1
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Akhirnya!
2
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Aku tak tahan dengan teh hitam.
3
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
Kau tahu itu kejahatan. Kejahatan besar.
4
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Aku sangat haus.
5
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
Tidak. Tunggu sebentar. Jangan di situ.
Itu dingin dan sudah direbus, 'kan?
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,009
Kenapa didiamkan saja?
7
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Karena kupikir
kau akan datang lebih cepat.
8
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Aku harus lewat jalan raya.
9
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Kau tahu ada toko lain
di arah berlawanan, Bodoh.
10
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Marek tak akan menyukainya.
11
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Siapa Marek?
12
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
Operator radio yang biasa bekerja
dengan kami di lokasi. Orang Polandia.
13
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Susu dulu baru teh.
Kenapa kau orang Inggris tak mengerti itu?
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Tak ada bedanya, tapi dia akan mengamuk.
15
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Hei. Tentu saja ada bedanya, Banci.
16
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Teh, air, susu. Itu urutannya. Mengerti?
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Banyak orang Polandia di lokasi kerjamu?
18
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Polandia, Bulgaria, Rumania berengsek.
Orang-orang kampung.
19
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
- Berkerumun.
- Seperti kamp pengungsi.
20
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
Tidak, tunggu. Kau tak mau teh, 'kan?
21
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Tidak. Alkohol untuk mengobati pengar.
22
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Kau pasti sangat benci ginjalmu.
23
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
Ini dia. Putri Tidur.
24
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Pagi. Maaf, aku tertidur.
25
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- Air baru direbus jika kau mau.
- Dan kami punya susu.
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- Itu berarti kau sudah keluar?
- Tidak, dia menyusui.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Acara TV siang hari sialan.
28
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Seandainya kita membawa
PlayStation atau sesuatu.
29
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Asal kau tahu saja.
Aku jagoan dalam bermain FIFA.
30
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
- Tidak mungkin.
- Tidak.
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
Call of Duty, itu baru game bagus.
Aku akan mengalahkan kalian semua.
32
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Ini bukan acara kumpul-kumpul.
33
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
Kau bilang begitu
karena kau takut dia akan mengalahkanmu.
34
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Kau pikir aku takut
dengan seorang prajurit amatir?
35
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Aku pernah melakukannya
di dunia nyata, Sobat.
36
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
Mengabdi pada negaraku.
37
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Berapa banyak orang yang telah kau bunuh?
38
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
Maksudmu, dalam game?
39
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Persetan dengan game.
Itu tak penting.
40
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Apa maksudnya itu?
41
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Berapa banyak orang yang telah kau bunuh?
42
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
Berapa banyak orang yang telah kau bunuh?
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Lima yang pasti.
Kubunuh mereka dalam jarak dekat.
44
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Menyaksikan kehidupan
mengalir keluar dari mata mereka.
45
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
Mungkin delapan atau sembilan lagi.
46
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Terkadang kau tak berhenti
untuk menghitung.
47
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Sudah ditonton satu juta orang.
48
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
- Bagus!
- Ya.
49
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Hebat. Aku yakin lima juta orang
akan menonton acara utama kita.
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Ada yang sudah memeriksanya?
51
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Kenapa?
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
Aku tak mendengar apa-apa, itu saja.
53
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
Dia tak bisa bicara, 'kan?
Kenapa kau begitu peduli?
54
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Kau tak ingin
dia terkena serangan jantung, 'kan?
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Bisa memperumit masalah.
56
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Baiklah, aku akan memeriksanya.
57
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Ada surat cinta
yang kau ingin kusampaikan?
58
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Persetan.
59
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Jangan jadi banci.
60
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Mungkin.
61
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Aku akan melepas plester dari mulutmu.
62
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
Tapi kami bisa mendengar semuanya
dari lantai atas.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Kau butuh sesuatu, mintalah dengan lembut.
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
Kau berteriak minta tolong, lampunya
akan berubah dari hijau menjadi merah,
65
00:03:50,272 --> 00:03:53,734
dan aku akan turun,
dan menendang kemaluanmu. Mengerti?
66
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Kumohon, lepaskan aku.
67
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Aku tak bisa. Kau berbahaya.
68
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Aku telah melihat
apa yang mampu kau lakukan.
69
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Teman baikku tewas
di Afganistan karenamu.
70
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Jadi, besok pagi,
71
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
saat matahari terbit,
72
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
kau akan berlutut di lantai di sana,
73
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
kami akan memasang kamera kami,
74
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
kemudian... Kalian ahlinya, 'kan?
75
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Kami akan memenggal kepalamu.
76
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON
77
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
Apa ada yang menunjukkan
akan ada serangan seperti itu lagi
78
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
atau apa ini diyakini
sebagai insiden yang terisolasi?
79
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
Video yang tayang tadi malam,
berisi ancaman...
80
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Tunggu sebentar. Terima kasih.
81
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
...yang diketahui pihak berwenang,
kami tak akan menyiarkannya.
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- Selamat pagi, Tuan-tuan.
- Pagi, Diana.
83
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
Situasi ini berkembang pesat, jadi,
akan kuberikan info terbaru yang kutahu.
84
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Kita tak akan menunggu Tearney?
85
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
Jangan tersinggung, Diana, tapi saat aku
menyampaikan ini ke Menteri Dalam Negeri...
86
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Kupikir kau tahu bahwa Pimpinan Pertama
ada di Washington minggu ini.
87
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- Aku tak tahu itu.
- Ingrid sangat sibuk, Roger.
88
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Seperti juga dirimu. Apa kau benar-benar
harus tahu setiap detail dari jadwalnya?
89
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Aku yakin kita semua tahu kemampuan Diana
sebagai Pimpinan Kedua. Diana.
90
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Terima kasih, Leonard.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
Sandera bernama Hassan Ahmed.
Dia lahir di Birmingham.
92
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Kakek dan neneknya
tiba di sini pada awal tahun 1970-an.
93
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
Dia anak bungsu dari empat bersaudara.
94
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
Dia berkuliah di Leeds University,
ini tahun keduanya,
95
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
jurusan manajemen bisnis.
96
00:06:48,200 --> 00:06:49,993
Dia tinggal di flat
bersama tiga mahasiswa lainnya.
97
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
Tak ada pacar yang diketahui.
98
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Dia pemain kriket.
Keluarganya beragama Islam.
99
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
Dan sebelum kuliah,
dia menghadiri masjid setempat,
100
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
yang tak ada dalam daftar pantauan kami.
101
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Dia tampaknya tak lagi ke sana,
tapi keluarganya masih sering pergi.
102
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
Singkatnya,
dia persis seperti kelihatannya.
103
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
- Seorang mahasiswa Inggris-
- Asia yang taat hukum.
104
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
Para penculik menyebut
diri mereka Sons of Albion.
105
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Mereka sudah berada di dalam radar kami
selama sekitar satu tahun,
106
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
dan ada desas-desus bahwa
sesuatu seperti ini sudah diperkirakan.
107
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
Interupsi. Desas-desus dan perkiraan
terlalu samar untuk bisa membantu, Diana.
108
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Sumber dan metode, Roger.
109
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
Di luar lingkup komite ini, Roger.
Kau tahu itu.
110
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- Kami memantau hasil, bukan proses.
- Apa kau punya sumber di grup itu?
111
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
Itu termasuk ke dalam proses.
112
00:07:33,954 --> 00:07:38,041
Yang bisa kukatakan adalah
ada 17 kelompok sayap kanan seperti itu
113
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
di radar kami sekarang.
114
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Kami sudah sering bilang
bahwa dengan lebih banyak sumber daya,
115
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
kami bisa melakukan pengawasan
yang ketat terhadap mereka
116
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
dan menghentikan hal semacam ini terjadi.
117
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
Kementerian akan mendukungmu.
118
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
Tapi Kementerian Keuangan mungkin akan
bilang kau sudah mendapat tambahan dana,
119
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
tapi peningkatan hasilnya hanya sedikit.
120
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
Kami mengalami peningkatan
dalam memantau kelompok jihadis.
121
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Sayangnya,
122
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
Dia sudah mendarat, Bu.
123
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Tuan-tuan, aku harus pergi ke tempat lain.
Aku yakin kalian akan mengerti.
124
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
Dan segera setelah itu, aku harus
menghubungi duta besar Pakistan.
125
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Tampaknya ini bukan penculikan acak
seperti yang kita duga.
126
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Tak ada tanda-tanda Cartwright,
dan dia tak menjawab teleponnya.
127
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Ada apa?
128
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Pertama, kau masih di sini,
berbicara denganku.
129
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
Tidak, ini sudah hampir siang,
tapi kau belum minum.
130
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
Dulu kau sudah akan
memompa perut tiga kali sekarang.
131
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
Itu ejekan pertamamu hari ini.
Kau bertingkah aneh.
132
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Pasti ada sesuatu.
133
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
Sudah agak terlambat untuk pandai
menebak-nebak suasana hati bosmu.
134
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Ini tak seharusnya ada di sini.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Ketika Cartwright kembali,
ikat dia ke mejanya.
136
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
Aku ingin orang-orangku di sini,
tak melakukan apa-apa.
137
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Astaga.
138
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Astaga.
139
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
Apa kau juga akan
membakar rambut telingamu?
140
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
Karena itulah yang seharusnya
kau lakukan setelah ini.
141
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Butuh dua minggu untuk melakukan itu.
142
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Kau iri.
143
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
Tak mampu berada di tempat seperti ini
dengan gaji Slough House, 'kan, River?
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
Itu benar. Tapi toh, aku tak perlu
datang ke tempat seperti ini.
145
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- Aku tahu cara bercukur.
- Kalau begitu kau tak harus ke sini.
146
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
Aku harus ke sini karena aku ingin tahu
apa yang ada di dalam USB Hobden.
147
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- Gino, aku ingin privasi.
- Tentu saja, Pak.
148
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Terima kasih.
149
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Apa yang kau lakukan?
Itu informasi rahasia.
150
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Apa ada hubungannya dengan penculikan itu?
151
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Coba ingatlah
jawabanku sebelumnya.
152
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Aku mengerti. Kami hanya kuda yang lambat.
Kami pegawai rendahan.
153
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
Tapi akan menyenangkan jika mendapat
pujian setelah melakukan pekerjaan bagus.
154
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Tentu saja pekerjaanmu buruk.
Kau kuda lambat.
155
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Terima kasih.
156
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
Untuk apa?
157
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Karena telah memberitahuku
bahwa tak ada yang berguna di USB itu.
158
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
- Aku tak melakukan itu.
- Kau melakukannya.
159
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
Selain itu, bagiku itu tampak seperti
pi hingga satu juta poin desimal.
160
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Dasar berengsek! Kau melihatnya!
161
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Bersenang-senanglah bersama Sweeney Todd.
162
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Charles?
163
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Pagi, Charles.
164
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Charles.
165
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Charles?
166
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Dia sedang di kamar mandi.
167
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Siapa kau?
168
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Lamb.
169
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Pagi, Catherine.
Kudengar kau berteriak tentang sarapan.
170
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Jackson.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Kupikir kau sedang di Berlin.
172
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Misi di Berlin gagal.
173
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Steve, belum ada
pernyataan lebih lanjut dari para penculik
174
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
sejak siaran ancaman pertama mereka.
175
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Apa kita sudah semakin dekat
untuk mengidentifikasi pria yang ditahan?
176
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
Sepengetahuanku, pihak keamanan
telah mengonfirmasi identitasnya,
177
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
tapi tak memublikasikannya ke media.
178
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Catherine, bagaimana kabarmu?
179
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
Biasa saja.
180
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Aku ingin tahu apa kau ingin
ikut acara amal. Tiket undian.
181
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
Ini untuk tujuan yang baik.
Dari sekolah putriku.
182
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Tasku ada di atas.
183
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Aku percaya kau. Empat tiket lima dolar,
tapi sepuluh tiket sepuluh dolar.
184
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
- Empat saja.
- Kau pasti ingin sepuluh.
185
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Hadiah pertama adalah tiket spa.
186
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- Kau tak ingin melewatkan itu.
- Empat.
187
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- Periksakan sesuatu untukku.
- Saat jam kerja?
188
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
River.
189
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Catherine.
190
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Dari mana kau?
191
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Hanya mencari udara segar.
192
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Di sini ada udara.
193
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Ya, tapi pengap.
194
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
Lamb ingin semua orang
di meja masing-masing.
195
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Tentu saja.
Aku mendapat sedikit masalah TI
196
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
dan sedang dibantu Roddy.
Surelku tidak sinkron.
197
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Kembalilah ke mejamu setelah selesai.
198
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Di mana Moody?
199
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
- Aku bukan...
- Kaki tangannya. Ya, aku mengerti.
200
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Jadi, bisa kau masuk ke surel Hobden?
201
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Tentu saja aku bisa.
Pertanyaannya adalah, untuk apa?
202
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
Karena kau mungkin bisa membantu
menyelamatkan nyawa anak itu.
203
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Ya, tapi aku tak mengenal dia.
204
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
Dan Regent's Park juga tak akan
memberikan kita bonus atau medali. Jadi...
205
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Roddy.
206
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Kenapa juga
kau bekerja di tempat ini, Roddy?
207
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Karena mereka ingin
aku berada di pihak mereka.
208
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
Ini permintaan yang lebih besar daripada
memeriksa USB. Uang tak akan cukup.
209
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Baiklah.
210
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Lakukanlah karena aku punya sesuatu
yang kau inginkan.
211
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
Aku tahu kenapa kau
dipindahtugaskan ke Slough House.
212
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Kau tak tahu.
213
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Ya, aku tahu.
214
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
Mustahil.
215
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
Jawaban atas teka-teki itu
luput dari pemikiran orang tercerdas MI5.
216
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
Orang tercerdasnya itu kau?
217
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
- Benar. Tentu saja.
- Ya.
218
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
Ya. Dan jika aku tak bisa memecahkan
teka-teki itu, bagaimana kau bisa?
219
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
Karena kau tak punya kakek
yang dulunya adalah petinggi MI5.
220
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Kau sebaiknya tak membual.
221
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Kau pikir aku akan membual kepadamu?
222
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
Kau Roddy, McRodster, Hot Rod.
223
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- Kau bisa menghancurkanku lewat internet.
- Menghancurkan hingga
224
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
- kau tak bisa kembali seperti semula.
- Aku tahu.
225
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
Itu membuatku takut.
226
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Seharusnya hanya butuh beberapa detik.
227
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Bagus.
228
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Jariku adalah senjata.
Jempolku lebih kuat dari Nero.
229
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
Apa jempol Nero kuat?
230
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
Jempol ke atas atau ke bawah menentukan
apa kau hidup atau mati di arena.
231
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- Aku tak tahu itu.
- Dan di arena daring,
232
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
kedudukanku berada
di antara kaisar dan dewa.
233
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Ya, aku tak bisa melakukannya.
234
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
TIDAK ADA HASIL
235
00:15:10,744 --> 00:15:12,204
Kau baru saja mengaku sebagai dewa, Roddy.
236
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
Bahkan dewa pun punya titik buta.
237
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
Apa titik butanya?
238
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Dia memiliki jaringan celah udara.
239
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
Apa maksudnya, "celah udara"?
240
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
Dia tidak ada di Internet.
241
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Jadi, dia harus sedang membuka Internet
agar kau bisa meretas emailnya?
242
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
Tidak, dia tak menggunakan surel.
Dia sama sekali tak ada di Internet.
243
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Tak ada di awan, tak punya media sosial.
244
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
Dia orang lawas.
Dia bermain secara analog.
245
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Sangat autentik.
246
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
Dia jelas punya komputer.
247
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Mungkin saja, tapi dia tak mengirim surel
atau mencadangkan data di Internet.
248
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Jadi, untuk tahu apa yang ada
di laptopnya, kita harus mengambilnya.
249
00:15:44,862 --> 00:15:46,238
- Ya.
- Bagus.
250
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Ya, tapi kau harus cepat.
251
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Orang yang mengkhawatirkan keamanan
mungkin punya panci termit.
252
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Baiklah, apa itu?
253
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Panci berisi termit.
254
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
Ya, aku mengerti bagian itu.
255
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
Termit terbuat dari aluminium,
oksida besi, dan selapis tipis magnesium.
256
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Masukan ke dalam panci gerabah,
taruh di atas laptop,
257
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
para babi merazia,
kau menyalakan lapisannya,
258
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
campuran itu
menghanguskan perangkat keras.
259
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Kau tahu bahwa secara teknis,
kitalah para babi itu.
260
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Aku dari jalanan.
Terkadang aku berbicara bahasa jalanan.
261
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- Baiklah. Terima kasih, Rody.
- Hei!
262
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Kau seharusnya memberitahuku
kenapa aku di sini.
263
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
Kau seharusnya meretas surel Hobden,
tapi kau tak melakukannya.
264
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Jadi, lain kali.
265
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
Itu adil.
266
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
River kembali.
267
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Dari mana dia?
268
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Dia bilang dia keluar untuk mencari udara.
Aku tak memaksanya bicara.
269
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Yang lainnya ada di tempat, kecuali Moody.
270
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Kau tak hanya khawatir
tentang River, 'kan?
271
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Apa menurutmu kebetulan
bahwa ketika Diana Taverner
272
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
menjalankan operasi khusus
pada teroris sayap kanan,
273
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
beberapa bajingan nasionalis
274
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
menculik anak berkulit cokelat?
275
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- Itu...
- Itu pertanyaan retoris.
276
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
Aku dapat menginformasikan
bahwa tanggapan multi-agensi
277
00:17:29,925 --> 00:17:31,635
sedang dikoordinasikan, melibatkan...
278
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
Para penculik
mengancam akan mengeksekusinya,
279
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
sementara pihak berwenang masih
belum dapat mengidentifikasi lokasinya.
280
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
Jumlah tontonan video itu
sekarang mencapai satu juta,
281
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
dan angka ini meningkat pesat.
282
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Sebentar lagi, kita akan
mendengar pernyataan juru bicara...
283
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
BIBI ZADIE
TAK BISA BICARA SEKARANG, DI KANTOR.
284
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
...unit kontra-terorisme
Kepolisian Metropolitan
285
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
mengenai tanggapan mereka
terhadap video tersebut.
286
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Aku terus memeriksa berita,
tapi tak ada yang diberitakan.
287
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
Ya, Regent's Park
pasti mengekang penyebaran informasi.
288
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Ya, aku tahu.
289
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
Kau menyortir sampah
yang bisa didaur ulang atau...
290
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Pergi ke mana kau tadi?
291
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
Aku ingin mencari tahu
apa berkas yang kau unduh dari USB Hobden
292
00:18:20,309 --> 00:18:21,852
adalah berkas yang dicari Regent's Park.
293
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
Tapi ternyata bukan.
294
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
Kau pikir kau akan menemukan
apa yang mereka cari di sana?
295
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
Kau tak ingin tahu
apa yang sedang kulakukan.
296
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
Bisa membuatku dipecat.
297
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
River, apa itu benar-benar layak?
298
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Aku tak bisa hanya duduk
dan tak melakukan apa-apa, Sid.
299
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
Aku punya satu petunjuk,
dan ya, itu mungkin tak berarti apa-apa.
300
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
Tapi aku harus mengikutinya.
Kalau tidak, apa gunanya aku?
301
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Aku akan membersihkannya. Aku berjanji.
Jangan biarkan siapa pun menyentuhnya.
302
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Bu.
303
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Tn. Moody. Duduklah.
Kau lihat beritanya. Aku agak ditekan.
304
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Kau mengganggu
kepala keamananku tadi malam.
305
00:19:27,042 --> 00:19:28,210
Ya, dia teman lama.
306
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Aku yakin itu.
307
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Kau bilang kepadanya bahwa
Jackson Lamb sedang menjalankan operasi.
308
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Duffy bilang dia tahu tentang itu.
309
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
Tapi aku tahu dia bohong karena
dia tak tahu Sid Baker adalah perempuan.
310
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
Dia seorang wanita
dan agen yang lebih hebat darimu.
311
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Aku menghabiskan
enam tahun sebagai Anjing MI5.
312
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
Astaga, diamlah.
313
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Yang ingin kuketahui adalah,
bagaimana kau tahu?
314
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
Tentang apa, Bu?
315
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Kau salah mengira
aku ingin bercakap-cakap.
316
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Ketika aku meminta informasi,
kau harus memberikannya.
317
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Jangan berpura-pura bodoh.
318
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Jangan berbohong. Mengerti?
319
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Aku memberi Lamb instruksi khusus.
Kenapa kau bisa tahu?
320
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Dia tak menghormatimu.
Tak akan percaya padamu.
321
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Kau ingat kubilang jangan berbohong?
322
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Ada penyadap.
323
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Kau serius mengatakan kau menanam penyadap
di kantor Jackson Lamb?
324
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
- Aku tak memercayai bajingan pemalas itu.
- Astaga.
325
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- Ini bukan hal pribadi.
- Kenapa pihak IT tak menyadarinya?
326
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Jangan bilang
kaulah orang IT-nya. Astaga.
327
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
Apa lagi yang kau lakukan
di kantor mainan itu?
328
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Kukira itu kebiasaan. Aku dulu Anjing MI5.
329
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
Benarkah? Kau tak pernah mengatakan itu.
330
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
Dan dia tak menugaskanku apa-apa.
Setidaknya, tugas yang penting.
331
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Dia tak adil.
332
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Jadi, aku ingin tahu apa aku bisa mendapat
informasi tentangnya, dan aku dapat.
333
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
Bajingan pemalas.
334
00:20:50,334 --> 00:20:52,669
Jika dia ingin menghilang, aku tahu persis
bagaimana dia akan melakukannya.
335
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
Aku tahu ke mana dia akan pergi
dan dengan nama apa.
336
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Inilah yang akan terjadi.
337
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Kau akan memberiku
bantuan secara tidak resmi,
338
00:21:03,055 --> 00:21:06,058
yang berarti jika ada yang salah,
339
00:21:06,058 --> 00:21:07,351
aku tak akan pernah mendengar tentangmu.
340
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Paham?
341
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
Jangan menelepon.
Dan singkirkan penyadapnya.
342
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
Slough House mungkin jalan buntu,
tapi itu kantor pemerintah.
343
00:21:13,899 --> 00:21:15,901
Jika tersebar berita
bahwa departemen itu dibobol,
344
00:21:15,901 --> 00:21:19,154
teman-teman MI5-mu
akan mencabik-cabikmu.
345
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
Dan, Moody, peringatan untukmu.
Lamb seperti itu karena suatu alasan.
346
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
Ketika dia di lapangan, dia harus mengurus
banyak hal ketimbang pecundang sepertimu.
347
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Dia pernah ditangkap,
disiksa dan ditembak, dan dia selamat.
348
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Ingat itu.
349
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
Kita bergabung dengan koresponden
keamanan negara, Derek Rothery.
350
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
SANDERA BERNAMA HASSAN AHMED
351
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Sejauh ini,
bagaimana jalannya penyelidikan?
352
00:21:42,636 --> 00:21:43,720
SCOTLAND YARD BARU
353
00:21:43,804 --> 00:21:47,724
Polisi West Yorkshire telah mengonfirmasi
bahwa mereka terlibat dalam penyelidikan.
354
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
- Termasuk melakukan kontak...
- Kecilkan suaranya.
355
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
...dengan keluarga Hassan Ahmed.
356
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Omong kosong yang sama.
357
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
Ini momen besar kita.
Seluruh dunia mencari kita.
358
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Apa ada informasi
kenapa Tn. Ahmed diculik?
359
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- Sialan...
- Tidak ada. Mungkin saja...
360
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Kau tahu kau tak boleh mengatakan
apa pun tentang ini setelah semua selesai.
361
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Kita tak pernah saling mengenal.
Kita tak pernah di sini.
362
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Ya.
363
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
- Kumohon.
- Aku bangga dengan apa yang kita lakukan
364
00:22:09,580 --> 00:22:11,373
- untuk negara kita.
- Aku harus ke toilet.
365
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
- Tapi aku akan diam.
- Tentu saja.
366
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
Karena jika kau bicara,
aku akan menemukanmu.
367
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Aku benar-benar harus ke toilet.
368
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Biarkan dia berak di celana.
369
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Hei, kau tahu apa?
- Halo?
370
00:22:25,262 --> 00:22:26,972
Dia pasti akan berak di celana besok pagi.
371
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
- Kumohon.
- Aku akan membawanya ke toilet.
372
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Baru saja, kau ingin dunia tahu
373
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
- siapa kita. - Aku benar-benar harus...
374
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Kau ingin mereka tahu
kau membasuh pantat seorang Muslim?
375
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
Aku tak melakukan itu.
376
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Carilah ember atau sesuatu.
377
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
Dia tak boleh menggunakan toilet kita.
378
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Pergilah.
379
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Kalau begitu, di mana?
380
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Tak bisa menemukan ember.
381
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Aku yakin ada ember di taman belakang.
382
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
Kami tak tahu apa orang ini
383
00:23:30,035 --> 00:23:31,828
dikenal di kalangan polisi atau satpam.
384
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- Aku saja yang melakukannya.
- Tapi sering kali
385
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
dalam insiden terkait teror,
pihak berwenang merahasiakan
386
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
informasi yang menurut mereka
dapat membahayakan...
387
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
Tapi ada banyak polisi
di daerah itu hari ini, yang...
388
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
Apa katanya, Bu?
389
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Jika maksudmu adalah Tn. Moody,
itu antara dia dan aku.
390
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
Duta Besar Pakistan tak senang.
391
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
Kudengar ada terobosan.
392
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Tak terlalu besar,
tapi kami pikir dia ditahan di London.
393
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
- Karena?
- Itu bata London, di ruang bawah tanah.
394
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Kami menduga itu ruang bawah tanah.
Tak ada cahaya, dinding tak diplester.
395
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- Terbuat dari bata London?
- Ya.
396
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Jadi, kau mempersempitnya menjadi
satu dari tiga setengah juta rumah.
397
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
Tidak. Lebih sedikit daripada itu.
398
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
Dari usia dan gaya pada bangunan itu,
kita bisa membatasi area tertentu.
399
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
Victoria, sebelum ekspansi massal.
400
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Teruskan. Aku ingin alamat, bukan sensus.
401
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Ada umpan baru?
402
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
Mereka melakukan pemantulan
yang cukup canggih pada unggahan asli,
403
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
dan umpan langsungnya luring sekarang.
404
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
Ketika mereka kembalidaring,
mereka akan mengeksekusinya.
405
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
Jadi, cari tahu
dari mana mereka melakukan siaran.
406
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Aku harus mengabari Kantor Luar Negeri,
407
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
dan aku ingin
kau mengevaluasi semua opsi ekstraksi.
408
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- Ya, Bu.
- Tak boleh ada yang pulang,
409
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
dan siapa pun yang sedang cuti,
panggil mereka.
410
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Kau bisa gunakan itu.
411
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- Tidak.
- Santai saja.
412
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Kau tak akan dipenggal sampai besok pagi.
413
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- Lalu, kami berjuang untuk negara kami.
- Aku orang Inggris.
414
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Apa? Karena kau lulus tes kewarganegaraan?
415
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
Tidak. Aku lahir di sini sama sepertimu.
416
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
- Keluargaku pindah...
- Itu tak sama.
417
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Yesus lahir di kandang.
Bukan berarti dia keledai. Naik.
418
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Katupkan tanganmu.
419
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Tolong, dengarkan.
420
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Katupkan kaki.
421
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Jangan bergerak!
422
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
Ini dia.
423
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Kau bisa menggunakan toilet
kapan pun kau mau.
424
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Kau pikir Churchill akan bangga
dengan apa yang kau lakukan?
425
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Kau apa?
426
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
Memenggal kepalaku dengan darah dingin.
427
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Kau pengecut.
428
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
Kau ingin berbicara
tentang sikap pengecut?
429
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Kau bahkan tak bisa naik panggung pub.
430
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Bukankah itu mimpimu?
431
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Sekarang, sudah terlambat.
432
00:26:14,741 --> 00:26:15,742
Huuu!
433
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Astaga.
434
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
Aku Robert Hobden,
aku ingin bicara dengan Nick Drew.
435
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
Kapan dia pergi? Tidak apa-apa.
436
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
Bisa kau menghubungkanku
dengan siapa pun yang ada di meja berita?
437
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Maaf, aku tak bisa meninggalkan nomor.
438
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Aku akan menelepon kembali.
439
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Halo, ini Robert Hobden lagi.
440
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
Apa Kate Draper sudah selesai rapat?
441
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
Rapatnya lama sekali.
442
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
Ini rapat yang lain, ya?
443
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
Ini Robert Hobden
ingin bicara dengan Peter Judd.
444
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
Tidak, aku akan menelepon lagi. Dan lagi.
445
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
Hei, kembalianmu.
446
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
Selama lima tahun
dia tak pernah memberikan uang tip.
447
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
Ini hari keberuntunganmu.
448
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Standish!
449
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
Aku akan menjauh jika aku jadi kau.
Aku baru... Astaga.
450
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Aku baru saja kentut.
451
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Benar-benar busuk.
452
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Sambungkan aku dengan Taverner.
453
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Catherine, kau bilang nanti.
Itu berarti, sekarang.
454
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Beri aku waktu sebentar.
455
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Bos?
456
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Pergilah.
457
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
Tentu saja, segera.
458
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Setelah aku menagih pajak
dari Ny. Standish.
459
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
Kusambungkan kau sekarang.
460
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Berengsek, aku harus menelepon.
461
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Diana?
462
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Siapa? Siapa kau?
463
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
Jika dia tak bisa menjawab telepon,
bawa teleponnya kepadanya.
464
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- Ah, akhirnya kau beli sepuluh.
- Ya.
465
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
Pesannya adalah,
466
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"Hubungi aku segera.
Aku punya hasil tesmu."
467
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
Menggantikan River
yang pulang lebih awal tanpa membeli.
468
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Ya. Suruh dia meneleponku.
469
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Kapan tepatnya Cartwright pulang?
470
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Aku tak tahu persis.
Sekitar dua jam yang lalu?
471
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Tepat sebelum Sid.
472
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Baiklah. Pergi dari sini.
473
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
BERITA
SANDERA - TENGGAT WAKTU SUDAH DEKAT
474
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Astaga, kali ini besok pagi.
475
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Ya, kita akan kembali ke sini.
476
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Urusan sialan yang sama, yang berbeda...
Maksudmu, si sandera itu.
477
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Tentu saja, mereka akan
menemukan dia sebelum itu, 'kan?
478
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Maksudku, mereka harus menemukannya.
479
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Ya, semoga saja begitu.
480
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
Kau punya rencana malam ini?
481
00:32:22,568 --> 00:32:24,152
Berdoa untuk menang lotre.
482
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Tapi itu tak harus dilakukan
di lokasi tertentu.
483
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Aku bisa melakukannya sambil bepergian.
484
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Kalian, para pecundang.
Kalian lupa kita ada kencan malam ini?
485
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Sial. Maaf, Struan, aku sudah punya janji.
486
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Aku akan bertemu teman malam ini. Maaf.
487
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
Kau juga bertemu teman kemarin malam.
Senang kau populer. Min?
488
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
Clare mengirim pesan.
Adiknya sedang dalam masalah.
489
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Putus dengan pacarnya.
490
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
Jadi, ya, aku bertugas penuh
sebagai ayah malam ini.
491
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Baiklah. Kita banyak tertawa
saat terakhir kali kita minum.
492
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
Kita harus melakukannya lagi kapan-kapan.
493
00:33:02,316 --> 00:33:03,400
Tentu saja.
494
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
Ayo kita minum-minum saat Natal.
495
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Ini bulan Februari.
496
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Apa yang kau lakukan di sini?
497
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
Aku bisa menanyakan hal yang sama padamu.
498
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
Kupikir kau mungkin ingin kopi.
499
00:33:46,902 --> 00:33:48,445
Kau tak memesannya di kafe.
500
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Maaf, apa kau mengikutiku?
501
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
Kau sebaiknya tak berharap begitu.
502
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
Karena itu berarti aku menguntitmu
mengitari separuh London tanpa kau sadari.
503
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
- Ah, astaga.
- Kupikir kau ahli dalam hal ini.
504
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
Mungkin cerita tentangmu
membuntuti Taverner itu hanya mitos.
505
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
Itu... Bukan mitos.
Itu benar-benar terjadi.
506
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Aku ditugaskan untuk mengikuti Menteri
Pendidikan Bayangan sebagai latihan.
507
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
Tapi dia mengalami
serangan jantung malam sebelumnya,
508
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
jadi, aku mengikuti Taverner
sebagai gantinya.
509
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
Dan aku melihat
dia melakukan semuanya. Semuanya.
510
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Pergi ke gim, sarapan, kantor,
gim lagi saat makan siang.
511
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
Aku berada dalam jarak 3 meter
dan dia tak pernah tahu.
512
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Sampai aku menunjukkan
foto-fotonya keesokan harinya.
513
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
Dan tentang dia memberimu tepuk tangan?
514
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
Orang-orang melebih-lebihkannya.
Itu hanya tiga tepukan.
515
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Kau seharusnya bertepuk tangan untukku.
Kuawasi Hobden saat kau mengambil mobilmu.
516
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Aku harus bertepuk tangan...
517
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
Aku akan ketahuan
jika aku berdiri di jalan.
518
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
Aku tidak ketahuan.
519
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
Tapi seperti yang kita tahu, aku lebih
baik dalam mengawasi daripada kau.
520
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Itu hanya...
Tergantung bagaimana kau melihatnya.
521
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
Ayolah.
522
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
Sulit dipercaya.
523
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Kau suka ketika aku keras padamu.
524
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
Apa yang kau temukan di sampah Hobden
yang membuatmu memata-matainya?
525
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
Ho menduga Hobden akan membuat
sesuatu yang disebut panci termit,
526
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
yang pada dasarnya
adalah cara aneh bagi para paranoid
527
00:35:12,905 --> 00:35:14,364
untuk menghanguskan komputer menjadi abu.
528
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
Dan aku menemukan beberapa wol baja
dan filter kopi berkarat di sampahnya.
529
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Dia telah membuat oksida besi.
Itu salah satu bahan dari termit.
530
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
Jadi, dia punya sesuatu di cakram kerasnya
531
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
Itu menjijikkan.
532
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
Itu pasti arsenik.
533
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Bagaimana kau bisa
membuat Ho membantumu?
534
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Aku berjanji akan memberitahunya
alasan dia ada di Slough House.
535
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- Apa kau tahu?
- Aku tahu, ya. Apa kau tahu?
536
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
Tapi dia tak bisa
melakukan apa yang kuminta,
537
00:35:47,648 --> 00:35:50,317
yaitu meretas surel Hobden,
jadi, aku tak perlu memberitahunya.
538
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
Apa kau akan memberitahunya?
539
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
Ya, dia ingin tahu.
540
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
- Bagaimana kau akan memberitahunya?
- Entahlah. Dengan kata-kata.
541
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Anggap aku Roddy Ho,
dan kau memberitahuku
542
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
alasan aku dikirim ke Slough House adalah
karena aku bajingan yang menyebalkan.
543
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
- Aku dipindahkan...
- Aku akan memperhalusnya.
544
00:36:06,083 --> 00:36:09,461
...dari tiap departemen di MI5
dan Slough House adalah yang terakhir.
545
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
Tapi jika dia memasukkanku
ke surel Hobden,
546
00:36:11,088 --> 00:36:13,215
- bisa kita setuju bahwa itu akan berguna?
- Itu...
547
00:36:13,215 --> 00:36:14,967
Dia pernah memasukkan seseorang
ke dalam daftar kriminal seks
548
00:36:14,967 --> 00:36:16,593
karena orang itu
mengambil kursinya di bus.
549
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
Aku tak perlu memberitahunya.
550
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- Bayangkan yang akan dia lakukan padamu.
- Jadi, kenapa kita berdebat tentang ini?
551
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Apa menurutmu Roddy bisa mencari tahu
kenapa Lamb ada di Slough House?
552
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
Tidak. Kalau dia bisa,
dia pasti sudah melakukannya.
553
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
BIBI ZADIE
554
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Kenapa kau di sini, Sid?
Bukan di dalam mobil, di Slough House.
555
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Kupikir Slough House seperti penjara.
556
00:36:46,540 --> 00:36:49,459
Kau tak seharusnya bertanya
kenapa kau ada di sana.
557
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Kau tahu kenapa aku ada di sana.
558
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Ya, tapi semua orang tahu
kenapa kau ada di sana.
559
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Aku baru akan memujimu,
tapi kau bisa lupakan itu.
560
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Terserah. Aku mendapat
cukup banyak pujian dari Lamb.
561
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
Itulah yang kumaksud.
562
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Dia tahu kau tak seperti yang lain.
563
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
Karena kau tak seperti yang lain.
564
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Maksudku, Min,
565
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
Struan,
566
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
Roddy,
567
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
mungkin bukan Louisa, tapi pasti Moody,
mereka ditakdirkan untuk gagal.
568
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
Mereka tak berguna, tapi kau...
569
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Itu tak masuk akal.
570
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Tapi, apa pun alasanmu
ditempatkan di Slough House,
571
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
itu pasti tiba-tiba saja, 'kan?
572
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
Ya.
573
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Ya, itu benar, dan itu...
574
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
bukan urusanmu.
575
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Baiklah.
576
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- Sampai kapan kau akan duduk di sini?
- Hanya sampai Hobden tidur.
577
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
Lalu, aku akan masuk ke dalam
dan mencari tahu
578
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
apa yang ada di laptop
yang dia bawa sepanjang hari.
579
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- Hai.
- Kau baik-baik saja?
580
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
- Ya, bisa kupesan soda vodka?
- Ya, es dan lemon?
581
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Ya.
582
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Aku akan duduk di sana.
583
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Baiklah.
584
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Kupikir kau sedang menjaga anak.
585
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
Kupikir kau bertemu seorang teman.
586
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Kasihan Struan.
587
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Ya, jika dia melihat kita di sini,
dia akan menangis.
588
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Kalau begitu, kau tak akan pulang?
589
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Tidak. Aku ingin santai dulu.
590
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Ya. Masuk akal.
591
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Hari yang sangat melelahkan
dalam melindungi negara.
592
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
Bayangkan akibatnya
jika aku tak masuk kerja.
593
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Terima kasih.
594
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
Aku akan sendirian bersama Struan.
Jadi, tolong tetap datang.
595
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Kau pantas mendapatkan bonus
untuk melakukan itu.
596
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
Jadi, aku berasumsi kemarin malam pun
kau tak bertemu teman?
597
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
Kau tahu, aku sebenarnya tak punya teman.
598
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
Tidak, maksudku aku punya...
599
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
Aku punya orang-orang yang kukenal,
600
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
tapi tak ada orang
yang dapat kuajak bicara.
601
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
Walaupun bukan tentang pekerjaan.
602
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Kau tak tetap berhubungan
dengan rekan lamamu di Regent's Park?
603
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
Tidak, mereka agak menjauhiku.
604
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Aku tak hanya dijauhi.
605
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
Aku dipermalukan oleh semua orang
606
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
setelah... kau tahu.
607
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
Kau meninggalkan berkas rahasia di kereta.
608
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Ya.
609
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
Itu.
610
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Aku sedang bercukur di kamar mandi,
mendengarkan radio,
611
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
ketika berita utama menyiarkan...
612
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
bahwa berkas tersebut
telah ditemukan oleh warga.
613
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
Clare berkata, "Orang bodoh
macam apa yang melakukan itu?"
614
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
Aku langsung menangis.
615
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Kupikir mungkin dia akan memelukku.
616
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
Tapi dia tak melakukannya.
617
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Dia hanya mengatakan, "Min, kau idiot."
618
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Itu...
619
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- Apa sekarang hubungan kalian baik?
- Astaga, ya. Aku bercerai.
620
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Kurasa pandangannya terhadapku
berubah setelah itu.
621
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
Dan kau berpura-pura
punya kehidupan rumah tangga yang baik.
622
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Begitulah. Aku berbohong sebagian
karena aku tak mau menerimanya.
623
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
Sebagian karena aku tak ingin
opini Lamb terhadapku semakin buruk.
624
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
Dan mungkin yang paling penting,
625
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
agar aku punya alasan
untuk tak pergi ke pub bersama Struan.
626
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Astaga.
627
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- Dia membuatku merindukan Alan Black.
- Ya.
628
00:41:16,560 --> 00:41:19,188
Black seperti Struan
yang mengalami depresi,
629
00:41:19,188 --> 00:41:21,106
tapi setidaknya dia tak terus
mengajak mengobrol setelah bekerja.
630
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Dia sangat antusias. Dia seperti...
631
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Ya.
- "Ayo kita adakan makan malam bulanan."
632
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
"Ayo bermain paintball." "Ayo..."
633
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Pesanku kepada para penculiknya,
634
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
"Kumohon, dia tak menyakitimu.
Tolong lepaskan dia."
635
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
ORANG TUA SANDERA MEMOHON
AGAR SANDERA DIBEBASKAN
636
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
Polisi sekarang mengatakan
637
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
ancaman terhadap mahasiswa
Universitas Leeds Hassan...
638
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Sambungkan aku kepada Ho.
639
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Kurasa dia sudah pulang.
640
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Kalau begitu, suruh dia ke sini.
641
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
Siapa yang Hobden coba telepon?
642
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
Hanya sekelompok editor
dan jurnalis berhaluan kanan,
643
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
tapi tak satu pun dari mereka
menerima teleponnya.
644
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
Tapi dia menelepon Peter Judd tujuh kali.
645
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
Judd benar-benar berengsek.
646
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
Ya.
647
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
BIBI ZADIE
648
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Halo?
649
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Aku tak bisa bicara saat ini.
650
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- Tidak, aku sedang mengawasinya. - Kabari aku terus.
651
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Tentu, tapi aku harus... Aku harus pergi.
652
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Baiklah.
653
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Siapa Bibi Zadie?
654
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Bibi Zadie itu tidak nyata.
655
00:44:28,627 --> 00:44:31,672
Aku menamainya begitu
sehingga jika ada yang meretas ponselku,
656
00:44:31,672 --> 00:44:33,298
mereka tak akan tahu
dengan siapa aku berbicara.
657
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
Siapa sebenarnya yang kau ajak bicara?
658
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
Seseorang yang tahu
kau sedang mengawasi Robert Hobden?
659
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Bukan itu yang kukatakan.
660
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Kau mengatakan itu.
Kau bilang, "Aku sedang mengawasinya."
661
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Ada alasan kenapa aku tak memberitahumu
alasanku bekerja di Slough House.
662
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
Tidak. Sid,
kau tak perlu memberitahuku alasannya.
663
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Itu bukan karena kesalahan di lapangan,
karena kau adalah agen yang brilian.
664
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Agen yang agak brilian.
665
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
Jadi, ini jelas ada hubungannya
dengan kehidupan pribadimu,
666
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
- yang bukan urusanku.
- Tidak. River, itu urusanmu. Aku...
667
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Aku tak mengikutimu
bukan hanya hari ini saja.
668
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Tadi itu Taverner,
669
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
dan aku tak memberitahunya
bahwa aku sedang mengawasi Hobden.
670
00:45:10,836 --> 00:45:12,880
Aku bilang padanya aku sedang mengawasimu.
671
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Apa kau serius?
672
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Kau mengawasiku atas perintah Taverner?
673
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
Apa...
674
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Kenapa dia ingin kau mengawasiku?
675
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Aku tak tahu, tapi itulah alasanku
dikirim ke Slough House.
676
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
Untuk mengawasimu.
677
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
Kau bercanda, 'kan?
678
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
Tidak.
679
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
Tidak. Aku...
680
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Sial.
681
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Sial. Lihat.
682
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Aku akan menjaga bagian depan.
683
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
Hentikan!
684
00:46:21,073 --> 00:46:22,241
Kumohon.
685
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Kumohon.
686
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Lepaskan dia dariku!
687
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Dengarkan aku.
688
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Lepaskan dia dan jatuhkan pistolnya.
Petugas akan datang dalam dua menit.
689
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Jika mereka melihatmu dengan pistol,
mereka akan membunuhmu.
690
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- Kau dengar aku?
- Apa yang kau inginkan?
691
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Jatuhkan pistolnya.
692
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Sid.
693
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Sid, apa kau tertembak?
694
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Sid? Sial.
695
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
Baiklah.
696
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Sid, tetaplah bersamaku. Sid.
697
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Ya, aku butuh ambulans.
698
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
NW1, Jalan Maythorpe.
699
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Ya, luka tembak di kepala.
700
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Ya. Kau akan melihatku.
701
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Cepatlah. Baik.
702
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Sid?
703
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih