1 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 C'est pas trop tôt ! 2 00:00:37,621 --> 00:00:40,541 Je pouvais pas boire mon thé sans lait. 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 C'est un sacrilège. Faut pas déconner avec ça. 4 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 J'ai une de ces soifs ! 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,923 Attends. Le verse pas. 6 00:00:48,090 --> 00:00:51,009 - C'est froid et amer. - Pourquoi tu l'as fait ? 7 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Je pensais que tu te magnerais. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 C'est loin, le boulevard. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,349 T'as une épicerie de l'autre côté, 10 00:00:57,349 --> 00:00:58,517 blaireau. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,436 - Marek serait furax. - C'est qui ? 12 00:01:01,728 --> 00:01:04,690 Un électro qui bossait avec nous. Polonais. 13 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 "Le lait avant le thé. Les Anglais sont bouchés." 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,946 Ça change rien, mais ça le foutait en rogne. 15 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Ça change tout, petit pédé. 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Sachet, eau, lait, 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 dans cet ordre ! 18 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 Y a beaucoup de Polacks ? 19 00:01:18,370 --> 00:01:22,541 Des Polacks, des Bulgares, des saletés de Roumains, la totale. 20 00:01:22,541 --> 00:01:24,585 - Ça grouille. - Un camp de réfugiés. 21 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 - T'en veux pas ? - Je soigne le mal par le mal. 22 00:01:31,884 --> 00:01:33,635 Tu ménages pas tes reins. 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 La Belle au bois dormant ! 24 00:01:35,596 --> 00:01:37,472 Salut. Pardon, je comatais. 25 00:01:37,556 --> 00:01:39,099 Y a de l'eau chaude. 26 00:01:39,183 --> 00:01:40,517 - Et du lait. - T'es sorti ? 27 00:01:40,601 --> 00:01:41,727 Il a eu une montée. 28 00:01:43,645 --> 00:01:45,480 Y a que de la merde à la télé. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,858 Fallait prendre une PlayStation. 30 00:01:47,858 --> 00:01:49,318 Tu sais quoi ? 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,404 - Je suis un tueur à Fifa. - N'importe quoi. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 Call of Duty, c'est mieux. Je vous éclate. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 On a autre chose à foutre. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Dis plutôt que t'as peur qu'il te foute la pâtée. 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,915 J'ai peur d'un soldat en chambre ? 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,625 Je me suis battu, moi. 37 00:02:05,918 --> 00:02:07,169 J'ai servi mon pays. 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Combien de mecs t'as tués ? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Genre dans le jeu ? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Mon cul ! Ça compte pas. 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,804 T'es à l'ouest ? 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 Combien de mecs t'as tués ? 43 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Et toi ? 44 00:02:26,605 --> 00:02:28,899 Au moins cinq. Ils étaient tout près. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,818 J'ai vu leur regard s'éteindre. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 Peut-être huit ou neuf de plus. 47 00:02:34,905 --> 00:02:37,074 On peut pas toujours compter. 48 00:02:45,749 --> 00:02:46,834 Un million de vues ! 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,838 Bingo ! Y en aura cinq pour le clou du spectacle. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,341 Vous êtes allés le voir ? 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,676 Pourquoi ? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Je l'entends pas, c'est tout. 53 00:02:57,803 --> 00:02:59,096 Il peut pas parler. 54 00:02:59,429 --> 00:03:00,639 Pourquoi tu demandes ? 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Faudrait pas que son cœur lâche. 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Ça compliquerait tout. 57 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 C'est bon, j'y vais. 58 00:03:08,522 --> 00:03:11,525 - Des mots doux à lui transmettre ? - Va chier. 59 00:03:37,801 --> 00:03:39,720 Je vais t'enlever le scotch. 60 00:03:40,470 --> 00:03:41,513 Attention, 61 00:03:42,556 --> 00:03:44,474 on entend tout là-haut. 62 00:03:46,476 --> 00:03:47,978 Tu peux appeler doucement. 63 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Si tu hurles, le rouge s'allume 64 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 et je viens t'exploser les couilles. 65 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Pigé ? 66 00:04:10,292 --> 00:04:12,878 - Pitié, relâchez-moi. - Je peux pas. 67 00:04:14,338 --> 00:04:15,797 T'es dangereux. 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,591 J'ai vu ton peuple à l'œuvre. 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,887 J'ai perdu des amis en Afghanistan à cause de vous. 70 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 Alors demain matin, 71 00:04:24,556 --> 00:04:25,807 à l'aube, 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 tu vas t'agenouiller ici, 73 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 on installera notre caméra, 74 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 et ensuite... C'est vous les experts, non ? 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,568 On va te décapiter. 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 77 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Les déshonorés 78 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Doit-on s'attendre à d'autres attentats de ce genre 79 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 ou s'agit-il d'un incident isolé ? 80 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Un instant. Merci. 81 00:06:08,410 --> 00:06:10,704 - Bonjour, messieurs. - Bonjour, Diana. 82 00:06:10,704 --> 00:06:15,167 La situation évoluant très vite, je vais vous dire ce que je sais. 83 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Sans attendre Tearney ? 84 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 Quand je dirai au ministre... 85 00:06:19,505 --> 00:06:20,881 Vous ne savez pas 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,592 que le Premier Bureau est à Washington ? 87 00:06:23,759 --> 00:06:26,345 - Non. - Ingrid est très prise, Roger. 88 00:06:26,345 --> 00:06:29,097 Comme vous. Vous voulez son emploi du temps ? 89 00:06:29,598 --> 00:06:32,684 Diana a fait ses preuves en tant que Second Bureau. 90 00:06:34,061 --> 00:06:35,354 Merci, Leonard. 91 00:06:35,938 --> 00:06:37,022 L'otage, 92 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 Hassan Ahmed, est né à Birmingham. 93 00:06:39,650 --> 00:06:42,528 Ses grands-parents sont arrivés au début des années 70. 94 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 C'est le dernier de quatre enfants. 95 00:06:44,738 --> 00:06:48,158 Il est en 2e année de gestion à l'université de Leeds. 96 00:06:48,242 --> 00:06:49,993 Il vit avec trois colocataires. 97 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 Célibataire, a priori. 98 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 Il joue au cricket. Sa famille est musulmane. 99 00:06:55,499 --> 00:06:59,878 Il a fréquenté la mosquée de son quartier, qui n'est pas dans notre viseur. 100 00:07:00,712 --> 00:07:04,383 Apparemment, il a arrêté, mais sa famille y va toujours. 101 00:07:04,383 --> 00:07:07,302 En résumé, il s'agit ni plus ni moins 102 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 d'un étudiant britannico-pakistanais en règle. 103 00:07:11,682 --> 00:07:13,934 Les ravisseurs, les Fils d'Albion, 104 00:07:13,934 --> 00:07:17,896 sont dans notre collimateur depuis un an, et selon certaines rumeurs, 105 00:07:17,980 --> 00:07:19,273 une action se profilait. 106 00:07:19,273 --> 00:07:20,691 Un point sur la forme. 107 00:07:20,691 --> 00:07:24,319 Les termes "rumeurs" et "se profiler" sont bien trop vagues. 108 00:07:24,611 --> 00:07:25,654 Sources et méthodes. 109 00:07:25,904 --> 00:07:28,949 Ce comité n'est pas là pour ça, vous le savez. 110 00:07:29,199 --> 00:07:31,118 On analyse le quoi, pas le comment. 111 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Vous avez une source ? 112 00:07:32,494 --> 00:07:33,954 Ça relève du comment. 113 00:07:34,162 --> 00:07:36,623 Ce que je peux dire, c'est qu'on a 114 00:07:36,707 --> 00:07:39,585 17 groupes d'extrême droite dans notre collimateur. 115 00:07:40,127 --> 00:07:43,922 On a réclamé des moyens pour les surveiller comme il se doit 116 00:07:44,006 --> 00:07:45,549 et empêcher ces situations 117 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 de survenir. 118 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 L'Intérieur vous appuiera. 119 00:07:48,552 --> 00:07:51,889 Les Finances diront que votre budget a augmenté, 120 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 mais pas vos résultats. 121 00:07:53,390 --> 00:07:56,977 On a eu des moyens pour surveiller les groupes djihadistes. 122 00:07:57,186 --> 00:08:00,731 Hélas, il aurait fallu surveiller les deux côtés. 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,733 Il est là, madame. 124 00:08:03,358 --> 00:08:06,904 Messieurs, le devoir m'appelle ailleurs. Vous m'excuserez. 125 00:08:11,992 --> 00:08:16,079 Et dans la foulée, je contacterai l'ambassadeur du Pakistan. 126 00:08:16,955 --> 00:08:20,000 Il ne s'agirait pas d'un enlèvement au hasard. 127 00:08:34,722 --> 00:08:38,352 Cartwright n'est pas là et il ne répond pas au téléphone. 128 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Un souci ? 129 00:08:45,651 --> 00:08:48,779 Le fait que vous me teniez la jambe, déjà. 130 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Vous êtes à jeun à 10 h. 131 00:08:51,031 --> 00:08:55,327 À votre grande époque, vous en seriez à trois lavages d'estomac. 132 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 Première pique du matin, vous baissez. 133 00:08:58,372 --> 00:09:00,415 Il y a vraiment un souci. 134 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 C'est un peu tard 135 00:09:02,501 --> 00:09:05,462 pour essayer de cerner votre patron. 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Je vais ranger ça. 137 00:09:10,259 --> 00:09:12,594 À son arrivée, clouez Cartwright à son bureau. 138 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 Je veux mon personnel à son poste, 139 00:09:15,347 --> 00:09:17,057 à se tourner les pouces. 140 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 Merde ! 141 00:09:49,464 --> 00:09:50,799 Bon sang. 142 00:09:51,800 --> 00:09:53,343 Vous faites le truc 143 00:09:53,427 --> 00:09:55,345 pour brûler les poils d'oreilles ? 144 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Parce que là, il y a du boulot. 145 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Vous en avez pour quinze jours. 146 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 L'envie... 147 00:10:02,269 --> 00:10:05,314 Tu gagnes pas assez à l'Étable pour te payer ça. 148 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 Exact, mais je m'en passe, puisque je sais me raser. 149 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Alors circule. 150 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 J'ai besoin de savoir ce que contenait la clé USB d'Hobden. 151 00:10:16,617 --> 00:10:17,701 - Laissez-nous. - Bien. 152 00:10:18,118 --> 00:10:19,286 Merci. 153 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 T'es malade ? C'est confidentiel. 154 00:10:24,958 --> 00:10:26,335 C'est lié à l'enlèvement ? 155 00:10:26,752 --> 00:10:28,795 Je vais pas me répéter. 156 00:10:29,463 --> 00:10:33,091 J'ai compris, on est des veaux. Des sous-fifres. 157 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 Mais on aime savoir quand on a bien bossé. 158 00:10:36,929 --> 00:10:39,973 Vous avez fait de la merde, comme des veaux. 159 00:10:41,850 --> 00:10:42,935 Merci. 160 00:10:43,143 --> 00:10:44,269 De quoi ? 161 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 De m'avoir dit que la clé contenait rien. 162 00:10:46,730 --> 00:10:47,689 J'ai rien dit. 163 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Et pourtant, si. 164 00:10:49,900 --> 00:10:52,778 Mais c'était que pi, à un million de décimales près. 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,154 Enfoiré ! 166 00:10:54,404 --> 00:10:55,405 T'as regardé ! 167 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Bisou à Sweeney Todd. 168 00:11:09,336 --> 00:11:10,379 Charles ? 169 00:11:14,508 --> 00:11:15,759 Bonjour, Charles. 170 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Charles ? 171 00:11:19,721 --> 00:11:21,348 Il prend un bain. 172 00:11:22,933 --> 00:11:23,851 Vous êtes... 173 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Lamb. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,567 Bonjour, Catherine. J'avais bien entendu. 175 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Jackson. 176 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 Je vous croyais à Berlin. 177 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Berlin a capoté. 178 00:11:51,670 --> 00:11:52,880 Steve, 179 00:11:52,880 --> 00:11:55,257 on est sans nouvelles des ravisseurs 180 00:11:55,257 --> 00:11:57,801 depuis la diffusion de leurs menaces. 181 00:11:57,885 --> 00:11:59,386 Avons-nous des précisions 182 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 sur l'identité de l'otage ? 183 00:12:01,263 --> 00:12:05,684 A priori, les forces de sécurité l'ont clairement identifié, 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,061 mais n'ont rien révélé. 185 00:12:08,729 --> 00:12:09,938 Comment va ? 186 00:12:10,230 --> 00:12:11,356 Ça va. 187 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Ça vous dirait d'aider une bonne cause ? 188 00:12:14,610 --> 00:12:16,862 L'école de ma fille fait une tombola. 189 00:12:17,529 --> 00:12:20,115 - Mon sac est en haut. - J'ai confiance. 190 00:12:20,199 --> 00:12:22,576 Cinq livres les quatre tickets. 191 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 - Dix livres les dix. - Quatre. 192 00:12:25,204 --> 00:12:26,413 Prenez-en dix. 193 00:12:26,663 --> 00:12:28,290 Un journée spa est en jeu. 194 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Ne passez pas à côté. - Quatre. 195 00:12:35,589 --> 00:12:37,049 Fais-moi une recherche. 196 00:12:37,216 --> 00:12:38,300 Je suis en service. 197 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 River ! 198 00:12:40,511 --> 00:12:41,303 Catherine. 199 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Où étiez-vous ? 200 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Je prenais l'air. 201 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 On en a, ici. 202 00:12:47,309 --> 00:12:48,435 Franchement, 203 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 il est vicié. 204 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Lamb veut chacun à son poste. 205 00:12:53,565 --> 00:12:56,944 Entendu. J'ai un petit souci informatique 206 00:12:56,944 --> 00:12:59,154 à régler avec Roddy. 207 00:12:59,738 --> 00:13:01,490 Mes mails se synchronisent pas. 208 00:13:02,574 --> 00:13:05,410 Retournez travailler dès que ce sera rétabli. 209 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Où est Moody ? 210 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 - Je suis pas son... - Chien. Oui, je sais. 211 00:13:24,221 --> 00:13:27,474 - Tu peux accéder aux mails d'Hobden ? - Évidemment. 212 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 Mais pourquoi je le ferais ? 213 00:13:30,602 --> 00:13:32,771 Pour sauver la vie de ce jeune. 214 00:13:32,855 --> 00:13:34,690 Je le connais pas, ce mec. 215 00:13:34,690 --> 00:13:38,318 Et ça nous vaudra pas de prime, ni de médaille. 216 00:13:38,402 --> 00:13:40,320 Roddy, Roddy, Roddy... 217 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Pourquoi t'es à la sûreté, déjà ? 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,533 Ils préféraient m'avoir 219 00:13:44,533 --> 00:13:46,577 avec eux que contre eux. 220 00:13:48,495 --> 00:13:50,956 C'est plus chaud qu'inspecter une clé USB. 221 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 - Ça se monnaie pas. - Bon. 222 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Dans ce cas, 223 00:13:55,752 --> 00:13:57,629 j'ai un truc qui va t'intéresser. 224 00:14:00,048 --> 00:14:02,259 Je sais pourquoi t'es à l'Étable. 225 00:14:03,177 --> 00:14:04,469 Tu sais que dalle. 226 00:14:04,803 --> 00:14:06,013 Si. 227 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Impossible. 228 00:14:07,723 --> 00:14:11,143 Ce mystère résiste encore au plus grand esprit du MI5. 229 00:14:11,143 --> 00:14:13,145 Et ce grand esprit, 230 00:14:13,145 --> 00:14:15,105 c'est toi, bien sûr ? 231 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Si j'ai pas résolu cette énigme, tu risques pas. 232 00:14:22,988 --> 00:14:26,408 Mon grand-père était haut placé dans la maison. 233 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Me balade pas. 234 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 Comme si j'allais faire ça. 235 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 T'es Roddy. McRodster. 236 00:14:35,918 --> 00:14:37,211 Rod le crack. 237 00:14:37,544 --> 00:14:39,213 Tu me laminerais en ligne. 238 00:14:39,213 --> 00:14:41,965 - Tu t'en relèverais pas. - Je sais. 239 00:14:42,508 --> 00:14:43,884 Ça me terrifie. 240 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 Ce sera vite torché. 241 00:14:46,345 --> 00:14:47,513 Cool. 242 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 J'ai des doigts de tueur. Néron peut se rhabiller. 243 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Il avait de bons doigts ? 244 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 Du pouce, il scellait le sort des gladiateurs. 245 00:14:56,897 --> 00:14:58,815 Et dans l'arène numérique, 246 00:14:58,899 --> 00:15:01,610 je me situe entre l'empereur et le dieu. 247 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 C'est mort. 248 00:15:10,202 --> 00:15:12,204 Je croyais que t'étais un dieu. 249 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 Les dieux ont leurs limites. 250 00:15:14,790 --> 00:15:16,208 Qu'est-ce qui bloque ? 251 00:15:16,208 --> 00:15:17,668 Il est en air gap. 252 00:15:17,668 --> 00:15:18,836 Ça veut dire quoi ? 253 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 Pas connecté. 254 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Donc tu peux pas pirater ses mails ? 255 00:15:23,799 --> 00:15:25,092 Il a pas de boîte mail. 256 00:15:25,092 --> 00:15:27,052 Il est nulle part sur le Net. 257 00:15:27,052 --> 00:15:29,596 Ni sur le cloud ni sur les réseaux sociaux. 258 00:15:29,680 --> 00:15:32,349 Il est de la vieille école. Tout analogique. 259 00:15:33,016 --> 00:15:34,393 Tout en dur. 260 00:15:34,393 --> 00:15:36,061 Je sais qu'il a un ordi. 261 00:15:36,311 --> 00:15:40,482 Oui, mais il envoie zéro mail et fait zéro sauvegarde en ligne. 262 00:15:41,149 --> 00:15:45,153 Pour voir le contenu de son ordi, il faut lui prendre son ordi ? 263 00:15:45,487 --> 00:15:46,280 Cool. 264 00:15:46,280 --> 00:15:47,739 Faudra speeder. 265 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Un mec aussi prudent a sûrement un pot de thermite. 266 00:15:51,326 --> 00:15:52,619 Explique. 267 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Un pot rempli de thermite. 268 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Ça, j'avais pigé. 269 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 De l'aluminium, de l'oxyde de fer et un ruban de magnésium. 270 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Tu mets ça dans un pot sur ton ordi. 271 00:16:02,588 --> 00:16:05,799 Les keufs débarquent, tu brûles le ruban, l'ordi crame. 272 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Les keufs, c'est nous. 273 00:16:10,846 --> 00:16:13,473 Je viens de la rue. Tic de langage. 274 00:16:14,600 --> 00:16:16,310 D'accord. Merci, Roddy. 275 00:16:16,685 --> 00:16:19,188 Tu devais me dire pourquoi je suis ici. 276 00:16:20,105 --> 00:16:23,192 Tu devais pirater les mails d'Hobden, t'as pas réussi. 277 00:16:23,192 --> 00:16:25,235 Du coup, partie remise. 278 00:16:27,446 --> 00:16:28,697 C'est de bonne guerre. 279 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 River est rentré. 280 00:16:44,171 --> 00:16:45,506 Où était-il ? 281 00:16:45,506 --> 00:16:46,840 Il prenait l'air. 282 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 Je n'ai pas insisté. Les autres sont là, à part Moody. 283 00:16:53,472 --> 00:16:55,682 Il n'y a pas que River qui vous inquiète. 284 00:16:58,143 --> 00:17:02,606 Vous croyez que c'est une coïncidence si Diana Taverner 285 00:17:03,398 --> 00:17:06,609 fait surveiller un rebut d'extrême droite 286 00:17:06,693 --> 00:17:10,571 pile au moment où des nationalistes à la con 287 00:17:10,656 --> 00:17:12,782 enlèvent un jeune basané ? 288 00:17:15,117 --> 00:17:16,161 Je pense... 289 00:17:16,161 --> 00:17:17,663 Question rhétorique. 290 00:17:26,630 --> 00:17:31,635 Je peux aussi vous dire qu'une réaction inter-agences se prépare. 291 00:17:31,802 --> 00:17:34,263 Les ravisseurs ont menacé de l'exécuter, 292 00:17:34,263 --> 00:17:36,223 et les autorités ignorent toujours 293 00:17:36,223 --> 00:17:37,558 où il est séquestré. 294 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 La vidéo a atteint un million de vues, 295 00:17:43,230 --> 00:17:45,232 et le nombre augmente rapidement. 296 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Tout de suite... 297 00:17:46,692 --> 00:17:47,943 TANTE ZADIE 298 00:17:48,402 --> 00:17:49,736 Je suis au travail 299 00:17:49,820 --> 00:17:52,948 ... la réaction du représentant de l'antiterrorisme. 300 00:18:01,957 --> 00:18:04,918 Je suis pendue aux nouvelles, mais il y en a pas. 301 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - Le Park a dû imposer le silence. - Je sais. 302 00:18:09,715 --> 00:18:11,675 Tu fais le tri sélectif ? 303 00:18:15,596 --> 00:18:16,930 T'étais où ? 304 00:18:17,431 --> 00:18:21,852 Je vérifiais si la clé USB d'Hobden avait répondu aux attentes du Park. 305 00:18:23,187 --> 00:18:24,438 La réponse est non. 306 00:18:25,272 --> 00:18:27,274 Tu te rabats sur sa poubelle ? 307 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Cherche pas. Je risque d'être viré pour de bon. 308 00:18:42,206 --> 00:18:43,707 Ça en vaut la peine ? 309 00:18:43,707 --> 00:18:46,168 Je peux pas rester les bras croisés. 310 00:18:47,711 --> 00:18:51,673 J'ai qu'une piste pourrie, mais si je la suis pas, à quoi je sers ? 311 00:18:53,175 --> 00:18:55,219 Je nettoierai, mais touche à rien. 312 00:19:17,741 --> 00:19:18,784 Madame. 313 00:19:19,034 --> 00:19:22,788 M. Moody, dépêchons. Vous avez vu les infos, j'ai à faire. 314 00:19:24,706 --> 00:19:27,209 Vous avez dérangé mon chef de la sécurité. 315 00:19:27,209 --> 00:19:28,210 C'est un vieil ami. 316 00:19:29,002 --> 00:19:30,254 J'imagine. 317 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 Jackson Lamb mènerait une opération ? 318 00:19:33,966 --> 00:19:36,802 Duffy a fait mine de savoir, mais il pipeautait. 319 00:19:36,802 --> 00:19:38,887 Il sait pas que Sid est une nana. 320 00:19:39,179 --> 00:19:42,266 Une femme, et d'une autre trempe que vous. 321 00:19:43,100 --> 00:19:46,186 - J'ai fait six ans chez les Dogues. - Pitié, fermez-la. 322 00:19:47,563 --> 00:19:49,648 Comment l'avez-vous appris ? 323 00:19:50,983 --> 00:19:51,817 Quoi ? 324 00:19:52,484 --> 00:19:55,362 N'allez pas croire qu'on est en train de discuter. 325 00:19:55,612 --> 00:19:58,532 Quand je pose une question, répondez. 326 00:19:58,782 --> 00:20:02,452 Ne jouez pas les imbéciles, ne mentez pas. C'est clair ? 327 00:20:04,997 --> 00:20:08,250 J'ai missionné Lamb. Comment l'avez-vous appris ? 328 00:20:08,917 --> 00:20:11,336 Il vous méprise trop pour vous parler. 329 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Ne mentez pas, j'ai dit. 330 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Un micro. 331 00:20:20,846 --> 00:20:23,682 Vous avez mis le bureau de Lamb sur écoute ? 332 00:20:23,891 --> 00:20:26,268 - Je me méfie de lui. - Je rêve. 333 00:20:26,268 --> 00:20:27,769 Et l'inspection ? 334 00:20:29,521 --> 00:20:31,523 Vous avez mené l'inspection. 335 00:20:33,483 --> 00:20:36,028 Qu'est-ce que vous trafiquez d'autre, là-bas ? 336 00:20:36,028 --> 00:20:37,112 Vieux réflexe, 337 00:20:37,196 --> 00:20:38,780 j'étais chez les Dogues. 338 00:20:38,864 --> 00:20:40,073 Je savais pas. 339 00:20:40,157 --> 00:20:43,952 Il me donne jamais rien à faire, ou que des broutilles. 340 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Il fait que me charrier. 341 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Je voulais me le faire, et je le tiens, 342 00:20:48,749 --> 00:20:50,292 ce vieux débris ! 