1 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Akhirnya! 2 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 Aku tak tahan dengan teh hitam. 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 Kau tahu itu kejahatan. Kejahatan besar. 4 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Aku sangat haus. 5 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 Tidak. Tunggu sebentar. Jangan di situ. Itu dingin dan sudah direbus, 'kan? 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 Kenapa didiamkan saja? 7 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Karena kupikir kau akan datang lebih cepat. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Aku harus lewat jalan raya. 9 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Kau tahu ada toko lain di arah berlawanan, Bodoh. 10 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 Marek tak akan menyukainya. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Siapa Marek? 12 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 Operator radio yang biasa bekerja dengan kami di lokasi. Orang Polandia. 13 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Susu dulu baru teh. Kenapa kau orang Inggris tak mengerti itu? 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Tak ada bedanya, tapi dia akan mengamuk. 15 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Hei. Tentu saja ada bedanya, Banci. 16 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Teh, air, susu. Itu urutannya. Mengerti? 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Banyak orang Polandia di lokasi kerjamu? 18 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Polandia, Bulgaria, Rumania berengsek. Orang-orang kampung. 19 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - Berkerumun. - Seperti kamp pengungsi. 20 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Tidak, tunggu. Kau tak mau teh, 'kan? 21 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Tidak. Alkohol untuk mengobati pengar. 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Kau pasti sangat benci ginjalmu. 23 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 Ini dia. Putri Tidur. 24 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Pagi. Maaf, aku tertidur. 25 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - Air baru direbus jika kau mau. - Dan kami punya susu. 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - Itu berarti kau sudah keluar? - Tidak, dia menyusui. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Acara TV siang hari sialan. 28 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Seandainya kita membawa PlayStation atau sesuatu. 29 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Asal kau tahu saja. Aku jagoan dalam bermain FIFA. 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - Tidak mungkin. - Tidak. 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 Call of Duty, itu baru game bagus. Aku akan mengalahkan kalian semua. 32 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Ini bukan acara kumpul-kumpul. 33 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Kau bilang begitu karena kau takut dia akan mengalahkanmu. 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Kau pikir aku takut dengan seorang prajurit amatir? 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Aku pernah melakukannya di dunia nyata, Sobat. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 Mengabdi pada negaraku. 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Berapa banyak orang yang telah kau bunuh? 38 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Maksudmu, dalam game? 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Persetan dengan game. Itu tak penting. 40 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Apa maksudnya itu? 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Berapa banyak orang yang telah kau bunuh? 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 Berapa banyak orang yang telah kau bunuh? 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Lima yang pasti. Kubunuh mereka dalam jarak dekat. 44 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Menyaksikan kehidupan mengalir keluar dari mata mereka. 45 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Mungkin delapan atau sembilan lagi. 46 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Terkadang kau tak berhenti untuk menghitung. 47 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Sudah ditonton satu juta orang. 48 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - Bagus! - Ya. 49 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Hebat. Aku yakin lima juta orang akan menonton acara utama kita. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Ada yang sudah memeriksanya? 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Kenapa? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Aku tak mendengar apa-apa, itu saja. 53 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 Dia tak bisa bicara, 'kan? Kenapa kau begitu peduli? 54 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Kau tak ingin dia terkena serangan jantung, 'kan? 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Bisa memperumit masalah. 56 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Baiklah, aku akan memeriksanya. 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 Ada surat cinta yang kau ingin kusampaikan? 58 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Persetan. 59 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Jangan jadi banci. 60 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Mungkin. 61 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Aku akan melepas plester dari mulutmu. 62 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 Tapi kami bisa mendengar semuanya dari lantai atas. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Kau butuh sesuatu, mintalah dengan lembut. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 Kau berteriak minta tolong, lampunya akan berubah dari hijau menjadi merah, 65 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 dan aku akan turun, dan menendang kemaluanmu. Mengerti? 66 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Kumohon, lepaskan aku. 67 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Aku tak bisa. Kau berbahaya. 68 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Aku telah melihat apa yang mampu kau lakukan. 69 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Teman baikku tewas di Afganistan karenamu. 70 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Jadi, besok pagi, 71 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 saat matahari terbit, 72 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 kau akan berlutut di lantai di sana, 73 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 kami akan memasang kamera kami, 74 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 kemudian... Kalian ahlinya, 'kan? 75 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Kami akan memenggal kepalamu. 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 77 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 Apa ada yang menunjukkan akan ada serangan seperti itu lagi 78 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 atau apa ini diyakini sebagai insiden yang terisolasi? 79 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 Video yang tayang tadi malam, berisi ancaman... 80 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Tunggu sebentar. Terima kasih. 81 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...yang diketahui pihak berwenang, kami tak akan menyiarkannya. 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - Selamat pagi, Tuan-tuan. - Pagi, Diana. 83 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 Situasi ini berkembang pesat, jadi, akan kuberikan info terbaru yang kutahu. 84 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Kita tak akan menunggu Tearney? 85 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Jangan tersinggung, Diana, tapi saat aku menyampaikan ini ke Menteri Dalam Negeri... 86 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Kupikir kau tahu bahwa Pimpinan Pertama ada di Washington minggu ini. 87 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - Aku tak tahu itu. - Ingrid sangat sibuk, Roger. 88 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Seperti juga dirimu. Apa kau benar-benar harus tahu setiap detail dari jadwalnya? 89 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Aku yakin kita semua tahu kemampuan Diana sebagai Pimpinan Kedua. Diana. 90 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Terima kasih, Leonard. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 Sandera bernama Hassan Ahmed. Dia lahir di Birmingham. 92 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Kakek dan neneknya tiba di sini pada awal tahun 1970-an. 93 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 Dia anak bungsu dari empat bersaudara. 94 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Dia berkuliah di Leeds University, ini tahun keduanya, 95 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 jurusan manajemen bisnis. 96 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 Dia tinggal di flat bersama tiga mahasiswa lainnya. 97 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 Tak ada pacar yang diketahui. 98 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Dia pemain kriket. Keluarganya beragama Islam. 99 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 Dan sebelum kuliah, dia menghadiri masjid setempat, 100 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 yang tak ada dalam daftar pantauan kami. 101 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Dia tampaknya tak lagi ke sana, tapi keluarganya masih sering pergi. 102 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Singkatnya, dia persis seperti kelihatannya. 103 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 - Seorang mahasiswa Inggris- - Asia yang taat hukum. 104 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Para penculik menyebut diri mereka Sons of Albion. 105 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Mereka sudah berada di dalam radar kami selama sekitar satu tahun, 106 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 dan ada desas-desus bahwa sesuatu seperti ini sudah diperkirakan. 107 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 Interupsi. Desas-desus dan perkiraan terlalu samar untuk bisa membantu, Diana. 108 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Sumber dan metode, Roger. 109 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Di luar lingkup komite ini, Roger. Kau tahu itu. 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - Kami memantau hasil, bukan proses. - Apa kau punya sumber di grup itu? 111 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 Itu termasuk ke dalam proses. 112 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 Yang bisa kukatakan adalah ada 17 kelompok sayap kanan seperti itu 113 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 di radar kami sekarang. 114 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 Kami sudah sering bilang bahwa dengan lebih banyak sumber daya, 115 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 kami bisa melakukan pengawasan yang ketat terhadap mereka 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 dan menghentikan hal semacam ini terjadi. 117 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 Kementerian akan mendukungmu. 118 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 Tapi Kementerian Keuangan mungkin akan bilang kau sudah mendapat tambahan dana, 119 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 tapi peningkatan hasilnya hanya sedikit. 120 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 Kami mengalami peningkatan dalam memantau kelompok jihadis. 121 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Sayangnya, 122 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 Dia sudah mendarat, Bu. 123 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Tuan-tuan, aku harus pergi ke tempat lain. Aku yakin kalian akan mengerti. 124 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 Dan segera setelah itu, aku harus menghubungi duta besar Pakistan. 125 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Tampaknya ini bukan penculikan acak seperti yang kita duga. 126 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Tak ada tanda-tanda Cartwright, dan dia tak menjawab teleponnya. 127 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Ada apa? 128 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Pertama, kau masih di sini, berbicara denganku. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 Tidak, ini sudah hampir siang, tapi kau belum minum. 130 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 Dulu kau sudah akan memompa perut tiga kali sekarang. 131 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 Itu ejekan pertamamu hari ini. Kau bertingkah aneh. 132 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Pasti ada sesuatu. 133 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 Sudah agak terlambat untuk pandai menebak-nebak suasana hati bosmu. 134 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Ini tak seharusnya ada di sini. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Ketika Cartwright kembali, ikat dia ke mejanya. 136 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Aku ingin orang-orangku di sini, tak melakukan apa-apa. 137 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Astaga. 138 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Astaga. 139 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 Apa kau juga akan membakar rambut telingamu? 140 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Karena itulah yang seharusnya kau lakukan setelah ini. 141 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Butuh dua minggu untuk melakukan itu. 142 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Kau iri. 143 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 Tak mampu berada di tempat seperti ini dengan gaji Slough House, 'kan, River? 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 Itu benar. Tapi toh, aku tak perlu datang ke tempat seperti ini. 145 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - Aku tahu cara bercukur. - Kalau begitu kau tak harus ke sini. 146 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 Aku harus ke sini karena aku ingin tahu apa yang ada di dalam USB Hobden. 147 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - Gino, aku ingin privasi. - Tentu saja, Pak. 148 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Terima kasih. 149 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Apa yang kau lakukan? Itu informasi rahasia. 150 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Apa ada hubungannya dengan penculikan itu? 151 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Coba ingatlah jawabanku sebelumnya. 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Aku mengerti. Kami hanya kuda yang lambat. Kami pegawai rendahan. 153 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 Tapi akan menyenangkan jika mendapat pujian setelah melakukan pekerjaan bagus. 154 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Tentu saja pekerjaanmu buruk. Kau kuda lambat. 155 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Terima kasih. 156 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 Untuk apa? 157 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Karena telah memberitahuku bahwa tak ada yang berguna di USB itu. 158 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - Aku tak melakukan itu. - Kau melakukannya. 159 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Selain itu, bagiku itu tampak seperti pi hingga satu juta poin desimal. 160 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Dasar berengsek! Kau melihatnya! 161 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Bersenang-senanglah bersama Sweeney Todd. 162 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Charles? 163 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Pagi, Charles. 164 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Charles. 165 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Charles? 166 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Dia sedang di kamar mandi. 167 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Siapa kau? 168 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Lamb. 169 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Pagi, Catherine. Kudengar kau berteriak tentang sarapan. 170 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Jackson. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Kupikir kau sedang di Berlin. 172 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Misi di Berlin gagal. 173 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Steve, belum ada pernyataan lebih lanjut dari para penculik 174 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 sejak siaran ancaman pertama mereka. 175 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Apa kita sudah semakin dekat untuk mengidentifikasi pria yang ditahan? 176 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 Sepengetahuanku, pihak keamanan telah mengonfirmasi identitasnya, 177 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 tapi tak memublikasikannya ke media. 178 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Catherine, bagaimana kabarmu? 179 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Biasa saja. 180 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Aku ingin tahu apa kau ingin ikut acara amal. Tiket undian. 181 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 Ini untuk tujuan yang baik. Dari sekolah putriku. 182 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Tasku ada di atas. 183 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Aku percaya kau. Empat tiket lima dolar, tapi sepuluh tiket sepuluh dolar. 184 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - Empat saja. - Kau pasti ingin sepuluh. 185 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Hadiah pertama adalah tiket spa. 186 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Kau tak ingin melewatkan itu. - Empat. 187 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - Periksakan sesuatu untukku. - Saat jam kerja? 188 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 River. 189 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Catherine. 190 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Dari mana kau? 191 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Hanya mencari udara segar. 192 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Di sini ada udara. 193 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Ya, tapi pengap. 194 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Lamb ingin semua orang di meja masing-masing. 195 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Tentu saja. Aku mendapat sedikit masalah TI 196 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 dan sedang dibantu Roddy. Surelku tidak sinkron. 197 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Kembalilah ke mejamu setelah selesai. 198 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Di mana Moody? 199 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - Aku bukan... - Kaki tangannya. Ya, aku mengerti. 200 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Jadi, bisa kau masuk ke surel Hobden? 201 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Tentu saja aku bisa. Pertanyaannya adalah, untuk apa? 202 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Karena kau mungkin bisa membantu menyelamatkan nyawa anak itu. 203 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Ya, tapi aku tak mengenal dia. 204 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 Dan Regent's Park juga tak akan memberikan kita bonus atau medali. Jadi... 205 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Roddy. 206 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Kenapa juga kau bekerja di tempat ini, Roddy? 207 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Karena mereka ingin aku berada di pihak mereka. 208 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 Ini permintaan yang lebih besar daripada memeriksa USB. Uang tak akan cukup. 209 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Baiklah. 210 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Lakukanlah karena aku punya sesuatu yang kau inginkan. 211 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Aku tahu kenapa kau dipindahtugaskan ke Slough House. 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Kau tak tahu. 213 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Ya, aku tahu. 214 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 Mustahil. 215 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 Jawaban atas teka-teki itu luput dari pemikiran orang tercerdas MI5. 216 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 Orang tercerdasnya itu kau? 217 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - Benar. Tentu saja. - Ya. 218 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 Ya. Dan jika aku tak bisa memecahkan teka-teki itu, bagaimana kau bisa? 219 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 Karena kau tak punya kakek yang dulunya adalah petinggi MI5. 220 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Kau sebaiknya tak membual. 221 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Kau pikir aku akan membual kepadamu? 222 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Kau Roddy, McRodster, Hot Rod. 223 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - Kau bisa menghancurkanku lewat internet. - Menghancurkan hingga 224 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - kau tak bisa kembali seperti semula. - Aku tahu. 225 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 Itu membuatku takut. 226 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Seharusnya hanya butuh beberapa detik. 227 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Bagus. 228 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Jariku adalah senjata. Jempolku lebih kuat dari Nero. 229 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Apa jempol Nero kuat? 230 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 Jempol ke atas atau ke bawah menentukan apa kau hidup atau mati di arena. 231 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - Aku tak tahu itu. - Dan di arena daring, 232 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 kedudukanku berada di antara kaisar dan dewa. 233 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Ya, aku tak bisa melakukannya. 234 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 TIDAK ADA HASIL 235 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Kau baru saja mengaku sebagai dewa, Roddy. 236 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 Bahkan dewa pun punya titik buta. 237 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 Apa titik butanya? 238 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Dia memiliki jaringan celah udara. 239 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 Apa maksudnya, "celah udara"? 240 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Dia tidak ada di Internet. 241 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Jadi, dia harus sedang membuka Internet agar kau bisa meretas emailnya? 242 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 Tidak, dia tak menggunakan surel. Dia sama sekali tak ada di Internet. 243 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Tak ada di awan, tak punya media sosial. 244 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 Dia orang lawas. Dia bermain secara analog. 245 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Sangat autentik. 246 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Dia jelas punya komputer. 247 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Mungkin saja, tapi dia tak mengirim surel atau mencadangkan data di Internet. 248 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Jadi, untuk tahu apa yang ada di laptopnya, kita harus mengambilnya. 249 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - Ya. - Bagus. 250 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Ya, tapi kau harus cepat. 251 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Orang yang mengkhawatirkan keamanan mungkin punya panci termit. 252 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Baiklah, apa itu? 253 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Panci berisi termit. 254 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Ya, aku mengerti bagian itu. 255 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 Termit terbuat dari aluminium, oksida besi, dan selapis tipis magnesium. 256 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Masukan ke dalam panci gerabah, taruh di atas laptop, 257 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 para babi merazia, kau menyalakan lapisannya, 258 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 campuran itu menghanguskan perangkat keras. 259 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Kau tahu bahwa secara teknis, kitalah para babi itu. 260 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Aku dari jalanan. Terkadang aku berbicara bahasa jalanan. 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - Baiklah. Terima kasih, Rody. - Hei! 262 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Kau seharusnya memberitahuku kenapa aku di sini. 263 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 Kau seharusnya meretas surel Hobden, tapi kau tak melakukannya. 264 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Jadi, lain kali. 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 Itu adil. 266 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 River kembali. 267 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Dari mana dia? 268 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Dia bilang dia keluar untuk mencari udara. Aku tak memaksanya bicara. 269 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Yang lainnya ada di tempat, kecuali Moody. 270 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Kau tak hanya khawatir tentang River, 'kan? 271 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Apa menurutmu kebetulan bahwa ketika Diana Taverner 272 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 menjalankan operasi khusus pada teroris sayap kanan, 273 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 beberapa bajingan nasionalis 274 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 menculik anak berkulit cokelat? 275 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - Itu... - Itu pertanyaan retoris. 276 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 Aku dapat menginformasikan bahwa tanggapan multi-agensi 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 sedang dikoordinasikan, melibatkan... 278 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 Para penculik mengancam akan mengeksekusinya, 279 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 sementara pihak berwenang masih belum dapat mengidentifikasi lokasinya. 280 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Jumlah tontonan video itu sekarang mencapai satu juta, 281 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 dan angka ini meningkat pesat. 282 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Sebentar lagi, kita akan mendengar pernyataan juru bicara... 283 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 BIBI ZADIE TAK BISA BICARA SEKARANG, DI KANTOR. 284 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 ...unit kontra-terorisme Kepolisian Metropolitan 285 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 mengenai tanggapan mereka terhadap video tersebut. 286 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Aku terus memeriksa berita, tapi tak ada yang diberitakan. 287 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 Ya, Regent's Park pasti mengekang penyebaran informasi. 288 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Ya, aku tahu. 289 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 Kau menyortir sampah yang bisa didaur ulang atau... 290 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Pergi ke mana kau tadi? 291 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 Aku ingin mencari tahu apa berkas yang kau unduh dari USB Hobden 292 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 adalah berkas yang dicari Regent's Park. 293 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Tapi ternyata bukan. 294 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Kau pikir kau akan menemukan apa yang mereka cari di sana? 295 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Kau tak ingin tahu apa yang sedang kulakukan. 296 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 Bisa membuatku dipecat. 297 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 River, apa itu benar-benar layak? 298 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Aku tak bisa hanya duduk dan tak melakukan apa-apa, Sid. 299 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 Aku punya satu petunjuk, dan ya, itu mungkin tak berarti apa-apa. 300 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 Tapi aku harus mengikutinya. Kalau tidak, apa gunanya aku? 301 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Aku akan membersihkannya. Aku berjanji. Jangan biarkan siapa pun menyentuhnya. 302 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Bu. 303 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Tn. Moody. Duduklah. Kau lihat beritanya. Aku agak ditekan. 304 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Kau mengganggu kepala keamananku tadi malam. 305 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 Ya, dia teman lama. 306 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Aku yakin itu. 307 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Kau bilang kepadanya bahwa Jackson Lamb sedang menjalankan operasi. 308 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Duffy bilang dia tahu tentang itu. 309 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 Tapi aku tahu dia bohong karena dia tak tahu Sid Baker adalah perempuan. 310 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 Dia seorang wanita dan agen yang lebih hebat darimu. 311 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Aku menghabiskan enam tahun sebagai Anjing MI5. 312 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Astaga, diamlah. 313 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Yang ingin kuketahui adalah, bagaimana kau tahu? 314 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 Tentang apa, Bu? 315 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Kau salah mengira aku ingin bercakap-cakap. 316 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Ketika aku meminta informasi, kau harus memberikannya. 317 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Jangan berpura-pura bodoh. 318 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Jangan berbohong. Mengerti? 319 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Aku memberi Lamb instruksi khusus. Kenapa kau bisa tahu? 320 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Dia tak menghormatimu. Tak akan percaya padamu. 321 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Kau ingat kubilang jangan berbohong? 322 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Ada penyadap. 323 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Kau serius mengatakan kau menanam penyadap di kantor Jackson Lamb? 324 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - Aku tak memercayai bajingan pemalas itu. - Astaga. 325 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - Ini bukan hal pribadi. - Kenapa pihak IT tak menyadarinya? 326 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Jangan bilang kaulah orang IT-nya. Astaga. 327 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 Apa lagi yang kau lakukan di kantor mainan itu? 328 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Kukira itu kebiasaan. Aku dulu Anjing MI5. 329 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 Benarkah? Kau tak pernah mengatakan itu. 330 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 Dan dia tak menugaskanku apa-apa. Setidaknya, tugas yang penting. 331 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Dia tak adil. 332 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Jadi, aku ingin tahu apa aku bisa mendapat informasi tentangnya, dan aku dapat. 333 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 Bajingan pemalas. 334 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 Jika dia ingin menghilang, aku tahu persis bagaimana dia akan melakukannya. 335 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 Aku tahu ke mana dia akan pergi dan dengan nama apa. 336 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Inilah yang akan terjadi. 337 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Kau akan memberiku bantuan secara tidak resmi, 338 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 yang berarti jika ada yang salah, 339 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 aku tak akan pernah mendengar tentangmu. 340 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Paham? 341 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 Jangan menelepon. Dan singkirkan penyadapnya. 342 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 Slough House mungkin jalan buntu, tapi itu kantor pemerintah. 343 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 Jika tersebar berita bahwa departemen itu dibobol, 344 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 teman-teman MI5-mu akan mencabik-cabikmu. 345 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 Dan, Moody, peringatan untukmu. Lamb seperti itu karena suatu alasan. 346 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 Ketika dia di lapangan, dia harus mengurus banyak hal ketimbang pecundang sepertimu. 347 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Dia pernah ditangkap, disiksa dan ditembak, dan dia selamat. 348 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Ingat itu. 349 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 Kita bergabung dengan koresponden keamanan negara, Derek Rothery. 350 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 SANDERA BERNAMA HASSAN AHMED 351 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Sejauh ini, bagaimana jalannya penyelidikan? 352 00:21:42,636 --> 00:21:43,720 SCOTLAND YARD BARU 353 00:21:43,804 --> 00:21:47,724 Polisi West Yorkshire telah mengonfirmasi bahwa mereka terlibat dalam penyelidikan. 354 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - Termasuk melakukan kontak... - Kecilkan suaranya. 355 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ...dengan keluarga Hassan Ahmed. 356 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Omong kosong yang sama. 357 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 Ini momen besar kita. Seluruh dunia mencari kita. 358 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Apa ada informasi kenapa Tn. Ahmed diculik? 359 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - Sialan... - Tidak ada. Mungkin saja... 360 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Kau tahu kau tak boleh mengatakan apa pun tentang ini setelah semua selesai. 361 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Kita tak pernah saling mengenal. Kita tak pernah di sini. 362 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Ya. 363 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - Kumohon. - Aku bangga dengan apa yang kita lakukan 364 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - untuk negara kita. - Aku harus ke toilet. 365 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - Tapi aku akan diam. - Tentu saja. 366 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Karena jika kau bicara, aku akan menemukanmu. 367 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Aku benar-benar harus ke toilet. 368 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Biarkan dia berak di celana. 369 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Hei, kau tahu apa? - Halo? 370 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Dia pasti akan berak di celana besok pagi. 371 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - Kumohon. - Aku akan membawanya ke toilet. 372 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Baru saja, kau ingin dunia tahu 373 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - siapa kita. - Aku benar-benar harus... 374 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Kau ingin mereka tahu kau membasuh pantat seorang Muslim? 375 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Aku tak melakukan itu. 376 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Carilah ember atau sesuatu. 377 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 Dia tak boleh menggunakan toilet kita. 378 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Pergilah. 379 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Kalau begitu, di mana? 380 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Tak bisa menemukan ember. 381 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Aku yakin ada ember di taman belakang. 382 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 Kami tak tahu apa orang ini 383 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 dikenal di kalangan polisi atau satpam. 384 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - Aku saja yang melakukannya. - Tapi sering kali 385 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 dalam insiden terkait teror, pihak berwenang merahasiakan 386 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 informasi yang menurut mereka dapat membahayakan... 387 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 Tapi ada banyak polisi di daerah itu hari ini, yang... 388 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 Apa katanya, Bu? 389 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Jika maksudmu adalah Tn. Moody, itu antara dia dan aku. 390 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Duta Besar Pakistan tak senang. 391 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 Kudengar ada terobosan. 392 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Tak terlalu besar, tapi kami pikir dia ditahan di London. 393 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - Karena? - Itu bata London, di ruang bawah tanah. 394 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Kami menduga itu ruang bawah tanah. Tak ada cahaya, dinding tak diplester. 395 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - Terbuat dari bata London? - Ya. 396 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Jadi, kau mempersempitnya menjadi satu dari tiga setengah juta rumah. 397 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 Tidak. Lebih sedikit daripada itu. 398 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 Dari usia dan gaya pada bangunan itu, kita bisa membatasi area tertentu. 399 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 Victoria, sebelum ekspansi massal. 400 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Teruskan. Aku ingin alamat, bukan sensus. 401 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Ada umpan baru? 402 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Mereka melakukan pemantulan yang cukup canggih pada unggahan asli, 403 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 dan umpan langsungnya luring sekarang. 404 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Ketika mereka kembalidaring, mereka akan mengeksekusinya. 405 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Jadi, cari tahu dari mana mereka melakukan siaran. 406 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Aku harus mengabari Kantor Luar Negeri, 407 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 dan aku ingin kau mengevaluasi semua opsi ekstraksi. 408 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - Ya, Bu. - Tak boleh ada yang pulang, 409 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 dan siapa pun yang sedang cuti, panggil mereka. 410 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Kau bisa gunakan itu. 411 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - Tidak. - Santai saja. 412 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Kau tak akan dipenggal sampai besok pagi. 413 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - Lalu, kami berjuang untuk negara kami. - Aku orang Inggris. 414 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Apa? Karena kau lulus tes kewarganegaraan? 415 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 Tidak. Aku lahir di sini sama sepertimu. 416 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - Keluargaku pindah... - Itu tak sama. 417 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Yesus lahir di kandang. Bukan berarti dia keledai. Naik. 418 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Katupkan tanganmu. 419 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Tolong, dengarkan. 420 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Katupkan kaki. 421 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Jangan bergerak! 422 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 Ini dia. 423 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Kau bisa menggunakan toilet kapan pun kau mau. 424 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Kau pikir Churchill akan bangga dengan apa yang kau lakukan? 425 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Kau apa? 426 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Memenggal kepalaku dengan darah dingin. 427 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Kau pengecut. 428 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Kau ingin berbicara tentang sikap pengecut? 429 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Kau bahkan tak bisa naik panggung pub. 430 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Bukankah itu mimpimu? 431 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Sekarang, sudah terlambat. 432 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Huuu! 433 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Astaga. 434 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Aku Robert Hobden, aku ingin bicara dengan Nick Drew. 435 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 Kapan dia pergi? Tidak apa-apa. 436 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 Bisa kau menghubungkanku dengan siapa pun yang ada di meja berita? 437 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Maaf, aku tak bisa meninggalkan nomor. 438 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Aku akan menelepon kembali. 439 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Halo, ini Robert Hobden lagi. 440 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 Apa Kate Draper sudah selesai rapat? 441 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 Rapatnya lama sekali. 442 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 Ini rapat yang lain, ya? 443 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 Ini Robert Hobden ingin bicara dengan Peter Judd. 444 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 Tidak, aku akan menelepon lagi. Dan lagi. 445 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 Hei, kembalianmu. 446 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 Selama lima tahun dia tak pernah memberikan uang tip. 447 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 Ini hari keberuntunganmu. 448 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Standish! 449 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 Aku akan menjauh jika aku jadi kau. Aku baru... Astaga. 450 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Aku baru saja kentut. 451 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Benar-benar busuk. 452 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Sambungkan aku dengan Taverner. 453 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Catherine, kau bilang nanti. Itu berarti, sekarang. 454 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Beri aku waktu sebentar. 455 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Bos? 456 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Pergilah. 457 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 Tentu saja, segera. 458 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Setelah aku menagih pajak dari Ny. Standish. 459 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 Kusambungkan kau sekarang. 460 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Berengsek, aku harus menelepon. 461 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Diana? 462 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Siapa? Siapa kau? 463 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 Jika dia tak bisa menjawab telepon, bawa teleponnya kepadanya. 464 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - Ah, akhirnya kau beli sepuluh. - Ya. 465 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 Pesannya adalah, 466 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "Hubungi aku segera. Aku punya hasil tesmu." 467 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 Menggantikan River yang pulang lebih awal tanpa membeli. 468 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Ya. Suruh dia meneleponku. 469 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Kapan tepatnya Cartwright pulang? 470 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Aku tak tahu persis. Sekitar dua jam yang lalu? 471 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Tepat sebelum Sid. 472 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Baiklah. Pergi dari sini. 473 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 BERITA SANDERA - TENGGAT WAKTU SUDAH DEKAT 474 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Astaga, kali ini besok pagi. 475 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Ya, kita akan kembali ke sini. 476 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Urusan sialan yang sama, yang berbeda... Maksudmu, si sandera itu. 477 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Tentu saja, mereka akan menemukan dia sebelum itu, 'kan? 478 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Maksudku, mereka harus menemukannya. 479 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Ya, semoga saja begitu. 480 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Kau punya rencana malam ini? 481 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 Berdoa untuk menang lotre. 482 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Tapi itu tak harus dilakukan di lokasi tertentu. 483 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Aku bisa melakukannya sambil bepergian. 484 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Kalian, para pecundang. Kalian lupa kita ada kencan malam ini? 485 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Sial. Maaf, Struan, aku sudah punya janji. 486 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Aku akan bertemu teman malam ini. Maaf. 487 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 Kau juga bertemu teman kemarin malam. Senang kau populer. Min? 488 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 Clare mengirim pesan. Adiknya sedang dalam masalah. 489 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Putus dengan pacarnya. 490 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 Jadi, ya, aku bertugas penuh sebagai ayah malam ini. 491 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Baiklah. Kita banyak tertawa saat terakhir kali kita minum. 492 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 Kita harus melakukannya lagi kapan-kapan. 493 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 Tentu saja. 494 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 Ayo kita minum-minum saat Natal. 495 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Ini bulan Februari. 496 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Apa yang kau lakukan di sini? 497 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 Aku bisa menanyakan hal yang sama padamu. 498 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Kupikir kau mungkin ingin kopi. 499 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 Kau tak memesannya di kafe. 500 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Maaf, apa kau mengikutiku? 501 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Kau sebaiknya tak berharap begitu. 502 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 Karena itu berarti aku menguntitmu mengitari separuh London tanpa kau sadari. 503 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - Ah, astaga. - Kupikir kau ahli dalam hal ini. 504 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 Mungkin cerita tentangmu membuntuti Taverner itu hanya mitos. 505 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 Itu... Bukan mitos. Itu benar-benar terjadi. 506 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Aku ditugaskan untuk mengikuti Menteri Pendidikan Bayangan sebagai latihan. 507 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 Tapi dia mengalami serangan jantung malam sebelumnya, 508 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 jadi, aku mengikuti Taverner sebagai gantinya. 509 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 Dan aku melihat dia melakukan semuanya. Semuanya. 510 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Pergi ke gim, sarapan, kantor, gim lagi saat makan siang. 511 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 Aku berada dalam jarak 3 meter dan dia tak pernah tahu. 512 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Sampai aku menunjukkan foto-fotonya keesokan harinya. 513 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 Dan tentang dia memberimu tepuk tangan? 514 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 Orang-orang melebih-lebihkannya. Itu hanya tiga tepukan. 515 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Kau seharusnya bertepuk tangan untukku. Kuawasi Hobden saat kau mengambil mobilmu. 516 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Aku harus bertepuk tangan... 517 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 Aku akan ketahuan jika aku berdiri di jalan. 518 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 Aku tidak ketahuan. 519 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Tapi seperti yang kita tahu, aku lebih baik dalam mengawasi daripada kau. 520 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Itu hanya... Tergantung bagaimana kau melihatnya. 521 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Ayolah. 522 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 Sulit dipercaya. 523 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Kau suka ketika aku keras padamu. 524 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 Apa yang kau temukan di sampah Hobden yang membuatmu memata-matainya? 525 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 Ho menduga Hobden akan membuat sesuatu yang disebut panci termit, 526 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 yang pada dasarnya adalah cara aneh bagi para paranoid 527 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 untuk menghanguskan komputer menjadi abu. 528 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 Dan aku menemukan beberapa wol baja dan filter kopi berkarat di sampahnya. 529 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Dia telah membuat oksida besi. Itu salah satu bahan dari termit. 530 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 Jadi, dia punya sesuatu di cakram kerasnya 531 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Itu menjijikkan. 532 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 Itu pasti arsenik. 533 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Bagaimana kau bisa membuat Ho membantumu? 534 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Aku berjanji akan memberitahunya alasan dia ada di Slough House. 535 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - Apa kau tahu? - Aku tahu, ya. Apa kau tahu? 536 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 Tapi dia tak bisa melakukan apa yang kuminta, 537 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 yaitu meretas surel Hobden, jadi, aku tak perlu memberitahunya. 538 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 Apa kau akan memberitahunya? 539 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 Ya, dia ingin tahu. 540 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Bagaimana kau akan memberitahunya? - Entahlah. Dengan kata-kata. 541 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Anggap aku Roddy Ho, dan kau memberitahuku 542 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 alasan aku dikirim ke Slough House adalah karena aku bajingan yang menyebalkan. 543 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - Aku dipindahkan... - Aku akan memperhalusnya. 544 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 ...dari tiap departemen di MI5 dan Slough House adalah yang terakhir. 545 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 Tapi jika dia memasukkanku ke surel Hobden, 546 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - bisa kita setuju bahwa itu akan berguna? - Itu... 547 00:36:13,215 --> 00:36:14,967 Dia pernah memasukkan seseorang ke dalam daftar kriminal seks 548 00:36:14,967 --> 00:36:16,593 karena orang itu mengambil kursinya di bus. 549 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 Aku tak perlu memberitahunya. 550 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - Bayangkan yang akan dia lakukan padamu. - Jadi, kenapa kita berdebat tentang ini? 551 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Apa menurutmu Roddy bisa mencari tahu kenapa Lamb ada di Slough House? 552 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 Tidak. Kalau dia bisa, dia pasti sudah melakukannya. 553 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 BIBI ZADIE 554 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Kenapa kau di sini, Sid? Bukan di dalam mobil, di Slough House. 555 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 Kupikir Slough House seperti penjara. 556 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 Kau tak seharusnya bertanya kenapa kau ada di sana. 557 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Kau tahu kenapa aku ada di sana. 558 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Ya, tapi semua orang tahu kenapa kau ada di sana. 559 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Aku baru akan memujimu, tapi kau bisa lupakan itu. 560 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Terserah. Aku mendapat cukup banyak pujian dari Lamb. 561 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 Itulah yang kumaksud. 562 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Dia tahu kau tak seperti yang lain. 563 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 Karena kau tak seperti yang lain. 564 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Maksudku, Min, 565 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 Struan, 566 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 Roddy, 567 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 mungkin bukan Louisa, tapi pasti Moody, mereka ditakdirkan untuk gagal. 568 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 Mereka tak berguna, tapi kau... 569 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Itu tak masuk akal. 570 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Tapi, apa pun alasanmu ditempatkan di Slough House, 571 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 itu pasti tiba-tiba saja, 'kan? 572 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Ya. 573 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Ya, itu benar, dan itu... 574 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 bukan urusanmu. 575 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Baiklah. 576 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Sampai kapan kau akan duduk di sini? - Hanya sampai Hobden tidur. 577 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 Lalu, aku akan masuk ke dalam dan mencari tahu 578 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 apa yang ada di laptop yang dia bawa sepanjang hari. 579 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - Hai. - Kau baik-baik saja? 580 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Ya, bisa kupesan soda vodka? - Ya, es dan lemon? 581 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Ya. 582 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Aku akan duduk di sana. 583 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Baiklah. 584 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Kupikir kau sedang menjaga anak. 585 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 Kupikir kau bertemu seorang teman. 586 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Kasihan Struan. 587 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Ya, jika dia melihat kita di sini, dia akan menangis. 588 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Kalau begitu, kau tak akan pulang? 589 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Tidak. Aku ingin santai dulu. 590 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Ya. Masuk akal. 591 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Hari yang sangat melelahkan dalam melindungi negara. 592 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 Bayangkan akibatnya jika aku tak masuk kerja. 593 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Terima kasih. 594 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Aku akan sendirian bersama Struan. Jadi, tolong tetap datang. 595 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Kau pantas mendapatkan bonus untuk melakukan itu. 596 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 Jadi, aku berasumsi kemarin malam pun kau tak bertemu teman? 597 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 Kau tahu, aku sebenarnya tak punya teman. 598 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 Tidak, maksudku aku punya... 599 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 Aku punya orang-orang yang kukenal, 600 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 tapi tak ada orang yang dapat kuajak bicara. 601 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 Walaupun bukan tentang pekerjaan. 602 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Kau tak tetap berhubungan dengan rekan lamamu di Regent's Park? 603 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Tidak, mereka agak menjauhiku. 604 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Aku tak hanya dijauhi. 605 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 Aku dipermalukan oleh semua orang 606 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 setelah... kau tahu. 607 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 Kau meninggalkan berkas rahasia di kereta. 608 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Ya. 609 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 Itu. 610 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Aku sedang bercukur di kamar mandi, mendengarkan radio, 611 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 ketika berita utama menyiarkan... 612 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 bahwa berkas tersebut telah ditemukan oleh warga. 613 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 Clare berkata, "Orang bodoh macam apa yang melakukan itu?" 614 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 Aku langsung menangis. 615 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Kupikir mungkin dia akan memelukku. 616 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 Tapi dia tak melakukannya. 617 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Dia hanya mengatakan, "Min, kau idiot." 618 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Itu... 619 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - Apa sekarang hubungan kalian baik? - Astaga, ya. Aku bercerai. 620 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Kurasa pandangannya terhadapku berubah setelah itu. 621 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 Dan kau berpura-pura punya kehidupan rumah tangga yang baik. 622 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Begitulah. Aku berbohong sebagian karena aku tak mau menerimanya. 623 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 Sebagian karena aku tak ingin opini Lamb terhadapku semakin buruk. 624 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 Dan mungkin yang paling penting, 625 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 agar aku punya alasan untuk tak pergi ke pub bersama Struan. 626 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Astaga. 627 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - Dia membuatku merindukan Alan Black. - Ya. 628 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 Black seperti Struan yang mengalami depresi, 629 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 tapi setidaknya dia tak terus mengajak mengobrol setelah bekerja. 630 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Dia sangat antusias. Dia seperti... 631 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Ya. - "Ayo kita adakan makan malam bulanan." 632 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 "Ayo bermain paintball." "Ayo..." 633 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Pesanku kepada para penculiknya, 634 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 "Kumohon, dia tak menyakitimu. Tolong lepaskan dia." 635 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 ORANG TUA SANDERA MEMOHON AGAR SANDERA DIBEBASKAN 636 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 Polisi sekarang mengatakan 637 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 ancaman terhadap mahasiswa Universitas Leeds Hassan... 638 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Sambungkan aku kepada Ho. 639 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Kurasa dia sudah pulang. 640 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Kalau begitu, suruh dia ke sini. 641 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 Siapa yang Hobden coba telepon? 642 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 Hanya sekelompok editor dan jurnalis berhaluan kanan, 643 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 tapi tak satu pun dari mereka menerima teleponnya. 644 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 Tapi dia menelepon Peter Judd tujuh kali. 645 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 Judd benar-benar berengsek. 646 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 Ya. 647 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 BIBI ZADIE 648 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Halo? 649 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Aku tak bisa bicara saat ini. 650 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - Tidak, aku sedang mengawasinya. - Kabari aku terus. 651 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Tentu, tapi aku harus... Aku harus pergi. 652 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Baiklah. 653 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Siapa Bibi Zadie? 654 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Bibi Zadie itu tidak nyata. 655 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 Aku menamainya begitu sehingga jika ada yang meretas ponselku, 656 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 mereka tak akan tahu dengan siapa aku berbicara. 657 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 Siapa sebenarnya yang kau ajak bicara? 658 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 Seseorang yang tahu kau sedang mengawasi Robert Hobden? 659 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Bukan itu yang kukatakan. 660 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Kau mengatakan itu. Kau bilang, "Aku sedang mengawasinya." 661 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Ada alasan kenapa aku tak memberitahumu alasanku bekerja di Slough House. 662 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 Tidak. Sid, kau tak perlu memberitahuku alasannya. 663 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Itu bukan karena kesalahan di lapangan, karena kau adalah agen yang brilian. 664 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Agen yang agak brilian. 665 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 Jadi, ini jelas ada hubungannya dengan kehidupan pribadimu, 666 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - yang bukan urusanku. - Tidak. River, itu urusanmu. Aku... 667 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Aku tak mengikutimu bukan hanya hari ini saja. 668 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Tadi itu Taverner, 669 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 dan aku tak memberitahunya bahwa aku sedang mengawasi Hobden. 670 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 Aku bilang padanya aku sedang mengawasimu. 671 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Apa kau serius? 672 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Kau mengawasiku atas perintah Taverner? 673 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Apa... 674 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Kenapa dia ingin kau mengawasiku? 675 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Aku tak tahu, tapi itulah alasanku dikirim ke Slough House. 676 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 Untuk mengawasimu. 677 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Kau bercanda, 'kan? 678 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 Tidak. 679 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Tidak. Aku... 680 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Sial. 681 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Sial. Lihat. 682 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Aku akan menjaga bagian depan. 683 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 Hentikan! 684 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 Kumohon. 685 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Kumohon. 686 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Lepaskan dia dariku! 687 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Dengarkan aku. 688 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Lepaskan dia dan jatuhkan pistolnya. Petugas akan datang dalam dua menit. 689 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Jika mereka melihatmu dengan pistol, mereka akan membunuhmu. 690 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - Kau dengar aku? - Apa yang kau inginkan? 691 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Jatuhkan pistolnya. 692 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Sid. 693 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Sid, apa kau tertembak? 694 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Sid? Sial. 695 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 Baiklah. 696 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Sid, tetaplah bersamaku. Sid. 697 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Ya, aku butuh ambulans. 698 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1, Jalan Maythorpe. 699 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Ya, luka tembak di kepala. 700 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Ya. Kau akan melihatku. 701 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Cepatlah. Baik. 702 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Sid? 703 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih