1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 РУПЕЛ СТРИЙТ 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Най-сетне! 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 Не мога да пия гол чай. 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 Това си е престъпление. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Така съм прежаднял! 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 Не, чакай. Не в тези чаши, изстинали са. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 Защо не ги прибра? 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Мислех, че ще се върнеш по-бързо. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 Ходих чак до главната. 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 Има магазин точно на ъгъла, блейко. 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 На Марек няма да му хареса. 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 Кой е Марек? 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 Един електричар, с когото работехме. Поляк. 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 Първо млякото, после чая. Как не го проумяхте! 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Все едно е, но той така се вбесяваше! 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 Не е все едно, тъпако. 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Чай, вода, мляко - в този ред. Нали? 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Много поляци ли имаше? 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 Поляци, българи, мърляви румънци, какви ли не. 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 Гъмжило. - Същински бежански лагер. 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Ти не искаш ли чай? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Не, снощен съм. 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Явно много мразиш бъбреците си. 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 Ето я спящата красавица. 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Добро утро. Съжалявам, успах се. 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 Водата кипна, ако искаш. - Има и мляко. 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 Излиза ли? - Не, той кърми. 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 Тъпи дневни предавания. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 Да бяхме купили "Плейстейшън". 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 Да ви кажа, адски ме бива на ФИФА. 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 Глупости. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 Аз пък ще ви разбия на "Зов на дълга". 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Не сме на почивка. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 Казваш го само защото те е страх, че ще те размаже. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 Мен да ме е страх от пишман войник? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Служил съм наистина. 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 На родината. 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Ти колко души си убил? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 В играта ли? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Там не се брои. 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Откъде-накъде? 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 Колко души си убил? 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 А ти колко си убил? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Пет със сигурност, от упор. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Гледах как очите им угасват. 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 И може би още осем-девет. 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Понякога няма време да броиш. 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Милион гледания. 49 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Супер. Поне пет милиона ще зяпат на живо. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Някой провери ли го? 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Защо? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Нищо не се чува, затова. 53 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 Устата му е запушена. Какво ти пука? 54 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Няма да е добре да получи инфаркт. 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Това ще усложни нещата. 56 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Добре, ще отида. 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 Да му предам любовно писъмце? 58 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Разкарай се. 59 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Стига глупости. 60 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 Ще ти отлепя устата. 61 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 Но горе чуваме всичко. 62 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Ако искаш нещо, не крещи. 63 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 Иначе лампичката ще светне в червено 64 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 и ще дойда да те смеля от бой, ясно ли е? 65 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 Моля ви, пуснете ме. 66 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 Не мога. Опасен си. 67 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 Виждал съм на какво сте способни. 68 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 Много другари останаха в Афганистан. 69 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 Затова утре сутрин, 70 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 призори, 71 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 ще коленичиш на пода, 72 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 ще пуснем камерата 73 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 и после, точно по ваш патент, 74 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 ще ти отрежем главата. 75 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН 76 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 Можем ли да очакваме други подобни атаки, 77 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 или това всъщност е изолиран инцидент? 78 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 За видеото със заплахата... 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Момент. Благодаря. 80 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...бе решено да не се излъчва, но властите са запознати. 81 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 Добро утро, господа. - Даяна. 82 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 Ситуацията се развива бързо, затова ще ви информирам какво знам. 83 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Да изчакаме Тиърни? 84 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 За да уведомя вътрешния министър... 85 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 Мислех, че знаеш - шефката е във Вашингтон тази седмица. 86 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 Нямах представа. - Ингрид е безкрайно заета. 87 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Ти също, Роджър. Нужно ли е да следиш графика й? 88 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 Заместничката й е също толкова способна. Даяна. 89 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Благодаря, Ленард. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 Заложникът е Хасан Ахмед. Роден е в Бирмингам. 91 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Дядо му и баба му са дошли тук през 70-те. 92 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 Той е най-малкото от четири деца. 93 00:06:44,738 --> 00:06:48,200 Втора година студент в Лийдс, учи бизнес мениджмънт. 94 00:06:48,200 --> 00:06:51,745 Живее с трима съквартиранти. Не е известно да има интимна връзка. 95 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Играе крикет. Семейството му е мюсюлманско. 96 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 Преди университета е посещавал местната джамия, 97 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 която не е сред наблюдаваните. 98 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Явно е спрял да ходи, но семейството му още я посещава. 99 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Накратко, няма нищо потайно у него. 100 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Спазващ законите студент от азиатски произход. 101 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Похитителите са "Синовете на Албион". Знаем за тях от година. 102 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 Носеха се слухове, че се задава нещо такова на хоризонта. 103 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 "Слухове" и "хоризонт" ми се струват твърде неясни понятия. 104 00:07:24,653 --> 00:07:29,157 Източници и методи, Роджър. - Извън задълженията на този комитет. 105 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 Ние следим за резултатите. - Имате източник в групата? 106 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 Процесът не ви касае. 107 00:07:33,954 --> 00:07:39,585 Мога да кажа обаче, че досега сме засекли 17 такива десни групировки. 108 00:07:40,210 --> 00:07:43,964 Ако разполагахме с повече ресурси, можеше да следим всички 109 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 и да предотвратяваме подобни случаи. 110 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 Имате подкрепата ни, 111 00:07:48,635 --> 00:07:53,390 но финансовото министерство ще възроптае, че сте получили пари, а резултати няма. 112 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 Получихме пари за следене на джихадисти. 113 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Но проблем има и в обратната посока. 114 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 Кацна, госпожо. 115 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 Господа, викат ме другаде. Знам, че ще ме разберете. 116 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 А веднага след това трябва да говоря с пакистанския посланик. 117 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Похищението явно не е било случайно. 118 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 Няма следа от Картрайт и не си вдига телефона. 119 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Проблем ли има? 120 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Да, висиш тук и ми говориш. 121 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 Утрото отминава, а още не си пил. 122 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 А ти навремето вече щеше да си на третата стомашна промивка. 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 Едва първото ти заяждане днес. 124 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 Определено става нещо. 125 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 Малко е късно тепърва да се учиш да долавяш настроенията на шефа си. 126 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Тези не са за тук. 127 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 Когато Картрайт се върне, вържи го за бюрото. 128 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Искам хората ми да стоят тук и да бездействат. 129 00:09:32,447 --> 00:09:36,994 ТРУФИТ И ХИЛ 130 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Боже. 131 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 Господи. 132 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 Предлагате ли горене на космите в ушите? 133 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 Определено натам бих се насочил. 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Но ще падне борба. 135 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Черна завист! 136 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 Такива салони не са ти по джоба, нали, Ривър? 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 Вярно, но и нямам нужда от тях. 138 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 Бръсна се сам. - Защо си тук тогава? 139 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 Защото искам да знам какво имаше на флашката на Хобдън. 140 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 Джино, остави ни. - Да, сър. 141 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Благодаря. 142 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Какви игри играеш? Засекретено е. 143 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 С похищението ли е свързано? 144 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Отговорих ти вече. 145 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Разбирам, ние сме "бавни коне", прости бачкатори. 146 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 Но сме си свършили добре работата. 147 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 Глупости, трагични сте. 148 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Благодаря. 149 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 За какво? 150 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 За сведението, че флашката е безполезна. 151 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 Не, не съм казал... - Напротив, разбрах те. 152 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Видя ми се като числото пи с милион знаци след запетаята. 153 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Гад такава, ровичкал си! 154 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Пази се от Суини Тод. 155 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Чарлс? 156 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 Добро утро, Чарлс. 157 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Чарлс. 158 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Чарлс? 159 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Във ваната е. 160 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 Кой сте вие? 161 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Лам. 162 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Добро утро, Катрин. Май чух, че ме викаш за закуска. 163 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Джаксън. 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 Мислех, че си в Берлин. 165 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Мисията се провали. 166 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 Стив, след първоначалните заплахи на похитителите 167 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 последва мълчание от тяхна страна. 168 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Разпознат ли е отвлеченият младеж? 169 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 Доколкото знам, службите вече са потвърдили самоличността му, 170 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 но няма да я оповестят. 171 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Катрин, как си? 172 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Бива. 173 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 Дали би взела участие в една добра кауза? С томбола. 174 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 За училището на дъщеря ми. 175 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Парите ми са горе. 176 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Имам ти доверие. Четири за пет лири, но десет за десетачка. 177 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 Дай четири. - Не, по-добре десет. 178 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Наградата е спа процедури. 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Не е за изпускане. - Четири. 180 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 Провери ми нещо. - В работно време? 181 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 Ривър. 182 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Катрин. 183 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Къде беше? 184 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Малко на въздух. 185 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 И тук има въздух. 186 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Да, обаче е доста спарен. 187 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Лам ви иска всички на бюрата. 188 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 Добре, просто имам компютърен проблем 189 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 и се обърнах за помощ към Роди. Имейлите ми не се синхронизират. 190 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 Добре, после си седни на мястото. 191 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Къде е Муди? 192 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 Не съм му... - ...бавачка, разбрах. 193 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 Можеш ли да влезеш в имейлите на Хобдън? 194 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Да, разбира се. Въпросът е защо. 195 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 За да спасиш живота на онова момче. 196 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Да, но аз не го познавам. 197 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 А и МИ-5 няма да ни дадат бонус или медал за помощта. 198 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Роди... 199 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Защо изобщо влезе в тази служба? 200 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 Защото службата ме искаше на своя страна. 201 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 Повече работа е от проверка на флашка. Парите няма да ти стигнат. 202 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 Добре тогава... 203 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Направи го, за да получиш сведения от мен. 204 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Знам защо си тук. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Не знаеш. 206 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 Напротив. 207 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 Невъзможно. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 Дори най-висшият ум в МИ-5 не е успял да разгадае причината. 209 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 Най-висшият ум - ще рече твоят? 210 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 Много ясно. 211 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 Да. Аз не знам отговора на загадката, та ти ли? 212 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 Обаче нямаш дядо, който е бил ръководен кадър в службата. 213 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Дано не ме лъжеш. 214 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 Дори не бих дръзнал. 215 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Ти си Роди, Макродстър, Хотрода. 216 00:14:37,586 --> 00:14:41,965 Нали ще ме разглобиш онлайн! - И то така, че няма сглобяване. 217 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 Страх ме хваща. 218 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 Ще стане за секунди. 219 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Браво. 220 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 Пръстите ми са оръжия. Палецът ми е по-мощен от този на Нерон. 221 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Мощен палец ли е имал? 222 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 Нагоре или надолу - определя дали ще живееш. 223 00:14:56,230 --> 00:15:01,610 А на интернет арената аз съм нещо средно между император и бог. 224 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Няма да стане. 225 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 НЯМА РЕЗУЛТАТИ 226 00:15:10,744 --> 00:15:14,164 Нали уж си бог, Роди? - Дори боговете не могат всичко. 227 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 За какво говориш? 228 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 Окопал се е. 229 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 Какво значи това? 230 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Не е онлайн. 231 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Трябва да е онлайн, за да хакнеш пощата? 232 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 Не използва електронна поща. Изобщо няма онлайн присъствие. 233 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Никакви облаци и социални мрежи. 234 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 От старата школа е, държи всичко аналогово. 235 00:15:33,058 --> 00:15:36,061 Нищо виртуално. - Но със сигурност има компютър. 236 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 Може да има компютър, но не праща имейли и не ги пази онлайн. 237 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Значи единственият начин е да се добера до самия лаптоп. 238 00:15:44,862 --> 00:15:47,781 Да. Но трябва да си бърз. 239 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 Сигурно се е подсигурил с термитна саксия. 240 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Което ще рече? 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Саксия с термитна смес. 242 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 Това го разбрах. 243 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 Термитната смес е от алуминий, железен оксид и магнезий. 244 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Слагаш я в глинена саксия върху компютъра 245 00:16:02,588 --> 00:16:05,799 и ако куките нахлуят, палиш и прогаря твърдия диск. 246 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 "Куките" сме ние. 247 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Аз съм от улицата, говоря на жаргон. 248 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 Добре. Благодаря, Роди. 249 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 Обеща да ми кажеш защо съм тук. 250 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 Трябваше да хакнеш пощата на Хобдън, но ти не успя. 251 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Остава за следващия път. 252 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 Съгласен. 253 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Ривър се върна. 254 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Къде е бил? 255 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Излязъл на въздух. Не настоях повече. 256 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Всички останали са тук, освен Муди. 257 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 Но притесненията ти не касаят само Ривър, нали? 258 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 Дали е съвпадение, че Даяна Тавърнър 259 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 разследва изпаднал десничар 260 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 точно когато тумба националисти 261 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 отвличат мургаво момче? 262 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 Ами... - Въпросът е риторичен. 263 00:17:26,505 --> 00:17:31,635 Мога да ви кажа, че службите готвят съвместна операция... 264 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 Похитителите заплашват да го екзекутират, 265 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 а властите все още не са установили местонахождението му. 266 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Видеото вече е гледано един милион пъти 267 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 и бройката бързо расте. 268 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Очакваме да чуем изявление... 269 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 ЛЕЛЯ ЗЕЙДИ ЗАЕТА СЪМ. 270 00:17:49,236 --> 00:17:52,948 ...от отдела за борба с тероризма за предприетите мерки. 271 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 Все следя новините, но няма такива. 272 00:18:04,418 --> 00:18:07,713 МИ-5 са наложили затъмнение. - Да, знам. 273 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 За рециклиране ли го сортираш? 274 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 Къде беше? 275 00:18:17,306 --> 00:18:21,852 Исках да разбера дали МИ-5 търси това, което ти свали от флашката на Хобдън. 276 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Но явно не. 277 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Затова ли ровиш в боклука? 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Хич не ти трябва да знаеш. 279 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 Може ще изхвърча завинаги. 280 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 Струва ли си наистина? 281 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Не мога да бездействам, Сид. 282 00:18:47,127 --> 00:18:51,340 Имам следа и може да е глупава, но все пак трябва да проверя. 283 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 Аз ще почистя, обещавам. Никой да не пипа. 284 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 ПОРТАЛ "БРАДМАН" 285 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 Госпожо. 286 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 Г-н Муди. Сядай бързо. Видял си новините, нямам време. 287 00:19:24,706 --> 00:19:28,210 Търсил си началника по сигурността снощи. - Стар приятел ми е. 288 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Естествено. 289 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Казал си му, че Лам се е задействал. 290 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Дъфи рече, че знае, 291 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 но лъжеше - нямаше представа, че Сид Бейкър е момиче. 292 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 Жена е. И то двойно по-кадърна от теб. 293 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Шест години бях копой. 294 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Млъкни, за бога. 295 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 Интересува ме ти как си разбрал. 296 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 За кое? 297 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Бъркаш се, че водим разговор. 298 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Искам ли информация, трябва да я получа. 299 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Не се прави на ударен. 300 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 И не лъжи. Ясно? 301 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Дадох инструкции на Лам. Как си разбрал? 302 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 Той не те уважава, не ти се доверява. 303 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 Никакви лъжи, нали? 304 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Има бръмбар. 305 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 Сложил си подслушвател в кабинета на Лам? 306 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 Нямам му вяра. - Боже мили. 307 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 Нищо лично. - Как не го е засякъл? 308 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 Ясно, ти правиш проверките. Господи. 309 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 На какво друго си играете там? 310 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 Въпрос на навик, все пак бях копой. 311 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 Нима? Не знаех. 312 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 Той не ми дава да върша нищо смислено. 313 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Само се гаври с мен. 314 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Исках да видя дали ще изскочи нещо и ето! 315 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 Скапан старчок. 316 00:20:50,334 --> 00:20:55,130 Ако реши да се покрие, знам къде ще отиде и под какво име. 317 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Слушай сега. 318 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 Ще ми направиш няколко услуги неофициално, 319 00:21:03,055 --> 00:21:07,351 което значи, че и при най-дребния проблем ще отрека всичко. 320 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Ясно ли е? 321 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 Само аз ще звъня. И махни бръмбара. 322 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 Макар и бити карти, сте от службата. 323 00:21:13,899 --> 00:21:19,154 Ако се разчуе, бившите ти колеги ще те разкъсат на парчета. 324 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 И да знаеш, че Лам е "скапан" от работа. 325 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 Навремето не се е занимавал с нещастници като теб. 326 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Рискувал е да бъде заловен, изтезаван и разстрелян, но е оцелял. 327 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Имай го предвид. 328 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 При мен е Дерек Ротъри, нашият кореспондент по сигурността. 329 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 ЗАЛОЖНИКЪТ Е ХАСАН АХМЕД 330 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Какво можеш да ни кажеш засега? 331 00:21:42,636 --> 00:21:43,720 НЮ СКОТЛАНД ЯРД 332 00:21:43,804 --> 00:21:47,724 Полицията в западен Йоркшир потвърди, че участва в разследването. 333 00:21:47,808 --> 00:21:50,602 Свързали са се с близките на Ахмед. - Намали го. 334 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Само повтарят едно и също. 335 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 Това е нашият миг. Целият свят ни търси. 336 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 Знаят ли се причините за отвличането? 337 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 Мамка му... - Не. Възможно е... 338 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Ни дума за това, което ще стане, нали знаеш? 339 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Не се познаваме, не сме били тук. 340 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Да. 341 00:22:07,411 --> 00:22:11,373 Ходи ми се до тоалетната. - Горд съм, че служим на родината. 342 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 Но ще си мълча. - Точно така. 343 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Иначе ще те намеря. 344 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Много ми се ходи. 345 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Нека се посере. 346 00:22:23,677 --> 00:22:26,972 Бездруго сутринта ще е мазало. - Моля ви! 347 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 Ще го заведа до тоалетната. 348 00:22:28,599 --> 00:22:31,894 Нали искаш светът да знае кой си? - Много ми се ходи... 349 00:22:31,894 --> 00:22:35,272 А хукваш да бършеш мюсюлмански задник? - Не съм хукнал. 350 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 Намери някоя кофа. 351 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 Няма да използва нашия клозет. 352 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Върви. 353 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Къде е? 354 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Не намерих кофа. 355 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 Май има една в задния двор. 356 00:23:27,366 --> 00:23:31,828 Не знаем дали този човек е бил известен на полицията... 357 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 Ще я донеса. - Но е обичайна практика 358 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 при случаи на тероризъм 359 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 властите да не споделят информация, която може да застраши... 360 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 В района днес има значително полицейско присъствие... 361 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 Какво стана? 362 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 Ако питаш за г-н Муди, не те засяга. 363 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Пакистанският посланик не остана доволен. 364 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 Чух, че имаме пробив. 365 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 Не е точно пробив, но смятаме, че го държат в Лондон. 366 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Защо? - Тухлите в мазето са лондонски. 367 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Вероятно е мазе - мрачно, голи стени. 368 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 Лондонски тухли? - Да. 369 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Значи свиваме кръга до 3,5 милиона къщи. 370 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 Не, по-малко са. 371 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 Видът на хоросана ни насочва към конкретни райони. 372 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 Викториански, преди разширяването. 373 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 Продължавайте. Искам адрес, а не статистика. 374 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 Нещо ново във видеото? 375 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 При първоначалното му качване е използвана сложна защита, 376 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 а сега връзката е прекъсната. 377 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 Ще я възстановят, за да го екзекутират. 378 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Така че разбери откъде предават. 379 00:24:37,895 --> 00:24:41,523 Трябва да уведомя министъра. Подготви вариантите за извеждане. 380 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 Слушам. - Никой няма да си ходи, 381 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 а който е в отпуск - да се връща веднага. 382 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Използвай това. 383 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 О, не. - Спокойно. 384 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 Ще режем главичката чак утре сутринта. 385 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 И ще отмъстим за родината. - Аз съм британец. 386 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Минал си теста за гражданство ли? 387 00:25:14,056 --> 00:25:18,060 Тук съм роден, като вас. Семейството ми... - Не е същото. 388 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Исус е роден в обор, но това не го прави магаре. Ставай. 389 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Събери ръцете. 390 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 Чуйте ме, моля ви. 391 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 Събери краката. 392 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 Недей да мърдаш! 393 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 Готово. 394 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Клозетът е на разположение. 395 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 Чърчил дали би се гордял с вас? 396 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Моля? 397 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 За обезглавяването. 398 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Страхливец! 399 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 За страх ли ще си говорим? 400 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Шубе те е да излезеш на сцена. 401 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 За това ли мечтаеше? 402 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 Късно е вече. 403 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Идиот. 404 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Робърт Хобдън е, търся Ник Дру. 405 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 Кога си е тръгнал? Няма значение. 406 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 Свържете ме с дежурния редактор на новините. 407 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 Съжалявам, не мога да оставя номер. 408 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 Ще се обадя пак. 409 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Ало, пак е Робърт Хобдън. 410 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 Кейт Дрейпър излезе ли от среща? 411 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 Много се проточи! 412 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 В друга среща е. 413 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 Робърт Хобдън е, търся Питър Джъд. 414 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 Тогава ще се обадя пак. И пак. 415 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 Рестото. 416 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 За пет години веднъж не остави бакшиш. 417 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 Имаш късмет днес. 418 00:27:31,902 --> 00:27:33,987 КАФЕНЕ "МАКС" 419 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 Стандиш! 420 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 Съветвам те да стоиш настрана. Майчице! 421 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 Току-що пуснах една яка. 422 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Здравата вони! 423 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 Набери Тавърнър. 424 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 Катрин, каза по-късно. И моментът дойде. 425 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Само минутка. 426 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Шефе? 427 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 Разкарай се. 428 00:31:05,616 --> 00:31:09,912 След мъничко. След като прибера парите на г-жа Стандиш. 429 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 Свързвам ви. 430 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 Ще говоря, тъпако. 431 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 Даяна? 432 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 Кой? Коя си ти, по дяволите? 433 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 Като не може да дойде до телефона, занеси й го. 434 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 Все пак се нави за десет. 435 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 Съобщението е: 436 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 "Обади ми се спешно. Резултатът от изследването ти излезе". 437 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 Ривър се измъкна, без да купи, но наваксах. 438 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 Просто да ми се обади! 439 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Кога точно излезе Картрайт? 440 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 Не мога да кажа, преди около два часа. 441 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 Точно преди Сид. 442 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 Добре. А сега се разкарай. 443 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 КРАЙНИЯТ СРОК НАБЛИЖАВА 444 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 Боже, утре сутринта. 445 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 Да, пак ще сме на работа. 446 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 Едно и също... Ти говориш за заложника. 447 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 Разбира се. Обаче дотогава ще са го открили. 448 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 Няма как иначе. 449 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 Дано. 450 00:32:20,858 --> 00:32:24,152 Имаш ли планове за вечерта? - Ще се моля да спечеля от тотото. 451 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Но това не е обвързано с конкретно място. 452 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 Мога да се моля и в крачка. 453 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 Разсеяните! Забравихте ли, че ще излизаме? 454 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 Прощавай, Струън, имам друга уговорка. 455 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Среща с приятел, извинявай. 456 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 И снощи имаше среща с приятел. Хубаво е да си търсен. Мин? 457 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 Клеър ми писа, че сестра й има проблем. 458 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Скъсала е с гаджето си. 459 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 Така че застъпвам на бащинска смяна довечера. 460 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 Добре тогава. Забавно беше, когато излязохме да пийнем заедно. 461 00:33:00,689 --> 00:33:03,400 Трябва да повторим някой път. - Разбира се. 462 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 По Коледа. 463 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Сега е февруари. 464 00:33:42,397 --> 00:33:45,150 Какво правиш тук? - Мога да те попитам същото. 465 00:33:45,734 --> 00:33:48,445 Донесох ти кафе. Така и не пи в кафенето. 466 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 Следила ли си ме? 467 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Дано не съм. 468 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 Иначе би излязло, че не си усетил. 469 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 Боже. - Мислех, че те бива. 470 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 Може би историята със следенето на Тавърнър е мит. 471 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 Не е мит. Самата истина е. 472 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 Възложиха ми за учение да следя министъра на образованието в сянка, 473 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 но той получи инфаркт 474 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 и вместо това следих Тавърнър. 475 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 Бях по петите й навсякъде. 476 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 Във фитнеса, на закуска, в офиса, пак във фитнеса по обед. 477 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 Бях на три метра, а не се усети. 478 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 Така де, докато не й показах снимките на другия ден. 479 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 А онова, че те била аплодирала? 480 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 Леко е пресилено. Само изръкопляска три пъти. 481 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 Аплодирай ме. Следих Хобдън, докато ти взе колата. 482 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 Да те аплодирам... 483 00:34:41,623 --> 00:34:44,960 Насред улицата щеше да ме забележи. - Мен не ме забеляза. 484 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Но както вече сме установили, аз съм по-кадърна от теб. 485 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 Зависи как го погледнеш. 486 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Признай си де. 487 00:34:53,510 --> 00:34:56,513 Невероятно. - Ти обичаш критиките ми. 488 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 Кое в боклука на Хобдън те вкара в шпионски режим? 489 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 Хо предположи, че Хобдън е направил термитна смес, 490 00:35:09,943 --> 00:35:14,364 която е откаченият начин на параноиците да изгорят компютъра. 491 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 В боклука му открих стоманена вълна и ръждясали филтри за кафе. 492 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 Правил е железен оксид, една от съставките на термитната смес. 493 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 Значи на харддиска има нещо, което крие. 494 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 Отвратително е. 495 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 От арсеника е. 496 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 Как нави Хо? 497 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Обещах да му кажа защо е при нас. 498 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 Знаеш ли? - Да, знам. А ти? 499 00:35:45,479 --> 00:35:50,317 Както и да е, не успя да хакне пощата на Хобдън, така че не му казах. 500 00:35:50,901 --> 00:35:53,612 Щеше ли да го светнеш? - Да, той иска да знае. 501 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 Как щеше да му го кажеш? - Не знам, с думи. 502 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Добре, представи си, че аз съм Роди Хо и ти ми казваш, че причината 503 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 да ме натирят в "Слау Хаус" е, че съм нетърпим кретен. 504 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 Щях да го позамажа. 505 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 Местили са ме из всички отдели и е останал само този. 506 00:36:09,545 --> 00:36:13,215 Ако беше влязъл в пощата на Хобдън, щеше да е полезно, нали? 507 00:36:13,215 --> 00:36:16,593 Обявил е човек за секс маниак, понеже му взел мястото в рейса. 508 00:36:16,677 --> 00:36:19,930 Щеше да те побърка! - Не му го казах. Защо спорим тогава? 509 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 Дали Роди може да разбере защо Лам е в "Слау Хаус"? 510 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 Не. Иначе вече щеше да го е изровил. 511 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 ЛЕЛЯ ЗЕЙДИ 512 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 Защо си тук, Сид? Не в колата. В "Слау Хаус". 513 00:36:44,580 --> 00:36:49,459 Мислех, че е като в затвора - не трябва да питаш защо си осъден. 514 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 Знаеш защо аз съм тук. 515 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Да, но това всички го знаят. 516 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 Щях да те похваля, но сега няма. 517 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Ако щеш. Лам ме ласкае достатъчно. 518 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 Това имам предвид. 519 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Той вижда, че не си като другите. 520 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 Защото наистина не си. 521 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 Така де, Мин... 522 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 Струън, 523 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 Роди, 524 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 Луиза може би не, но Муди определено - били са обречени на провал, 525 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 безполезни са, но ти... 526 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Просто няма логика. 527 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Но каквато и да е причината да си с нас, 528 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 явно е станало ненадейно, нали? 529 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Да. 530 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Да, така беше, но... 531 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 Не е твоя работа. 532 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 Добре. 533 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 Докога ще висим тук? - Докато Хобдън заспи. 534 00:37:52,147 --> 00:37:56,026 После ще вляза и ще разбера какво има на лаптопа, който мъкне цял ден. 535 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 Здравей. - Как е? 536 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 Водка и сода, моля. - Лед и лимон? 537 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 Да, моля. 538 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 Ще седна ей там. 539 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 Добре. 540 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Мислех, че си на смяна. 541 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 А ти - на среща с приятел. 542 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Горкият Струън. 543 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 Да, ако ни види тук, ще заплаче. 544 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 Няма ли да си ходиш? 545 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 Не, исках първо малко да разпусна. 546 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Разбирам те. 547 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 Беше напрегнат ден в защита на нацията. 548 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 Само си представи да не бях дошъл на работа. 549 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Благодаря. 550 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 Щях да остана със Струън. Не ми го причинявай. 551 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Трябва да ти плащат вредни. 552 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 Значи да предположа, че и снощи не си излизала с приятел? 553 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 Всъщност нямам приятели. 554 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 Не, искам да кажа... 555 00:39:37,628 --> 00:39:41,548 Имам познати, но не и човек, с когото мога да говоря. 556 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 Не и за работата. 557 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 Не поддържаш ли връзка със старите колеги? 558 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Не, те ме отбягват. 559 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 Не само ме отбягваха, 560 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 а и ме охулиха, 561 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 след като... сещаш се. 562 00:39:58,649 --> 00:40:01,902 Забрави секретен документ във влака. - Да. 563 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 Точно така. 564 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 Бръснех се в банята и слушах радио, 565 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 когато съобщиха, че... 566 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 че документът е намерен от гражданин. 567 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 И Клеър просто каза: "Кой ли глупак го е забравил?". 568 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 Сълзите ми рукнаха. 569 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Мислех, че тя ще ме прегърне, 570 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 но не, нищо подобно. 571 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 Само каза: "Мин, идиот такъв". 572 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 Леле, това е... 573 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 И нещата оправиха ли се между вас? - Да, развеждаме се. 574 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 Явно съм й паднал в очите. 575 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 Но се правиш на семеен. 576 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 Да, отчасти поддържам лъжата, защото не искам да го приема. 577 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 А и за да не давам на Лам още козове. 578 00:41:04,840 --> 00:41:09,428 И може би най-вече, за да не ходя на кръчма със Струън. 579 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 Така де, майко мила. 580 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 Чак ми домъчнява за Алан Блак. 581 00:41:16,560 --> 00:41:21,106 Той беше като Струън с депресия, но поне не се обясняваше след работа. 582 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 Такъв ентусиазъм го гони... 583 00:41:23,192 --> 00:41:26,987 Да вечеряме заедно веднъж месечно, да отидем на пейнтбол... 584 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 На похитителите му ще кажа: 585 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 "Той не ви е направил нищо. Пуснете го". 586 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 РОДИТЕЛИТЕ НА ЗАЛОЖНИКА С МОЛБА 587 00:41:35,287 --> 00:41:38,749 Според полицията заплахата към студента Хасан... 588 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Доведи ми Хо. 589 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 Той май си тръгна. 590 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Да се върне тогава. 591 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 Хобдън на кого звъня? 592 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 На редактори и журналисти с десен уклон. 593 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 Никой не прие обаждането му. 594 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 Но на Питър Джъд звъня седем пъти. 595 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 Джъд е най-зле. 596 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 ЛЕЛЯ ЗЕЙДИ 597 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 Ало? 598 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 Не мога да говоря сега. 599 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 Не, следя го. - Дръж ме в течение. 600 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 Добре, но трябва да затварям. 601 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 Добре. 602 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 Коя е леля Зейди? 603 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 Няма такава. 604 00:44:28,627 --> 00:44:33,298 Вкарала съм номера така, за да не се разбира с кого говоря. 605 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 С кого говореше тогава? 606 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 С човек, който знае за Хобдън? 607 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 Друго казах. 608 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 Напротив. Каза "следя го". 609 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 Слушай... Нарочно не ти казах защо съм в "Слау Хаус". 610 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 Не, Сид... Наистина не е нужно да ми обясняваш. 611 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 Със сигурност не е заради провал, защото си отличен агент. 612 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 Почти отличен. 613 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 Явно е свързано с личния ти живот. 614 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 Не ме засяга. - Засяга те, Ривър. 615 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 Не те проследих просто така. 616 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 Това беше Тавърнър. 617 00:45:09,209 --> 00:45:12,880 И не й казах, че следя Хобдън, а че държа под око теб. 618 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Ти сериозно ли? 619 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 Тавърнър ти е възложила да ме следиш? 620 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 Защо ще иска да ме следиш? 621 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 Не знам, но затова бях изпратена в "Слау Хаус". 622 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 Да те държа под око. 623 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 Шегуваш се, нали? 624 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 Не. 625 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 Не се шегувам. 626 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 Мамка му. 627 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Мамка му. Виж. 628 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Поемам отпред. 629 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 Стига! 630 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 Моля те. 631 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 Моля те. 632 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 Кажи му да ме пусне! Измъкни ме! 633 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 Чуй ме. 634 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 Пусни го и свали оръжието. Спецчастите идват. 635 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 Видят ли те с пистолет, ще те убият. 636 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 Чу ли? - Какво искаш? 637 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 Свали оръжието. 638 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Сид. 639 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 Сид, ранена ли си? 640 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Сид? Мамка му... 641 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 Така, спокойно. 642 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 Сид, дръж се. 643 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 Пратете линейка. 644 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 На "Мейторп Роуд". 645 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 Огнестрелна рана в главата. 646 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 Да, ще ме видите. 647 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 Само побързайте. 648 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 Сид? 649 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 Превод на субтитрите Боряна Богданова