343 00:20:50,292 --> 00:20:51,710 S'il décide de filer, 344 00:20:51,710 --> 00:20:55,297 je sais comment il fera, où il ira, et sous quel nom. 345 00:20:59,051 --> 00:21:00,010 Je vous explique. 346 00:21:00,010 --> 00:21:03,013 Vous allez me rendre quelques services officieux. 347 00:21:03,013 --> 00:21:07,351 Ça signifie qu'au moindre problème, je nierai vous connaître. 348 00:21:07,768 --> 00:21:08,936 C'est compris ? 349 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 J'appellerai. Et virez le mouchard. 350 00:21:11,647 --> 00:21:15,901 Votre placard fait partie de la maison. Si la fuite s'ébruite, 351 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 vos copains chez les Dogues vous mettront en pièces. 352 00:21:19,821 --> 00:21:21,698 Et Moody, pour votre gouverne, 353 00:21:22,241 --> 00:21:23,617 le débris a une excuse. 354 00:21:23,617 --> 00:21:27,579 Sur le terrain, il avait d'autres soucis que des ratés comme vous. 355 00:21:27,663 --> 00:21:31,625 Il aurait pu être capturé, torturé et tué, mais il a survécu. 356 00:21:31,625 --> 00:21:32,876 Ne l'oubliez pas. 357 00:21:35,128 --> 00:21:39,591 Notre correspondant à l'Intérieur Derek Rothery est en ligne. 358 00:21:39,675 --> 00:21:42,845 Pouvez-vous nous dire où en est l'enquête ? 359 00:21:42,845 --> 00:21:46,181 La police du West Yorkshire a confirmé participer 360 00:21:46,265 --> 00:21:47,641 aux investigations. 361 00:21:48,767 --> 00:21:50,060 Éteins. 362 00:21:50,644 --> 00:21:52,938 C'est les mêmes conneries en boucle. 363 00:21:52,938 --> 00:21:54,857 C'est notre heure de gloire. 364 00:21:54,857 --> 00:21:56,817 Le monde entier parle de nous. 365 00:21:58,402 --> 00:21:59,695 Putain ! 366 00:22:00,320 --> 00:22:03,448 T'as pigé qu'il faudra la boucler quand ce sera fini ? 367 00:22:04,241 --> 00:22:06,326 On se connaît pas, on n'était pas ici. 368 00:22:06,535 --> 00:22:07,536 Je sais. 369 00:22:07,536 --> 00:22:08,495 S'il vous plaît. 370 00:22:08,579 --> 00:22:10,163 Je suis fier d'aider le pays. 371 00:22:10,330 --> 00:22:11,373 Les toilettes. 372 00:22:11,373 --> 00:22:13,542 - Mais je dirai rien. - Y a intérêt. 373 00:22:13,709 --> 00:22:15,210 Sinon je te retrouverai. 374 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 J'ai une envie pressante. 375 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Qu'il se chie dessus. 376 00:22:23,886 --> 00:22:26,388 De toute façon, maintenant ou demain... 377 00:22:26,889 --> 00:22:28,599 Je l'emmène aux toilettes. 378 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 T'étais tout excité 379 00:22:30,309 --> 00:22:31,935 qu'on parle de nous. 380 00:22:32,019 --> 00:22:34,188 Et tu cours torcher un musulman ? 381 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Je cours pas. 382 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 File-lui un seau. 383 00:22:37,149 --> 00:22:39,151 Il utilisera pas nos chiottes. 384 00:22:40,110 --> 00:22:41,236 Vas-y. 385 00:23:19,900 --> 00:23:22,486 - Alors ? - J'ai pas trouvé de seau. 386 00:23:23,320 --> 00:23:25,614 Y en a un au fond du jardin. 387 00:23:27,449 --> 00:23:30,035 On ignore si l'homme en question 388 00:23:30,035 --> 00:23:31,662 est connu de la police... 389 00:23:31,828 --> 00:23:33,205 J'y vais, donc. 390 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Il est fréquent, 391 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 dans ce type d'attentat, que les autorités 392 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 taisent toute information susceptible de compromettre... 393 00:23:49,054 --> 00:23:50,222 Alors, madame ? 394 00:23:50,222 --> 00:23:53,350 Si vous parlez de M. Moody, c'est entre lui et moi. 395 00:23:53,350 --> 00:23:55,894 L'ambassadeur, lui, n'était pas ravi. 396 00:23:55,978 --> 00:23:57,396 Et cette découverte ? 397 00:23:57,396 --> 00:24:00,691 Rien de décisif, mais on pense qu'il est à Londres. 398 00:24:00,691 --> 00:24:01,567 Justifiez. 399 00:24:01,567 --> 00:24:04,820 La brique londonienne de ce qu'on pense être le sous-sol. 400 00:24:04,987 --> 00:24:06,905 Pas de lumière, murs bruts. 401 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 La brique londonienne ? 402 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Ça réduit à 3,5 millions de maisons. 403 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Non, moins que ça. 404 00:24:13,412 --> 00:24:14,788 La datation des joints 405 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 a permis de circonscrire des quartiers. 406 00:24:18,125 --> 00:24:19,626 Victoriens, pré-expansion. 407 00:24:21,378 --> 00:24:24,298 Continuez. Je veux une adresse, pas un inventaire. 408 00:24:24,882 --> 00:24:25,883 Rien sur le flux ? 409 00:24:26,633 --> 00:24:30,637 La première vidéo a été postée via une méthode par rebond, 410 00:24:30,721 --> 00:24:33,015 et le live a été interrompu. 411 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Quand il reprendra, ce sera pour l'exécution. 412 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Trouvez d'où ils émettent. 413 00:24:38,270 --> 00:24:41,815 Je dois briefer le ministre. Étudiez les solutions d'extraction. 414 00:24:42,024 --> 00:24:45,402 Personne ne rentre chez soi, et le personnel en congé 415 00:24:45,402 --> 00:24:46,737 est prié de revenir. 416 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Fais là-dedans. 417 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 Du calme. 418 00:25:06,089 --> 00:25:08,133 On te raccourcit que demain matin. 419 00:25:09,134 --> 00:25:10,969 On va défendre notre pays. 420 00:25:11,053 --> 00:25:12,012 Je suis britannique. 421 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 T'as fait le test de citoyenneté ? 422 00:25:14,056 --> 00:25:16,975 Non, je suis né ici, comme vous. Ma famille... 423 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 Rien à voir. 424 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Jésus est né dans une étable, ça en fait pas un âne. Debout. 425 00:25:26,652 --> 00:25:27,861 Colle tes mains. 426 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 S'il vous plaît... 427 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 Serre les pieds. 428 00:25:38,956 --> 00:25:40,624 T'avise pas de bouger ! 429 00:25:44,211 --> 00:25:45,337 Voilà. 430 00:25:46,588 --> 00:25:48,173 T'as tes chiottes perso. 431 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Si Churchill vous voyait. 432 00:25:54,805 --> 00:25:56,056 T'as dit quoi ? 433 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 Me décapiter froidement. 434 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Vous êtes un lâche. 435 00:26:01,728 --> 00:26:03,772 Tu veux parler de lâcheté ? 436 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 T'oses pas monter sur scène. 437 00:26:07,943 --> 00:26:09,403 C'était ton rêve ? 438 00:26:09,862 --> 00:26:11,488 T'as raté le coche. 439 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Putain, je te jure. 440 00:26:34,136 --> 00:26:35,929 Robert Hobden, pour Nick Drew. 441 00:26:37,139 --> 00:26:38,098 Parti quand ? 442 00:26:38,182 --> 00:26:41,768 Tant pis. Passez-moi le service des informations. 443 00:26:43,353 --> 00:26:46,899 Je peux pas vous laisser mon numéro. Je rappellerai. 444 00:26:48,150 --> 00:26:50,194 Bonjour, c'est encore Robert Hobden. 445 00:26:50,194 --> 00:26:52,821 Kate Draper a fini sa réunion ? 446 00:26:54,072 --> 00:26:55,616 C'est interminable ! 447 00:26:57,618 --> 00:26:59,244 C'est une autre réunion. 448 00:27:03,874 --> 00:27:06,001 Robert Hobden, pour Peter Judd. 449 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Je rappellerai après, et encore après. 450 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 Votre monnaie ! 451 00:27:27,773 --> 00:27:29,983 Pas un seul pourboire en cinq ans. 452 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 C'est votre jour de chance. 453 00:30:26,451 --> 00:30:27,327 Standish ! 454 00:30:39,006 --> 00:30:41,550 Je vous déconseille d'avancer. La vache ! 455 00:30:41,758 --> 00:30:44,428 Je viens de lâcher une de ces caisses. 456 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 C'est toxique. 457 00:30:49,558 --> 00:30:50,475 Appelez Taverner. 458 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Catherine ! 459 00:30:52,561 --> 00:30:55,772 Vous m'avez dit "après", et c'est maintenant. 460 00:30:55,981 --> 00:30:57,316 J'arrive. 461 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Patron ? 462 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Foutez-moi le camp. 463 00:31:05,574 --> 00:31:07,075 J'y vais tout de suite. 464 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Dès que j'aurai taxé Mme Standish. 465 00:31:11,955 --> 00:31:13,415 Je vous la passe. 466 00:31:13,832 --> 00:31:15,584 Ducon, je téléphone. 467 00:31:16,960 --> 00:31:18,003 Diana ? 468 00:31:20,631 --> 00:31:22,299 Vous êtes qui, vous ? 469 00:31:22,674 --> 00:31:24,801 Si elle est pas à côté, 470 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 apportez-lui le téléphone. 471 00:31:26,345 --> 00:31:28,222 On craque pour dix finalement ? 472 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 Le message est le suivant : 473 00:31:30,307 --> 00:31:34,269 "Rappelle de toute urgence, j'ai le résultat de ton test." 474 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 C'est pour River qui est parti sans en acheter. 475 00:31:37,064 --> 00:31:39,149 Qu'elle me rappelle, point barre. 476 00:31:40,651 --> 00:31:42,444 Cartwright est parti quand ? 477 00:31:42,819 --> 00:31:44,613 Je sais pas exactement. 478 00:31:45,072 --> 00:31:46,323 Il y a deux heures. 479 00:31:46,323 --> 00:31:47,491 Un peu avant Sid. 480 00:31:47,491 --> 00:31:48,700 Très bien. 481 00:31:48,784 --> 00:31:50,077 Barrez-vous. 482 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 L'ÉCHÉANCE APPROCHE 483 00:32:04,508 --> 00:32:06,677 Mon Dieu, dans douze heures... 484 00:32:07,052 --> 00:32:08,887 Eh oui, on remet ça. 485 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 Même chanson... 486 00:32:11,640 --> 00:32:14,101 Tu parlais de l'otage. Bien sûr. 487 00:32:14,351 --> 00:32:17,271 Ils vont le trouver d'ici là, tu crois pas ? 488 00:32:17,479 --> 00:32:19,565 - C'est obligé. - Espérons. 489 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 Tu fais un truc, ce soir ? 490 00:32:22,860 --> 00:32:24,486 Je prie pour gagner au loto. 491 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Mais je peux faire ça n'importe où. 492 00:32:28,824 --> 00:32:30,826 Ça m'empêche pas de bouger. 493 00:32:31,410 --> 00:32:33,328 Dites donc, les zozos. 494 00:32:34,204 --> 00:32:35,497 Vous oubliez qu'on sort ? 495 00:32:37,499 --> 00:32:39,293 Merde. Pardon, Struan. 496 00:32:39,877 --> 00:32:41,670 J'ai zappé, je vois une amie. 497 00:32:41,670 --> 00:32:42,796 Désolée. 498 00:32:42,880 --> 00:32:44,047 Déjà hier soir. 499 00:32:44,840 --> 00:32:47,092 Tu as la cote. Et toi, Min ? 500 00:32:47,885 --> 00:32:50,470 Clare m'a écrit. Sa sœur est en vrac. 501 00:32:50,929 --> 00:32:55,309 Son mec la quitte. Du coup, soirée papa poule pour moi. 502 00:32:56,018 --> 00:32:56,852 Tant pis. 503 00:32:57,144 --> 00:32:58,645 On a tellement ri 504 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 la dernière fois, au pub. 505 00:33:00,689 --> 00:33:02,524 Il faut vraiment se refaire ça. 506 00:33:02,608 --> 00:33:04,776 - Carrément. - À Noël. 507 00:33:05,319 --> 00:33:06,778 On est en février. 508 00:33:42,397 --> 00:33:45,359 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - Je te retourne la question. 509 00:33:45,776 --> 00:33:48,445 Je t'ai pris un café, t'as rien pris chez Max. 510 00:33:49,821 --> 00:33:51,073 Tu m'as suivi ? 511 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Ce serait embêtant. 512 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Tu te serais fait suivre des heures sans le voir. 513 00:33:56,078 --> 00:33:57,329 Je te croyais doué. 514 00:33:57,329 --> 00:34:00,541 T'as vraiment filé Taverner ou c'est une légende ? 515 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 C'est pas une légende, je l'ai vraiment filée. 516 00:34:08,590 --> 00:34:12,761 Je devais suivre un député de l'opposition pour m'exercer, 517 00:34:12,761 --> 00:34:14,638 mais il a fait un infarctus la veille. 518 00:34:15,848 --> 00:34:17,641 J'ai suivi Taverner à la place. 519 00:34:17,808 --> 00:34:19,893 J'ai assisté à sa journée de A à Z. 520 00:34:20,060 --> 00:34:23,897 Sport, petit-déjeuner, bureau, re-sport à midi. 521 00:34:24,565 --> 00:34:26,775 J'étais à trois mètres, elle a rien su. 522 00:34:27,109 --> 00:34:29,570 Jusqu'à ce que je lui montre les photos 523 00:34:29,652 --> 00:34:30,737 le lendemain. 524 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 C'est vrai qu'elle t'a applaudi ? 525 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 Les gens ont exagéré. Elle a tapé dans les mains. 526 00:34:36,618 --> 00:34:39,246 Applaudis-moi, je t'ai relayé quand t'es parti. 527 00:34:39,246 --> 00:34:40,789 Que je t'applau... 528 00:34:41,581 --> 00:34:44,960 - Sans voiture, c'était foutu. - Parle pour toi. 529 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Mais c'est plus à prouver, je suis meilleure en filature. 530 00:34:48,422 --> 00:34:51,466 Simple question de point de vue. 531 00:34:51,717 --> 00:34:52,759 Allez. 532 00:34:53,510 --> 00:34:55,721 - T'es pas possible. - T'adores ça. 533 00:35:00,559 --> 00:35:03,812 Lequel de ses déchets t'a fait passer en mode espion ? 534 00:35:05,397 --> 00:35:08,984 Ho m'a dit qu'Hobden aurait sûrement un pot de thermite. 535 00:35:09,860 --> 00:35:12,905 C'est une technique de geek pour les paranos finis 536 00:35:12,905 --> 00:35:14,698 qui voudraient cramer leur ordi. 537 00:35:14,865 --> 00:35:19,870 Hobden a jeté de la laine d'acier et des filtres à café pleins de rouille. 538 00:35:20,162 --> 00:35:21,622 Il a fabriqué de l'oxyde de fer, 539 00:35:22,039 --> 00:35:24,124 un des ingrédients de la thermite. 540 00:35:24,541 --> 00:35:27,377 Son disque dur contient des données sensibles. 541 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Dégueulasse. 542 00:35:32,716 --> 00:35:33,967 C'est l'arsenic. 543 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Ho t'a aidé ? 544 00:35:38,847 --> 00:35:41,642 - Contre la raison de son exil. - Tu la connais ? 545 00:35:41,642 --> 00:35:42,851 Oui. 546 00:35:44,269 --> 00:35:45,270 Et toi ? 547 00:35:45,479 --> 00:35:49,525 De toute façon, comme il a pas réussi à pirater les mails d'Hobden, 548 00:35:49,525 --> 00:35:50,776 j'ai pas eu à lui dire. 549 00:35:50,901 --> 00:35:52,027 Tu l'aurais fait ? 550 00:35:52,027 --> 00:35:53,612 Oui. Il veut savoir. 551 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - Comment tu lui aurais dit ? - Avec des mots. 552 00:35:57,199 --> 00:35:58,200 D'accord. 553 00:35:58,200 --> 00:36:00,577 Je suis Roddy Ho, et tu dois m'expliquer 554 00:36:00,661 --> 00:36:04,915 qu'on m'a relégué à l'Étable parce que je suis un sale con. 555 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 Je mettrais les formes. 556 00:36:06,083 --> 00:36:09,586 J'ai soûlé tout le monde au MI5, il restait que l'Étable. 557 00:36:09,670 --> 00:36:11,088 S'il avait piraté Hobden, 558 00:36:11,380 --> 00:36:13,215 avoue que ç'aurait été utile. 559 00:36:13,215 --> 00:36:17,094 Il a fiché un mec "délinquant sexuel" pour une place dans le bus. 560 00:36:17,094 --> 00:36:19,263 - T'excite pas. - Il t'aurait pas raté. 561 00:36:23,559 --> 00:36:26,979 Tu crois qu'il peut trouver pourquoi Lamb est à l'Étable ? 562 00:36:26,979 --> 00:36:28,063 Non. 563 00:36:28,063 --> 00:36:29,356 Il l'aurait déjà fait. 564 00:36:34,695 --> 00:36:36,446 TANTE ZADIE 565 00:36:40,659 --> 00:36:41,952 Pourquoi t'es là, Sid ? 566 00:36:42,202 --> 00:36:43,370 Pas dans la voiture. 567 00:36:43,370 --> 00:36:45,038 À l'Étable. 568 00:36:45,122 --> 00:36:49,585 C'est comme en prison. On demande pas pourquoi on y est. 569 00:36:49,877 --> 00:36:51,587 Tu sais pourquoi j'y suis, moi. 570 00:36:52,045 --> 00:36:54,256 C'est un mystère pour personne. 571 00:36:55,340 --> 00:36:57,467 J'allais être sympa, va te faire voir. 572 00:36:57,551 --> 00:37:00,012 Pas grave, Lamb me flatte assez comme ça. 573 00:37:00,345 --> 00:37:01,680 Exactement. 574 00:37:03,682 --> 00:37:04,766 Il voit bien 575 00:37:04,850 --> 00:37:06,059 que tu te démarques. 576 00:37:06,435 --> 00:37:08,020 T'es pas comme les autres. 577 00:37:09,146 --> 00:37:10,272 Je veux dire... 578 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Min, 579 00:37:11,982 --> 00:37:13,233 Struan, 580 00:37:13,984 --> 00:37:15,027 Roddy... 581 00:37:15,986 --> 00:37:18,697 Peut-être pas Louisa, mais Moody, c'est sûr. 582 00:37:18,697 --> 00:37:21,658 C'est des bras cassés, mais toi... 583 00:37:22,784 --> 00:37:24,870 En fait, ça n'a pas de sens. 584 00:37:26,955 --> 00:37:29,750 Je sais pas pourquoi on t'a envoyée à l'Étable, 585 00:37:29,750 --> 00:37:33,212 mais ça devait sortir de nulle part. 586 00:37:36,298 --> 00:37:37,341 Oui. 587 00:37:38,884 --> 00:37:40,594 C'est vrai, et surtout... 588 00:37:42,262 --> 00:37:44,014 c'est pas tes oignons. 589 00:37:45,641 --> 00:37:46,725 D'accord. 590 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - Tu comptes camper ? - J'attends qu'il dorme. 591 00:37:52,189 --> 00:37:55,275 Là, j'irai inspecter cet ordinateur qu'il lâche pas 592 00:37:55,359 --> 00:37:56,527 de la journée. 593 00:38:31,937 --> 00:38:33,397 - Salut. - Salut, ma belle. 594 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - Une vodka soda. - Glace et citron ? 595 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 S'il te plaît. 596 00:38:41,238 --> 00:38:42,781 Je m'installe là-bas. 597 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 D'accord. 598 00:38:49,705 --> 00:38:51,039 Et tes enfants ? 599 00:38:52,875 --> 00:38:54,334 Et ton amie ? 600 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Pauvre Struan. 601 00:38:58,130 --> 00:39:00,132 S'il nous voyait, il en pleurerait. 602 00:39:00,674 --> 00:39:02,176 Tu rentres pas chez toi ? 603 00:39:02,634 --> 00:39:05,679 J'ai besoin de décompresser un peu d'abord. 604 00:39:05,679 --> 00:39:08,140 Tu m'étonnes, c'était... 605 00:39:08,473 --> 00:39:10,809 une dure journée à protéger la nation. 606 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 Imagine ce qui arriverait si je vous lâchais. 607 00:39:14,146 --> 00:39:15,105 Merci. 608 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Me laisse pas seule avec Struan, pitié. 609 00:39:17,858 --> 00:39:19,902 Ça mérite une prime de risque. 610 00:39:22,988 --> 00:39:26,366 Tu dînais pas avec une amie hier soir non plus ? 611 00:39:30,454 --> 00:39:32,456 En fait, j'ai pas d'amis. 612 00:39:35,584 --> 00:39:37,377 Enfin... 613 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Je connais des gens, mais personne à qui je peux parler. 614 00:39:41,882 --> 00:39:43,592 Pas du boulot, en tout cas. 615 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Tu vois plus tes collègues du Park ? 616 00:39:48,138 --> 00:39:50,057 Non, ils m'ont lâchée. 617 00:39:50,599 --> 00:39:51,475 Moi, 618 00:39:51,475 --> 00:39:54,269 j'ai été lâché et montré du doigt 619 00:39:55,062 --> 00:39:57,022 par tout le monde, après... 620 00:39:57,481 --> 00:39:58,524 Tu sais. 621 00:39:58,524 --> 00:40:00,984 Le dossier secret oublié dans le train. 622 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Voilà. 623 00:40:09,743 --> 00:40:13,455 Je me rasais dans la salle de bains en écoutant la radio 624 00:40:13,539 --> 00:40:15,290 quand ils ont annoncé 625 00:40:15,916 --> 00:40:18,669 qu'un citoyen lambda avait trouvé le dossier. 626 00:40:20,003 --> 00:40:21,129 Et là... 627 00:40:22,130 --> 00:40:24,466 Clare sort : "Faut vraiment être con." 628 00:40:26,218 --> 00:40:28,095 J'ai fondu en larmes. 629 00:40:29,847 --> 00:40:31,598 Elle aurait pu me consoler, 630 00:40:31,682 --> 00:40:34,351 mais non, rien. Elle a dit : 631 00:40:36,103 --> 00:40:37,813 "Pauvre couillon." 632 00:40:39,147 --> 00:40:40,315 C'est... 633 00:40:42,442 --> 00:40:45,237 Et ça va aujourd'hui, entre vous ? 634 00:40:45,237 --> 00:40:46,822 Grave ! On divorce. 635 00:40:49,616 --> 00:40:51,618 Son regard a changé, après. 636 00:40:54,496 --> 00:40:57,749 - Joli baratin sur la vie de famille. - N'est-ce pas ? 637 00:40:57,958 --> 00:41:00,919 J'entretiens le mensonge par refus de la situation 638 00:41:01,003 --> 00:41:04,339 et pour pas donner à Lamb le bâton pour me battre. 639 00:41:04,798 --> 00:41:09,428 Et surtout, c'est le meilleur prétexte pour pas aller au pub avec Struan. 640 00:41:10,095 --> 00:41:12,139 Franchement, au secours. 641 00:41:14,224 --> 00:41:16,185 J'en viens à regretter Alan Black. 642 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 C'était Struan en dépressif, 643 00:41:18,187 --> 00:41:21,106 mais il insistait pas pour nous voir après le boulot. 644 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Il est tellement à fond. 645 00:41:23,192 --> 00:41:25,485 Un coup, il propose un resto. 646 00:41:25,569 --> 00:41:27,196 Ensuite, un paintball. 647 00:41:29,907 --> 00:41:32,117 Par pitié, il ne vous a rien fait. 648 00:41:33,118 --> 00:41:34,411 Relâchez-le. 649 00:41:35,412 --> 00:41:38,749 Selon la police, les menaces contre l'étudiant de Leeds... 650 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Envoyez-moi Ho. 651 00:42:08,987 --> 00:42:10,489 Je crois qu'il est parti. 652 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Faites-le revenir. 653 00:43:43,290 --> 00:43:44,958 Hobden voulait joindre qui ? 654 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 Des rédacs chefs et des journalistes orientés à droite. 655 00:43:49,213 --> 00:43:51,173 Aucun ne lui a répondu. 656 00:43:52,257 --> 00:43:53,467 Il a appelé Peter Judd 657 00:43:53,675 --> 00:43:54,927 sept fois. 658 00:43:54,927 --> 00:43:56,720 C'est la pire des ordures. 659 00:44:01,266 --> 00:44:02,643 TANTE ZADIE 660 00:44:09,066 --> 00:44:10,817 Je peux pas parler, là. 661 00:44:12,361 --> 00:44:14,488 - Je le surveille. - Je veux le topo. 662 00:44:14,738 --> 00:44:16,823 D'accord, mais je dois raccrocher. 663 00:44:20,536 --> 00:44:21,828 C'est qui, tante Zadie ? 664 00:44:27,584 --> 00:44:29,127 C'est personne. 665 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 Une invention, au cas où on fouillerait mon portable. 666 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 Mais tu parlais à qui ? 667 00:44:35,592 --> 00:44:37,386 Quelqu'un qui te sait sur Hobden. 668 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 J'ai pas dit ça. 669 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Si. Tu as dit : "Je le surveille." 670 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Écoute, si je t'ai pas dit pourquoi je suis à l'Étable... 671 00:44:46,019 --> 00:44:49,648 Arrête, Sid. Te sens pas obligée de me raconter. 672 00:44:49,940 --> 00:44:52,150 C'est pas une faute sur le terrain, 673 00:44:52,234 --> 00:44:53,610 tu es trop brillante. 674 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 Assez brillante. 675 00:44:55,863 --> 00:44:59,533 C'est forcément un truc perso, et c'est pas mes oignons. 676 00:44:59,533 --> 00:45:00,826 Si, c'est tes oignons. 677 00:45:03,161 --> 00:45:05,122 Je t'ai pas suivi sans raison. 678 00:45:07,165 --> 00:45:08,458 C'était Taverner. 679 00:45:09,334 --> 00:45:12,087 C'est pas Hobden que je surveille, c'est toi. 680 00:45:18,177 --> 00:45:19,094 T'es sérieuse ? 681 00:45:21,680 --> 00:45:23,640 Tu me surveilles pour Taverner ? 682 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Elle cherche quoi ? 683 00:45:27,728 --> 00:45:31,106 Je sais pas, mais c'est pour ça que je suis à l'Étable. 684 00:45:31,190 --> 00:45:32,524 Pour t'avoir à l'œil. 685 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Tu plaisantes ? 686 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Je plaisante pas. 687 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Merde. 688 00:45:49,750 --> 00:45:50,834 Putain, regarde. 689 00:45:53,337 --> 00:45:54,838 Je couvre l'entrée. 690 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 Pitié, non. 691 00:46:28,956 --> 00:46:30,374 Dites-lui de me lâcher. 692 00:46:31,375 --> 00:46:32,459 Qu'il me lâche ! 693 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Écoutez-moi. 694 00:46:34,795 --> 00:46:36,547 Lâchez-le et posez votre arme. 695 00:46:36,547 --> 00:46:39,550 Les renforts arrivent. S'ils voient ça, ils vous tueront. 696 00:46:40,759 --> 00:46:42,177 - C'est clair ? - Vous voulez quoi ? 697 00:46:42,261 --> 00:46:43,262 Votre arme. 698 00:47:00,696 --> 00:47:01,530 Sid. 699 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Sid, tu es touchée ? 700 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Sid ? 701 00:47:07,494 --> 00:47:08,579 Merde, merde, merde. 702 00:47:08,579 --> 00:47:10,497 Allez, ça va. 703 00:47:13,125 --> 00:47:14,793 Sid, reste avec moi. 704 00:47:15,502 --> 00:47:16,879 Envoyez une ambulance. 705 00:47:16,879 --> 00:47:19,381 NW1, Maythorpe Road. 706 00:47:20,257 --> 00:47:21,884 Blessure par balle à la tête. 707 00:47:22,426 --> 00:47:24,428 Oui, vous me verrez. 708 00:47:24,428 --> 00:47:25,721 Dépêchez-vous. 709 00:47:26,430 --> 00:47:27,556 Sid ? 710 00:48:20,275 --> 00:48:23,570 Adaptation : Delphine Hussonnois 711 00:48:23,654 --> 00:48:26,949 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS