 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Qualcosa non va? 128 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Il fatto che tu sei ancora qui a parlarmi, per cominciare. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 No, siamo a metà mattina e non hai ancora iniziato a bere. 130 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 Beh, ai vecchi tempi tu saresti già alla terza lavanda gastrica. 131 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 È il tuo primo insulto della giornata. Stai perdendo colpi. 132 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Di sicuro c'è qualcosa sotto. 133 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 È un po' tardi per diventare brava a fiutare l'umore del tuo capo. 134 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Non è questo il loro posto. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Quando Cartwright torna, legalo alla scrivania per le palle. 136 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 I miei uomini devono stare qui a fare niente. 137 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Gesù. 138 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Cristo. 139 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 Qui ce l'avete la fiamma per bruciare i peli delle orecchie? 140 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Perché se così fosse sicuramente dopo gli farei una passata. 141 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Questa... è una ricrescita di due settimane. 142 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Tutta invidia. 143 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 Con quello che ti dà la Casa del pantano, barbieri così te li puoi scordare. 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 No, infatti, ma ripensandoci, non ci verrei in posti del genere. 145 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - Ho imparato a farmi la barba. - Allora non dovresti essere qui, no? 146 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 No, dovrei, perché voglio sapere che cosa c'era sulla chiavetta di Hobden. 147 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - Gino, lasciaci soli. - Certo, signore. 148 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Ti ringrazio. 149 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 A che cazzo di gioco stai giocando? È top secret. 150 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 C'entra qualcosa con il rapimento? 151 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Vedi la mia risposta precedente. 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Okay, senti, lo capisco. Siamo solo dei Ronzini. Siamo pedine... 153 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 ma è carino ricevere un ringraziamento quando abbiamo fatto un buon lavoro. 154 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Certo che non avete fatto un buon lavoro. Siete dei Ronzini di merda. 155 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Grazie. 156 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 Perché? 157 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Per avermi detto che non c'è niente di utile sulla chiavetta. 158 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - No, non l'ho detto. - Sì, sì che l'hai fatto. 159 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 E tra parentesi, a me sembrava il pi greco con un milione di decimali. 160 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Sei un cretino! Hai visto i file! 161 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Divertiti con Sweeney Todd. 162 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Charles? 163 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Buongiorno, Charles. 164 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Charles. 165 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Charles? 166 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Sta facendo il bagno. 167 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Lei è? 168 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Lamb. 169 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Buongiorno, Catherine. Mi pare di aver sentito che c'è la colazione. 170 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Jackson. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Non eri a Berlino? 172 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Berlino è fallita. 173 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Steve, non ci sono state ulteriori dichiarazioni dai rapitori 174 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 dopo le iniziali minacce che sono state trasmesse. 175 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Ci sono aggiornamenti sull'identità dell'uomo tenuto in ostaggio? 176 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 A quanto sembra i servizi segreti hanno appena confermato la sua identità, 177 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 ma non verrà dichiarata alla stampa. 178 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Catherine, come va? 179 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Va. 180 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Vuoi partecipare a una raccolta fondi? Ho qui i biglietti della lotteria. 181 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 È per una buona causa. La fa la scuola di mia figlia. 182 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Ho la borsa di sopra. 183 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Ti credo. Dunque, cinque sterline se ne vuoi quattro, ma dieci per dieci. 184 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - Dammene quattro. - No, io ne prenderei dieci. 185 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Il primo premio è una giornata alla spa. 186 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - È da non perdere un'occasione simile. - Quattro. 187 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - Mi controlli una cosa? - Al lavoro? Come no. 188 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 River. 189 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Catherine. 190 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Dove sei stato? 191 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 A prendere un po' d'aria. 192 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 La puoi prendere anche qui. 193 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Già, beh, è molto fetida. 194 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Lamb vuole tutti alla propria scrivania. 195 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Sì, certo. È che... Ho avuto un problemino tecnico 196 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 e Roddy mi sta aiutando. Non... mi si sincronizza la posta. 197 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Beh, torna alla tua scrivania quando avete risolto. 198 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Dov'è Moody? 199 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - Non sono il suo... - Cane. Sì, capisco. 200 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Bene. Allora, riesci a entrare nella posta di Hobden? 201 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Certo che ci riesco. La domanda è: perché dovrei farlo? 202 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Perché forse aiuterà a salvare la vita di quel ragazzo. 203 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Okay, ma io non lo conosco 204 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 e Regent's Park non ci darà un premio o una medaglia per averlo fatto. 205 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Oh, Roddy, Roddy, Roddy. 206 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Perché ti sei messo a lavorare per il governo, Roddy? 207 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Perché mi voleva dalla sua parte, così non rompevo le palle. 208 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 È più delicato rispetto a controllare una chiavetta. I soldi non bastano. 209 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Okay. Beh... 210 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 magari fallo perché io ho una cosa che vuoi. 211 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 So perché sei alla Casa del pantano. 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 No, non è vero. 213 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Sì che è vero. 214 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 Impossibile. 215 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 La risposta a quel dilemma è sfuggita alla mente migliore dell'MI5. 216 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 E la mente migliore... sei tu? 217 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - Giusto. Certo. - Sì. 218 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 Sì, e se nemmeno io posso risolvere il puzzle... figurati tu. 219 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 Ma tuo nonno non era un pezzo grosso che lavorava nei Servizi. 220 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Vedi di non bluffare. 221 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Sì, non mi azzarderei con te. 222 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Tu sei Roddy, McRodster, Hot Rod. 223 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - Mi faresti a pezzi in rete. Dai. - Ti farei talmente a pezzi 224 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - che non torneresti più intero. - Lo so. 225 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 E mi spaventa. 226 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Dovrei metterci pochi secondi. 227 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Sei un grande. 228 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Ho armi al posto delle dita e un pollice più potente di quello di Nerone. 229 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Aveva un pollice davvero forte, eh? 230 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 In base al verso del pollice, decideva se vivevi o morivi nell'arena. 231 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - Giusto, non lo sapevo. - E nell'arena di Internet, 232 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 io sono un incrocio tra un imperatore e un dio. 233 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Non posso farlo. 234 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 NESSUN RISULTATO 235 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Hai detto di essere un dio, Roddy. 236 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 Beh, anche gli dei hanno punti deboli. 237 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 E qual è il punto debole? 238 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Usa l'air gap. 239 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 Bene. E che cos'è? 240 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Non si connette. 241 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Quindi se si connette possiamo hackerargli la posta? 242 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 No, lui non la usa. Non ci sono sue tracce su Internet. 243 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Né nel cloud né sui social media. 244 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 È all'antica. Preferisce l'analogico. 245 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Preferisce la realtà. 246 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 So per certo che ha un computer. 247 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Può anche averlo, ma non invia le email né fa i backup online. 248 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Okay, quindi l'unico modo per scoprire cosa c'è sul suo computer è rubarlo. 249 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - Esatto. - Bene. 250 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Devi fare in fretta, però. 251 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Se prende queste precauzioni, avrà un vaso di termite. 252 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Okay, che cos'è? 253 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 È un vaso pieno di termite. 254 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Quello l'avevo capito. 255 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 È un composto di alluminio, ossido ferrico con una strisciolina di magnesio. 256 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Lo metti in un vaso d'argilla, lo lasci su un computer qualsiasi, 257 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 gli sbirri entrano, accendi la strisciolina 258 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 e la miscela ti brucia il disco rigido. 259 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Lo sai che tecnicamente noi siamo sbirri. 260 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Sono un ragazzo di strada. A volte prende il sopravvento. 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - Okay. Grazie, Roddy. - Ehi! 262 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Mi dovevi dire perché sono qui. 263 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 Se avessi hackerato la sua posta, ma non l'hai fatto. 264 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Quindi... la prossima volta. 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 È bravo. 266 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 River è tornato. 267 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Dov'è stato? 268 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Dice che è andato a prendere un po' d'aria. Non ho insistito. 269 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Gli altri sono presenti, a parte Moody. 270 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Non è per River che sei in pensiero, però, vero? 271 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Pensi sia una coincidenza che Diana Taverner... 272 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 abbia fatto partire un'operazione speciale per un rifiuto di destra 273 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 appena dei... nazionalisti del cazzo 274 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 rapiscono un ragazzo dalla pelle scura? 275 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - Beh... - Ero retorico. 276 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 Posso anche dire che una risposta multi-agenzia 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 è in corso d'opera, comprende... 278 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 I rapitori hanno minacciato di giustiziarlo, 279 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 intanto le autorità non riescono a localizzare la sua posizione. 280 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Il numero di persone che ha visualizzato il video è un milione 281 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 e si prevede che continuerà a crescere. 282 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 A breve ci aggiornerà un portavoce... 283 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 ZIA ZADIE Non posso rispondere. 284 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 ...dell'unità antiterrorismo della polizia di Londra 285 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 riguardo a come risponderanno al video. 286 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Continuo a cercare notizie, ma niente di concreto. 287 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 Beh, Regent's Park avrà imposto il silenzio stampa. 288 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Sì, lo so. 289 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 Vuoi fare la differenziata e per questo li separi o... 290 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Dove sei stato prima? 291 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 Volevo scoprire se i file sulla chiavetta di Hobden che hai scaricato 292 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 era quello che cercava Regent's Park... 293 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 ma non era così. 294 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Pensi di trovare quello che cercano nei rifiuti? 295 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Meglio se non sai cosa sto facendo. 296 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 Forse mi farò cacciare per sempre. 297 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 River, ne vale davvero la pena? 298 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Non posso starmene seduto a non fare niente, Sid. 299 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 Ho solo un indizio, e sì, forse non porta a un cazzo, 300 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 però devo seguirlo, altrimenti, a cosa servo? 301 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Dopo pulirò, lo giuro, ma non far avvicinare nessuno. 302 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Signora. 303 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Signor Moody. Forza, si sieda. Li ha visti, i notiziari. Vado di fretta. 304 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Ha disturbato il capo della sicurezza, ieri sera. 305 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 Beh, è un vecchio amico. 306 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Sì, non ne dubito. 307 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Gli ha detto che Jackson Lamb conduce un'operazione. 308 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Duffy ha detto che lo sapeva, 309 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 ma mi ha mentito... perché pensava che Sid Baker fosse un uomo. 310 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 È una donna ed è molto più brava di lei come agente. 311 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Sono stato un Cane per sei anni. 312 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Per l'amor del cielo, e la pianti. 313 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Quello che voglio sapere è come ha fatto a scoprirlo. 314 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 A scoprire cosa, signora? 315 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Non pensi che questa sia una conversazione. 316 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Quando le chiedo un’informazione, lei me la dà. 317 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Non finga di non capire. 318 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Non menta... chiaro? 319 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Ho dato a Lamb istruzioni specifiche. Perché lei è stato informato? 320 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Non la rispetta. Non si confiderebbe con lei. 321 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Si ricorda che le ho detto di non mentire? 322 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 C'è una cimice. 323 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Mi sta dicendo che ha messo una cimice nell'ufficio di Jackson Lamb? 324 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - Non mi fido di quel bastardo. - Gesù Cristo. 325 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - Non c'era niente di personale. - Perché i controlli non l'hanno rilevata? 326 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Non mi dica che effettua lei i controlli. Gesù Cristo. 327 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 Che altro combinate nel paese dei balocchi? 328 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Sarà stata la forza dell'abitudine. Ero uno dei Cani. 329 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 Davvero? Non me l'aveva detto. 330 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 E lui non mi dà niente da fare, o almeno, niente di importante. 331 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Mi prende per il culo. 332 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Volevo avere qualcosa su di lui e ci sono riuscito. 333 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 È un cretino esaurito. 334 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 Se vuole sparire, so esattamente come lo farà. 335 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 So dove andrà e che nome userà. 336 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Ecco cosa succede ora. 337 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Lei mi farà un paio di favori in via non ufficiale, 338 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 questo significa che se qualcosa va anche lontanamente storto, 339 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 dirò di non conoscerla. 340 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Siamo d'accordo? 341 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 È solo per ricevere e tolga la cimice. 342 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 La Casa del pantano è un vicolo cieco, ma è un ramo dei Servizi. 343 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 Se si scopre che è stata compromessa, 344 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 i suoi ex colleghi Cani la faranno a pezzi. 345 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 E, Moody, un consiglio. Se Lamb è esaurito c'è un motivo. 346 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 Quando era sul campo doveva preoccuparsi di altro anziché di imbranati come lei. 347 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Ha rischiato di essere catturato, torturato e ucciso, ed è sopravvissuto. 348 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Le consiglio di non dimenticarlo. 349 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 Adesso è in collegamento il nostro inviato dalla sede della polizia, Derek Rothery. 350 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 L'OSTAGGIO È HASSAN AHMED 351 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Cosa puoi dirci sulle indagini finora? 352 00:21:42,636 --> 00:21:47,724 La polizia del West Yorkshire conferma il suo coinvolgimento nell'indagine. 353 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - Contatteranno... - Spegni. 354 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ...la famiglia di Hassan Ahmed. 355 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Danno sempre le solite stronzate. 356 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 È il nostro momento di gloria. Tutti gli occhi sono su di noi. 357 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Sappiamo il motivo del rapimento del signor Ahmed? 358 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - Che cazzo... - No. Può darsi che... 359 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Sapete che non potete fiatare una volta che l'avremo fatto, vero? 360 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Noi non ci conosciamo. Non siamo mai stati qui. 361 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Certo. 362 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - Per favore. - Sono fiero di quello che stiamo facendo 363 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - per il nostro Paese. - Devo andare in bagno. 364 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - Ma non dirò nulla. - Non lo farai, 365 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 perché altrimenti ti verrò a cercare, cazzo. 366 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Sentite, è davvero urgente. 367 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Facciamolo cagare addosso. 368 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Ehi, ascoltate questa. - Mi sentite? 369 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Si cagherà addosso domani mattina. 370 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - Per favore. - Lo accompagno. 371 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Un attimo fa non vedevi l'ora di dire 372 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - che ci siamo noi dietro. - È urgente... 373 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Vuoi far sapere che ti sei offerto di pulire un culo musulmano? 374 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Non mi sono offerto. 375 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Va' a prendere un secchio. 376 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 Non userà il nostro bagno. 377 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Muoviti. 378 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Allora, dov'è? 379 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Non l'ho trovato. 380 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Forse ce n'è uno in giardino. 381 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 Non sappiamo se questa persona 382 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 fosse nota alla polizia o agli agenti di sicurezza. 383 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - Vado io, va bene? - Ma è molto comune 384 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 durante gli attacchi terroristici per le autorità 385 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 astenersi dal condividere informazioni che potrebbero mettere a rischio... 386 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 Ma c'è una grande spiegamento di forze di polizia e stando... 387 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 Com'è andata, signora? 388 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Se parli di Moody, la cosa resterà tra me e lui. 389 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 L'ambasciatore del Pakistan non era molto contento. 390 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 So che avete fatto progressi. 391 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Beh, non proprio, signora, ma pensiamo possa trovarsi a Londra. 392 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - E perché? - Per il mattone di Londra, in cantina. 393 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Pensiamo sia una cantina. Niente luci, pareti spoglie. 394 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - Costruita in mattone di Londra? - Sì. 395 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Perciò avete ristretto il campo a tre milioni e mezzo di case. 396 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 No, no. Molte di meno. 397 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 Vede, l'epoca e lo stile della stuccatura ci permettono di restringere la ricerca. 398 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 È vittoriana, precedente all'espansione. 399 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Beh, restringetela ancora. Voglio un indirizzo, non un censimento. 400 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Novità sul feed? 401 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Il video originale che hanno messo in rete era un bounce back molto elaborato 402 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 e il live feed adesso è offline. 403 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 La prossima volta che torneranno online lo giustizieranno, 404 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 perciò scopri da dove stanno trasmettendo. 405 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Devo informare gli Affari Esteri 406 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 e tu valuterai tutte le opzioni per il recupero. 407 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - Sì, signora. - Nessuno andrà via 408 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 e ai colleghi che sono a casa dite di tornare al lavoro. 409 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Puoi usare quello. 410 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - Oh, no. - Calma. 411 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Lo zac zac è fissato per domani mattina. 412 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - E poi combatteremo per il nostro Paese. - Sono inglese. 413 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Solo perché hai passato l'esame di cittadinanza? 414 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 No, no, no. Sono nato qui come te. 415 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - La mia famiglia... - È diverso. 416 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Gesù è nato in una stalla, questo non fa di lui un asino di merda. In piedi. 417 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Mani unite. 418 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Ascoltami, per favore. 419 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Piedi uniti. 420 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Non ti muovere, cazzo! 421 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 Ecco fatto. 422 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Usa il bagno quando ti pare. 423 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Secondo te, Churchill sarebbe fiero di quello che fai? 424 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Che hai detto? 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Di decapitarmi a sangue freddo. 426 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Sei un vigliacco. 427 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Io sarei un vigliacco, e tu? 428 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Non hai il coraggio di salire su un palco. 429 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Non era il tuo sogno? 430 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Beh, è troppo tardi adesso. 431 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Buu! 432 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Ma porca puttana. 433 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Sono Robert Hobden, cerco Nick Drew. 434 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 E quando se n'è andato? No, non fa niente. 435 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 Mi può mettere in contatto con qualcuno della redazione? 436 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Mi spiace, non posso darle il mio numero. 437 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Chiamerò di nuovo. 438 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Pronto, Rob... Sono ancora Robert Hobden. 439 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 Kate Draper è ancora in riunione? 440 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 Certo che va per le lunghe. 441 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 È a un'altra riunione, quindi? 442 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 Sono Robert Hobden, cerco Peter Judd. 443 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 No, beh, allora continuerò a chiamare e richiamare. 444 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 Ehi, ha dimenticato il resto. 445 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 Viene qui da cinque anni e mai una mancia. 446 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 Beh, è il suo giorno fortunato. 447 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Standish! 448 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 Non mi avvicinerei se fossi in te. Dio. 449 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Ne ho mollata solo una. 450 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 È micidiale. 451 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Passami Taverner sul telefono. 452 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Catherine, hai detto dopo e dopo è arrivato. 453 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Dammi un minuto. 454 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Ehi, capo? 455 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Vaffanculo. 456 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 Lo farò, fra poco. 457 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Dopo aver riscosso dalla signorina Standish. 458 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 Te la sto passando. 459 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Testa di cazzo, devo rispondere. 460 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Diana? 461 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Chi? Chi cazzo sei tu? 462 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 Beh, se non può venire a rispondere, porta tu il cazzo di telefono a lei. 463 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - Hai deciso dieci alla fine. - Sì. 464 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 Il messaggio è: 465 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "Chiamami, è urgente. Ho i risultati delle tue analisi." 466 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 Rimediamo al fatto che River se n'è andato senza comprarli. 467 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Sì, e dille di chiamarmi, cazzo. 468 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Quando se n'è andato Cartwright di preciso? 469 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Non so dirtelo di preciso. Due ore fa, forse? 470 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Poco prima di Sid. 471 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Bene. Beh, levati dal cazzo. 472 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 OSTAGGIO - IL TEMPO STRINGE 473 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Cristo, mancano dodici ore. 474 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Già, saremo di nuovo qui. 475 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Solita vita di merda che... Parli dell'ostaggio. 476 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Certo, beh, ce la faranno a salvarlo, no? 477 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Cioè... devono riuscirci. 478 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Già, me lo auguro. 479 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Fai qualcosa stasera? 480 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 Seguo l'estrazione della lotteria... 481 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 ma non è che devo andare in un posto specifico. 482 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Posso fare altro nel frattempo. 483 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Ehi, bidonisti. Ricordate che usciamo stasera? 484 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Cazzo. Scusa, Struan, ho un altro impegno. 485 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Mi vedo con un'amica stasera. Mi dispiace. 486 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 Anche ieri sera ti sei vista con un'amica. Certo che sei popolare. Min? 487 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 Mi ha scritto Clare. La sorella è in un brutto momento. 488 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Si sta lasciando col ragazzo, 489 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 quindi farò il papà a tempo pieno stasera. 490 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Molto bene. Ci siamo divertiti da morire l'ultima volta al pub. 491 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 Dobbiamo rifarlo prima o poi. 492 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 Sicuramente. 493 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 Magari a Natale. 494 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Ma è febbraio. 495 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Che cazzo ci fai qui? 496 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 Potrei chiederti la stessa cosa. 497 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Forse ti serve un caffè. 498 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 Non l'hai preso al bar. 499 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Scusa, mi stavi seguendo? 500 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Meglio per te di no, 501 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 significherebbe che non te ne sei accorto. 502 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - Cristo santo. - Non eri in bravo in queste cose? 503 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 Forse la storia del pedinamento di Taverner è solo una leggenda. 504 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 No. Non è una leggenda. È successo sul serio. 505 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Come compito, dovevo seguire il ministro dell'Istruzione del governo ombra, 506 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 ma la sera prima aveva avuto un infarto, 507 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 così... decisi di seguire Taverner 508 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 e la sorvegliai di continuo. Di continuo. 509 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Palestra, colazione, ufficio, di nuovo palestra a ora di pranzo. 510 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 Ero a tre metri da lei e non se ne accorse. 511 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Beh... finché non le mostrai le foto il giorno dopo. 512 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 Ed è vero che ha battuto le mani? 513 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 La fanno sembrare più grande di quanto è. Le ha battute solo tre volte. 514 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Io merito un applauso. Ho tenuto d'occhio Hobden mentre arrivavi all'auto. 515 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Tu meriti un applauso... 516 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 Mi avrebbe notato se fossi stato qui a gironzolare. 517 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 Beh, non ha notato me, 518 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 ma infatti, come abbiamo visto, sono più brava di te a sorvegliare. 519 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Questo... dipende dai punti di vista. 520 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 E dai. 521 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 Incredibile. 522 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Ti piace quando sono cattiva con te. 523 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 Allora cosa hai trovato nella spazzatura di Hobden che ti ha messo in allerta? 524 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 Ho ha detto che Hobden avrebbe fatto una cosa chiamata vaso di termite... 525 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 che, in pratica, è un metodo nerd usato dai paranoici da ricovero 526 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 per ridurre in cenere il computer. 527 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 C'erano fili di una paglietta d'acciaio e ruggine nei filtri di caffè nei rifiuti. 528 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Forse ha preparato l'ossido ferrico. Uno degli ingredienti per fare la termite. 529 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 Quindi sul disco rigido nasconde qualcosa che non vuole far scoprire? 530 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Fa davvero schifo. 531 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 È per l'arsenico. 532 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Perché Ho ti ha aiutato? 533 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Gli avrei detto perché è nella Casa del pantano. 534 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - E lo sai? - Lo so, sì. Tu? 535 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 Comunque, non è riuscito a fare quello che gli ho chiesto, 536 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 cioè hackerare la posta di Hobden, perciò non gliel'ho dovuto dire. 537 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 E in caso contrario? 538 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 Certo, lo vuole sapere. 539 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Come gliel'avresti detto? - Non lo so, con le parole. 540 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Okay. Facciamo finta che sia Roddy Ho. Dimmi che mi hanno spedito 541 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 alla Casa del pantano perché sono uno stronzo insopportabile. 542 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - Mi hanno... - Non direi tutto. 543 00:36:06,083 --> 00:36:08,210 ...spostato in tutti i dipartimenti dell'MI5 544 00:36:08,210 --> 00:36:09,461 e il nostro era l'unico posto rimasto. 545 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 Ma se fosse riuscito a hackerare la posta, 546 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - sarebbe stato utile, no? - Che... 547 00:36:13,215 --> 00:36:14,967 Ha messo sul registro dei molestatori 548 00:36:14,967 --> 00:36:16,593 uno che gli ha fregato il posto sull'autobus. 549 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 Non gliel'ho detto. 550 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - Immagina cosa avrebbe fatto a te. - Che ne parliamo a fare? 551 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Secondo te, Roddy è in grado di scoprire perché Lamb è alla Casa del pantano? 552 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 No, altrimenti l'avrebbe già fatto. 553 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 ZIA ZADIE 554 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Perché sei qui, Sid? Non in quest'auto, nella Casa del pantano. 555 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 Pensavo fosse una specie di prigione. 556 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 Non si dovrebbe chiedere perché uno è finito lì. 557 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Beh, tu sai perché ci sono finito. 558 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Sì, ma questo è di dominio pubblico. 559 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Volevo farti un complimento, ma lo tengo per me. 560 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Fa' come ti pare. Ne ricevo già tanti da Lamb. 561 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 Ma è proprio questo il punto. 562 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Lui lo sa che non sei come gli altri. 563 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 Perché è così. 564 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Insomma... Min... 565 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 Struan... 566 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 Roddy... 567 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 magari Louisa no, ma Moody di sicuro, non fanno altro che disastri. 568 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 Sono inutili, invece tu... 569 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Insomma... la cosa non ha senso. 570 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Qualunque sia il motivo per cui sei alla Casa del pantano, però, 571 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 sarà stato impossibile da prevedere, no? 572 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Già. 573 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Sì, infatti e poi... 574 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 non sono affari tuoi. 575 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Okay. 576 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Allora per quanto te ne starai qui? - Finché Hobden non va a dormire. 577 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 Poi entrerò per scoprire 578 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 cosa nasconde sul computer che si porta in giro da stamattina. 579 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - Ehi. - Tutto bene, cara? 580 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Sì, mi fai una vodka soda? - Subito, con ghiaccio e scorzetta? 581 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Sì, grazie. 582 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Mi metto lì in fondo. 583 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Va bene. 584 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Non dovevi fare il babysitter? 585 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 Non dovevi incontrare un'amica? 586 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Povero Struan. 587 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Se ci vedesse qui, piangerebbe. 588 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Quindi non vai a casa? 589 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Beh, no. Voglio rilassarmi un po' prima, capisci, no? 590 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Sì. Fai bene. 591 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Proteggere la nazione... è stato infernale oggi. 592 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 Immagina che sarebbe successo se non fossi venuto al lavoro. 593 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Grazie. 594 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Beh, sarei rimasta da sola con Struan, quindi non smettere di venire. 595 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Dovresti avere l'indennità per lavorare con lui. 596 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 Immagino che non fossi con un'amica neanche ieri, allora. 597 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 Sai, in realtà non ho degli amici. 598 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 No, cioè, io ho... 599 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 Conosco delle persone, 600 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 ma non posso parlare con nessuno, 601 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 almeno... non di lavoro. 602 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Non sei rimasta in contatto con i tuoi ex colleghi di Regent's Park? 603 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 No, hanno tagliato i ponti. 604 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Beh, con me non l'hanno fatto. 605 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 Sono stato umiliato da... tutti 606 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 dopo... lo sai. 607 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 Hai lasciato un documento top secret su un treno. 608 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Esatto. 609 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 Quello. 610 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Mi stavo facendo la barba nel bagno, ascoltavo la radio, 611 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 quando passarono la notizia che... 612 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 beh, un cittadino aveva trovato il documento. 613 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 E... Clare disse: "Chi è stato l'idiota?" 614 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 E io iniziai a piangere. 615 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Mi aspettavo che mi consolasse, 616 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 ma nah, non andò così. 617 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Disse solo: "Min, cazzo se sei idiota." 618 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Wow. È davvero... 619 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - E le cose si sono sistemate adesso? - Oh, Dio, certo. Stiamo divorziando. 620 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Forse mi ha visto con occhi diversi dopo quella storia. 621 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 E ci hai fatto credere di avere una famiglia. 622 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Sì. Continuo a tenere in piedi la bugia perché in parte non voglio accettarlo. 623 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 In parte perché non voglio dare a Lamb altri motivi per insultarmi. 624 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 E, forse, il motivo più importante 625 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 è che così evito di andare al pub con Struan. 626 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Insomma, Dio santo. 627 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - Mi fa rimpiangere Alan Black. - Vero. 628 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 Black era come Struan con la depressione, ma almeno lui 629 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 non voleva continuare a parlare dopo il lavoro. 630 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Il suo entusiasmo dà la nausea. È un... 631 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Infatti. - ...continuo: "Ceniamo tutti insieme". 632 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 "Giochiamo a paintball." "Facciamo..." 633 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Ecco cosa direi a chi lo ha rapito: 634 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 "Vi prego, non vi ha fatto niente di male. Liberatelo." 635 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 GENITORI DELL'OSTAGGIO LANCIANO UN APPELLO PER LIBERARLO 636 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 La polizia afferma 637 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 che la minaccia allo studente della Leeds University, Hassan... 638 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Chiama Ho. 639 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Se n'è andato. 640 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Allora fallo tornare. 641 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 Chi cercava di chiamare Hobden? 642 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 Alcuni direttori e giornalisti di destra... 643 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 ma nessuno di loro gli ha risposto. 644 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 Ha chiamato Peter Judd sette volte, però. 645 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 Judd è il peggiore di tutti. 646 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 Già. 647 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 ZIA ZADIE 648 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Sì? 649 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Adesso non posso parlare. 650 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - No, lo tengo d'occhio. - Aggiornami più tardi. 651 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Sì, ma ora devo andare. 652 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Okay. 653 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Chi è zia Zadie? 654 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Zia Zadie non esiste. 655 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 Si chiama così perché se qualcuno mi ruba il telefono, 656 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 non sa con chi ho parlato. 657 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 Bene, beh, allora con chi parlavi? 658 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 Qualcuno che sa che sorvegli Robert Hobden? 659 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Non ho detto questo. 660 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Invece sì. Hai detto: "Lo tengo d'occhio". 661 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Senti... C'è un motivo se non ti ho detto perché sono alla Casa del pantano. 662 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 No, no, no. Sid, dico sul serio, non sentirti obbligata a dirmelo. 663 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Non è stato per un errore sul campo, perché sei un'agente eccezionale. 664 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Più o meno eccezionale, 665 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 quindi è ovvio che riguarda la tua vita privata 666 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - e non sono affari miei. - No. River, sono affari tuoi. Io... 667 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Non ti ho seguito di mia iniziativa. 668 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Era Taverner... 669 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 e non le ho detto che tenevo d'occhio Hobden. 670 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 Le ho detto che tenevo d'occhio te. 671 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Dici sul serio? 672 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Mi tieni d'occhio su ordine di Taverner? 673 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Cosa... 674 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Perché vuole tenermi d'occhio? 675 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Senti, non lo so, ma è per questo che sono alla Casa del pantano, 676 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 per tenerti sott'occhio. 677 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Scherzi, vero? 678 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 No. 679 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 No, non scherzo. 680 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Cazzo. 681 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Cazzo. Guarda. 682 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Io copro l'ingresso. 683 00:46:19,488 --> 00:46:20,864 Fermo! 684 00:46:20,948 --> 00:46:22,241 Ti prego. 685 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Ti prego, ti prego. 686 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Allontanalo da me. Allontanalo da me! 687 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Stammi a sentire. 688 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Lascialo e metti giù la pistola. La polizia sarà qui tra due minuti. 689 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Se ti vedono con una pistola, premeranno il grilletto. 690 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - Hai capito? - Che cosa vuoi? 691 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Metti giù la pistola. 692 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Sid. 693 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Sid, sei ferita? 694 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Sid? Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. 695 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 D'accordo. Okay, okay, okay. 696 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Sid, resisti. Sid. 697 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Sì, mi serve un'ambulanza. 698 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1, Maythorpe Road. 699 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Sì, una ferita d'arma da fuoco alla testa. 700 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Sì, sì, sì, sì. Sono qui fuori, sono qui fuori. 701 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Fate presto. Va bene. 702 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Sid? 703 00:48:12,893 --> 00:48:15,812 Sottotitoli: Francesca Fortunato 704 00:48:15,896 --> 00:48:18,815 DUBBING BROTHERS