1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
РУПЕЛ СТРИЙТ
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
Най-сетне!
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Не мога да пия гол чай.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
Това си е престъпление.
5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
Така съм прежаднял!
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,800
Не, чакай. Не в тези чаши, изстинали са.
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,009
Защо не ги прибра?
8
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Мислех, че ще се върнеш по-бързо.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Ходих чак до главната.
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
Има магазин точно на ъгъла, блейко.
11
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
На Марек няма да му хареса.
12
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
Кой е Марек?
13
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
Един електричар, с когото работехме. Поляк.
14
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
Първо млякото, после чая.
Как не го проумяхте!
15
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Все едно е, но той така се вбесяваше!
16
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Не е все едно, тъпако.
17
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Чай, вода, мляко - в този ред. Нали?
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Много поляци ли имаше?
19
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
Поляци, българи, мърляви румънци,
какви ли не.
20
00:01:22,541 --> 00:01:25,252
Гъмжило.
- Същински бежански лагер.
21
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
Ти не искаш ли чай?
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
Не, снощен съм.
23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Явно много мразиш бъбреците си.
24
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
Ето я спящата красавица.
25
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Добро утро. Съжалявам, успах се.
26
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
Водата кипна, ако искаш.
- Има и мляко.
27
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
Излиза ли?
- Не, той кърми.
28
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
Тъпи дневни предавания.
29
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
Да бяхме купили "Плейстейшън".
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,195
Да ви кажа, адски ме бива на ФИФА.
31
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
Глупости.
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,823
Аз пък ще ви разбия на "Зов на дълга".
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Не сме на почивка.
34
00:01:56,200 --> 00:01:59,661
Казваш го само защото те е страх,
че ще те размаже.
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
Мен да ме е страх от пишман войник?
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,625
Служил съм наистина.
37
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
На родината.
38
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Ти колко души си убил?
39
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
В играта ли?
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Там не се брои.
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Откъде-накъде?
42
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
Колко души си убил?
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
А ти колко си убил?
44
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
Пет със сигурност, от упор.
45
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
Гледах как очите им угасват.
46
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
И може би още осем-девет.
47
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Понякога няма време да броиш.
48
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Милион гледания.
49
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Супер.
Поне пет милиона ще зяпат на живо.
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Някой провери ли го?
51
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Защо?
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
Нищо не се чува, затова.
53
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
Устата му е запушена. Какво ти пука?
54
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Няма да е добре да получи инфаркт.
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Това ще усложни нещата.
56
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
Добре, ще отида.
57
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Да му предам любовно писъмце?
58
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Разкарай се.
59
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Стига глупости.
60
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
Ще ти отлепя устата.
61
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
Но горе чуваме всичко.
62
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Ако искаш нещо, не крещи.
63
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
Иначе лампичката ще светне в червено
64
00:03:50,272 --> 00:03:53,734
и ще дойда да те смеля от бой, ясно ли е?
65
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
Моля ви, пуснете ме.
66
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
Не мога. Опасен си.
67
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
Виждал съм на какво сте способни.
68
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Много другари останаха в Афганистан.
69
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
Затова утре сутрин,
70
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
призори,
71
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
ще коленичиш на пода,
72
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
ще пуснем камерата
73
00:04:30,646 --> 00:04:33,815
и после, точно по ваш патент,
74
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
ще ти отрежем главата.
75
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН
76
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
Можем ли да очакваме други подобни атаки,
77
00:05:49,975 --> 00:05:53,604
или това всъщност е изолиран инцидент?
78
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
За видеото със заплахата...
79
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Момент. Благодаря.
80
00:05:58,859 --> 00:06:02,946
...бе решено да не се излъчва,
но властите са запознати.
81
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
Добро утро, господа.
- Даяна.
82
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
Ситуацията се развива бързо,
затова ще ви информирам какво знам.
83
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Да изчакаме Тиърни?
84
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
За да уведомя вътрешния министър...
85
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
Мислех, че знаеш -
шефката е във Вашингтон тази седмица.
86
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
Нямах представа.
- Ингрид е безкрайно заета.
87
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Ти също, Роджър.
Нужно ли е да следиш графика й?
88
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
Заместничката й е също толкова способна. Даяна.
89
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
Благодаря, Ленард.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
Заложникът е Хасан Ахмед.
Роден е в Бирмингам.
91
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Дядо му и баба му са дошли тук през 70-те.
92
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
Той е най-малкото от четири деца.
93
00:06:44,738 --> 00:06:48,200
Втора година студент в Лийдс,
учи бизнес мениджмънт.
94
00:06:48,200 --> 00:06:51,745
Живее с трима съквартиранти.
Не е известно да има интимна връзка.
95
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
Играе крикет.
Семейството му е мюсюлманско.
96
00:06:55,541 --> 00:06:58,418
Преди университета е посещавал
местната джамия,
97
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
която не е сред наблюдаваните.
98
00:07:00,546 --> 00:07:04,424
Явно е спрял да ходи,
но семейството му още я посещава.
99
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
Накратко, няма нищо потайно у него.
100
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Спазващ законите
студент от азиатски произход.
101
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Похитителите са "Синовете на Албион".
Знаем за тях от година.
102
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
Носеха се слухове,
че се задава нещо такова на хоризонта.
103
00:07:19,273 --> 00:07:24,152
"Слухове" и "хоризонт"
ми се струват твърде неясни понятия.
104
00:07:24,653 --> 00:07:29,157
Източници и методи, Роджър.
- Извън задълженията на този комитет.
105
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
Ние следим за резултатите.
- Имате източник в групата?
106
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
Процесът не ви касае.
107
00:07:33,954 --> 00:07:39,585
Мога да кажа обаче, че досега сме засекли
17 такива десни групировки.
108
00:07:40,210 --> 00:07:43,964
Ако разполагахме с повече ресурси,
можеше да следим всички
109
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
и да предотвратяваме подобни случаи.
110
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
Имате подкрепата ни,
111
00:07:48,635 --> 00:07:53,390
но финансовото министерство ще възроптае,
че сте получили пари, а резултати няма.
112
00:07:53,390 --> 00:07:56,435
Получихме пари за следене на джихадисти.
113
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Но проблем има и в обратната посока.
114
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
Кацна, госпожо.
115
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
Господа, викат ме другаде.
Знам, че ще ме разберете.
116
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
А веднага след това
трябва да говоря с пакистанския посланик.
117
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
Похищението явно не е било случайно.
118
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
Няма следа от Картрайт
и не си вдига телефона.
119
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Проблем ли има?
120
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Да, висиш тук и ми говориш.
121
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
Утрото отминава, а още не си пил.
122
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
А ти навремето вече щеше да си
на третата стомашна промивка.
123
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
Едва първото ти заяждане днес.
124
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
Определено става нещо.
125
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
Малко е късно тепърва да се учиш
да долавяш настроенията на шефа си.
126
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Тези не са за тук.
127
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
Когато Картрайт се върне,
вържи го за бюрото.
128
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
Искам хората ми да стоят тук
и да бездействат.
129
00:09:32,447 --> 00:09:36,994
ТРУФИТ И ХИЛ
130
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Боже.
131
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
Господи.
132
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
Предлагате ли горене на космите в ушите?
133
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
Определено натам бих се насочил.
134
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Но ще падне борба.
135
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Черна завист!
136
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
Такива салони не са ти по джоба,
нали, Ривър?
137
00:10:05,147 --> 00:10:07,941
Вярно, но и нямам нужда от тях.
138
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
Бръсна се сам.
- Защо си тук тогава?
139
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
Защото искам да знам
какво имаше на флашката на Хобдън.
140
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
Джино, остави ни.
- Да, сър.
141
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Благодаря.
142
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Какви игри играеш? Засекретено е.
143
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
С похищението ли е свързано?
144
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Отговорих ти вече.
145
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Разбирам, ние сме "бавни коне",
прости бачкатори.
146
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
Но сме си свършили добре работата.
147
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
Глупости, трагични сте.
148
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
Благодаря.
149
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
За какво?
150
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
За сведението, че флашката е безполезна.
151
00:10:46,730 --> 00:10:49,525
Не, не съм казал...
- Напротив, разбрах те.
152
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
Видя ми се като числото пи
с милион знаци след запетаята.
153
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Гад такава, ровичкал си!
154
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Пази се от Суини Тод.
155
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Чарлс?
156
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Добро утро, Чарлс.
157
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Чарлс.
158
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Чарлс?
159
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Във ваната е.
160
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
Кой сте вие?
161
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Лам.
162
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Добро утро, Катрин.
Май чух, че ме викаш за закуска.
163
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Джаксън.
164
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
Мислех, че си в Берлин.
165
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Мисията се провали.
166
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
Стив, след първоначалните заплахи
на похитителите
167
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
последва мълчание от тяхна страна.
168
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
Разпознат ли е отвлеченият младеж?
169
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
Доколкото знам, службите
вече са потвърдили самоличността му,
170
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
но няма да я оповестят.
171
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Катрин, как си?
172
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
Бива.
173
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
Дали би взела участие в една добра кауза?
С томбола.
174
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
За училището на дъщеря ми.
175
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
Парите ми са горе.
176
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Имам ти доверие. Четири за пет лири,
но десет за десетачка.
177
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
Дай четири.
- Не, по-добре десет.
178
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Наградата е спа процедури.
179
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
Не е за изпускане.
- Четири.
180
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
Провери ми нещо.
- В работно време?
181
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
Ривър.
182
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Катрин.
183
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Къде беше?
184
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Малко на въздух.
185
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
И тук има въздух.
186
00:12:47,309 --> 00:12:50,103
Да, обаче е доста спарен.
187
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
Лам ви иска всички на бюрата.
188
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
Добре, просто имам компютърен проблем
189
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
и се обърнах за помощ към Роди.
Имейлите ми не се синхронизират.
190
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
Добре, после си седни на мястото.
191
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Къде е Муди?
192
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
Не съм му...
- ...бавачка, разбрах.
193
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
Можеш ли да влезеш в имейлите на Хобдън?
194
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
Да, разбира се. Въпросът е защо.
195
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
За да спасиш живота на онова момче.
196
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Да, но аз не го познавам.
197
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
А и МИ-5 няма да ни дадат бонус
или медал за помощта.
198
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Роди...
199
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
Защо изобщо влезе в тази служба?
200
00:13:42,865 --> 00:13:46,368
Защото службата ме искаше на своя страна.
201
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
Повече работа е от проверка на флашка.
Парите няма да ти стигнат.
202
00:13:52,291 --> 00:13:55,002
Добре тогава...
203
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Направи го, за да получиш сведения от мен.
204
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
Знам защо си тук.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Не знаеш.
206
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
Напротив.
207
00:14:06,180 --> 00:14:07,264
Невъзможно.
208
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
Дори най-висшият ум в МИ-5
не е успял да разгадае причината.
209
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
Най-висшият ум - ще рече твоят?
210
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
Много ясно.
211
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
Да. Аз не знам отговора на загадката,
та ти ли?
212
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
Обаче нямаш дядо,
който е бил ръководен кадър в службата.
213
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Дано не ме лъжеш.
214
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
Дори не бих дръзнал.
215
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
Ти си Роди, Макродстър, Хотрода.
216
00:14:37,586 --> 00:14:41,965
Нали ще ме разглобиш онлайн!
- И то така, че няма сглобяване.
217
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
Страх ме хваща.
218
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
Ще стане за секунди.
219
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Браво.
220
00:14:47,888 --> 00:14:51,892
Пръстите ми са оръжия.
Палецът ми е по-мощен от този на Нерон.
221
00:14:51,892 --> 00:14:53,519
Мощен палец ли е имал?
222
00:14:53,519 --> 00:14:56,146
Нагоре или надолу -
определя дали ще живееш.
223
00:14:56,230 --> 00:15:01,610
А на интернет арената
аз съм нещо средно между император и бог.
224
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Няма да стане.
225
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
НЯМА РЕЗУЛТАТИ
226
00:15:10,744 --> 00:15:14,164
Нали уж си бог, Роди?
- Дори боговете не могат всичко.
227
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
За какво говориш?
228
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
Окопал се е.
229
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
Какво значи това?
230
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
Не е онлайн.
231
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
Трябва да е онлайн, за да хакнеш пощата?
232
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
Не използва електронна поща.
Изобщо няма онлайн присъствие.
233
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Никакви облаци и социални мрежи.
234
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
От старата школа е,
държи всичко аналогово.
235
00:15:33,058 --> 00:15:36,061
Нищо виртуално.
- Но със сигурност има компютър.
236
00:15:36,061 --> 00:15:40,148
Може да има компютър,
но не праща имейли и не ги пази онлайн.
237
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Значи единственият начин е
да се добера до самия лаптоп.
238
00:15:44,862 --> 00:15:47,781
Да. Но трябва да си бърз.
239
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
Сигурно се е подсигурил с термитна саксия.
240
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Което ще рече?
241
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Саксия с термитна смес.
242
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
Това го разбрах.
243
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
Термитната смес е от алуминий,
железен оксид и магнезий.
244
00:15:59,960 --> 00:16:02,504
Слагаш я в глинена саксия върху компютъра
245
00:16:02,588 --> 00:16:05,799
и ако куките нахлуят,
палиш и прогаря твърдия диск.
246
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
"Куките" сме ние.
247
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Аз съм от улицата, говоря на жаргон.
248
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
Добре. Благодаря, Роди.
249
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
Обеща да ми кажеш защо съм тук.
250
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
Трябваше да хакнеш пощата на Хобдън,
но ти не успя.
251
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Остава за следващия път.
252
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
Съгласен.
253
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
Ривър се върна.
254
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Къде е бил?
255
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Излязъл на въздух. Не настоях повече.
256
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
Всички останали са тук, освен Муди.
257
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
Но притесненията ти
не касаят само Ривър, нали?
258
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
Дали е съвпадение, че Даяна Тавърнър
259
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
разследва изпаднал десничар
260
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
точно когато тумба националисти
261
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
отвличат мургаво момче?
262
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
Ами...
- Въпросът е риторичен.
263
00:17:26,505 --> 00:17:31,635
Мога да ви кажа,
че службите готвят съвместна операция...
264
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
Похитителите заплашват да го екзекутират,
265
00:17:34,805 --> 00:17:38,725
а властите все още не са установили
местонахождението му.
266
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
Видеото вече е гледано един милион пъти
267
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
и бройката бързо расте.
268
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Очакваме да чуем изявление...
269
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
ЛЕЛЯ ЗЕЙДИ
ЗАЕТА СЪМ.
270
00:17:49,236 --> 00:17:52,948
...от отдела за борба с тероризма
за предприетите мерки.
271
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
Все следя новините, но няма такива.
272
00:18:04,418 --> 00:18:07,713
МИ-5 са наложили затъмнение.
- Да, знам.
273
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
За рециклиране ли го сортираш?
274
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
Къде беше?
275
00:18:17,306 --> 00:18:21,852
Исках да разбера дали МИ-5 търси това,
което ти свали от флашката на Хобдън.
276
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
Но явно не.
277
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
Затова ли ровиш в боклука?
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
Хич не ти трябва да знаеш.
279
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
Може ще изхвърча завинаги.
280
00:18:42,039 --> 00:18:43,707
Струва ли си наистина?
281
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Не мога да бездействам, Сид.
282
00:18:47,127 --> 00:18:51,340
Имам следа и може да е глупава,
но все пак трябва да проверя.
283
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
Аз ще почистя, обещавам. Никой да не пипа.
284
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
ПОРТАЛ "БРАДМАН"
285
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
Госпожо.
286
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
Г-н Муди. Сядай бързо.
Видял си новините, нямам време.
287
00:19:24,706 --> 00:19:28,210
Търсил си началника по сигурността снощи.
- Стар приятел ми е.
288
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Естествено.
289
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
Казал си му, че Лам се е задействал.
290
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Дъфи рече, че знае,
291
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
но лъжеше - нямаше представа,
че Сид Бейкър е момиче.
292
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
Жена е. И то двойно по-кадърна от теб.
293
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Шест години бях копой.
294
00:19:44,643 --> 00:19:46,186
Млъкни, за бога.
295
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
Интересува ме ти как си разбрал.
296
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
За кое?
297
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Бъркаш се, че водим разговор.
298
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Искам ли информация, трябва да я получа.
299
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Не се прави на ударен.
300
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
И не лъжи. Ясно?
301
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Дадох инструкции на Лам. Как си разбрал?
302
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
Той не те уважава, не ти се доверява.
303
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
Никакви лъжи, нали?
304
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Има бръмбар.
305
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
Сложил си подслушвател в кабинета на Лам?
306
00:20:23,682 --> 00:20:25,475
Нямам му вяра.
- Боже мили.
307
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
Нищо лично.
- Как не го е засякъл?
308
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
Ясно, ти правиш проверките. Господи.
309
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
На какво друго си играете там?
310
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
Въпрос на навик, все пак бях копой.
311
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
Нима? Не знаех.
312
00:20:40,157 --> 00:20:43,702
Той не ми дава да върша нищо смислено.
313
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Само се гаври с мен.
314
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
Исках да видя дали ще изскочи нещо и ето!
315
00:20:48,749 --> 00:20:50,334
Скапан старчок.
316
00:20:50,334 --> 00:20:55,130
Ако реши да се покрие,
знам къде ще отиде и под какво име.
317
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Слушай сега.
318
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
Ще ми направиш няколко услуги неофициално,
319
00:21:03,055 --> 00:21:07,351
което значи, че и при най-дребния проблем
ще отрека всичко.
320
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Ясно ли е?
321
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
Само аз ще звъня. И махни бръмбара.
322
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
Макар и бити карти, сте от службата.
323
00:21:13,899 --> 00:21:19,154
Ако се разчуе, бившите ти колеги
ще те разкъсат на парчета.
324
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
И да знаеш, че Лам е "скапан" от работа.
325
00:21:23,617 --> 00:21:27,204
Навремето не се е занимавал
с нещастници като теб.
326
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Рискувал е да бъде заловен,
изтезаван и разстрелян, но е оцелял.
327
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Имай го предвид.
328
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
При мен е Дерек Ротъри,
нашият кореспондент по сигурността.
329
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
ЗАЛОЖНИКЪТ Е ХАСАН АХМЕД
330
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Какво можеш да ни кажеш засега?
331
00:21:42,636 --> 00:21:43,720
НЮ СКОТЛАНД ЯРД
332
00:21:43,804 --> 00:21:47,724
Полицията в западен Йоркшир потвърди,
че участва в разследването.
333
00:21:47,808 --> 00:21:50,602
Свързали са се с близките на Ахмед.
- Намали го.
334
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Само повтарят едно и също.
335
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
Това е нашият миг. Целият свят ни търси.
336
00:21:55,649 --> 00:21:58,443
Знаят ли се причините за отвличането?
337
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
Мамка му...
- Не. Възможно е...
338
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
Ни дума за това, което ще стане,
нали знаеш?
339
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
Не се познаваме, не сме били тук.
340
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
Да.
341
00:22:07,411 --> 00:22:11,373
Ходи ми се до тоалетната.
- Горд съм, че служим на родината.
342
00:22:11,373 --> 00:22:13,667
Но ще си мълча.
- Точно така.
343
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
Иначе ще те намеря.
344
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Много ми се ходи.
345
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Нека се посере.
346
00:22:23,677 --> 00:22:26,972
Бездруго сутринта ще е мазало.
- Моля ви!
347
00:22:26,972 --> 00:22:28,599
Ще го заведа до тоалетната.
348
00:22:28,599 --> 00:22:31,894
Нали искаш светът да знае кой си?
- Много ми се ходи...
349
00:22:31,894 --> 00:22:35,272
А хукваш да бършеш мюсюлмански задник?
- Не съм хукнал.
350
00:22:35,272 --> 00:22:37,149
Намери някоя кофа.
351
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
Няма да използва нашия клозет.
352
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
Върви.
353
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Къде е?
354
00:23:21,026 --> 00:23:22,236
Не намерих кофа.
355
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
Май има една в задния двор.
356
00:23:27,366 --> 00:23:31,828
Не знаем дали този човек
е бил известен на полицията...
357
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
Ще я донеса.
- Но е обичайна практика
358
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
при случаи на тероризъм
359
00:23:37,334 --> 00:23:41,004
властите да не споделят информация,
която може да застраши...
360
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
В района днес има
значително полицейско присъствие...
361
00:23:48,971 --> 00:23:50,222
Какво стана?
362
00:23:50,222 --> 00:23:53,267
Ако питаш за г-н Муди, не те засяга.
363
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
Пакистанският посланик не остана доволен.
364
00:23:55,936 --> 00:23:57,437
Чух, че имаме пробив.
365
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
Не е точно пробив,
но смятаме, че го държат в Лондон.
366
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
Защо?
- Тухлите в мазето са лондонски.
367
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Вероятно е мазе - мрачно, голи стени.
368
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
Лондонски тухли?
- Да.
369
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Значи свиваме кръга до 3,5 милиона къщи.
370
00:24:11,535 --> 00:24:13,370
Не, по-малко са.
371
00:24:13,370 --> 00:24:17,457
Видът на хоросана
ни насочва към конкретни райони.
372
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
Викториански, преди разширяването.
373
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
Продължавайте.
Искам адрес, а не статистика.
374
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Нещо ново във видеото?
375
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
При първоначалното му качване
е използвана сложна защита,
376
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
а сега връзката е прекъсната.
377
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
Ще я възстановят, за да го екзекутират.
378
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
Така че разбери откъде предават.
379
00:24:37,895 --> 00:24:41,523
Трябва да уведомя министъра.
Подготви вариантите за извеждане.
380
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
Слушам.
- Никой няма да си ходи,
381
00:24:43,901 --> 00:24:46,737
а който е в отпуск - да се връща веднага.
382
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Използвай това.
383
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
О, не.
- Спокойно.
384
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
Ще режем главичката чак утре сутринта.
385
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
И ще отмъстим за родината.
- Аз съм британец.
386
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Минал си теста за гражданство ли?
387
00:25:14,056 --> 00:25:18,060
Тук съм роден, като вас. Семейството ми...
- Не е същото.
388
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Исус е роден в обор,
но това не го прави магаре. Ставай.
389
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
Събери ръцете.
390
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
Чуйте ме, моля ви.
391
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
Събери краката.
392
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
Недей да мърдаш!
393
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
Готово.
394
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Клозетът е на разположение.
395
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
Чърчил дали би се гордял с вас?
396
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Моля?
397
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
За обезглавяването.
398
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Страхливец!
399
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
За страх ли ще си говорим?
400
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Шубе те е да излезеш на сцена.
401
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
За това ли мечтаеше?
402
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
Късно е вече.
403
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Идиот.
404
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
Робърт Хобдън е, търся Ник Дру.
405
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
Кога си е тръгнал? Няма значение.
406
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
Свържете ме
с дежурния редактор на новините.
407
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
Съжалявам, не мога да оставя номер.
408
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
Ще се обадя пак.
409
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Ало, пак е Робърт Хобдън.
410
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
Кейт Дрейпър излезе ли от среща?
411
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
Много се проточи!
412
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
В друга среща е.
413
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
Робърт Хобдън е, търся Питър Джъд.
414
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
Тогава ще се обадя пак. И пак.
415
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
Рестото.
416
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
За пет години веднъж не остави бакшиш.
417
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
Имаш късмет днес.
418
00:27:31,902 --> 00:27:33,987
КАФЕНЕ "МАКС"
419
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
Стандиш!
420
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
Съветвам те да стоиш настрана. Майчице!
421
00:30:41,550 --> 00:30:44,428
Току-що пуснах една яка.
422
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Здравата вони!
423
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Набери Тавърнър.
424
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
Катрин, каза по-късно. И моментът дойде.
425
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Само минутка.
426
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Шефе?
427
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
Разкарай се.
428
00:31:05,616 --> 00:31:09,912
След мъничко.
След като прибера парите на г-жа Стандиш.
429
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
Свързвам ви.
430
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
Ще говоря, тъпако.
431
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
Даяна?
432
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
Кой? Коя си ти, по дяволите?
433
00:31:22,299 --> 00:31:25,802
Като не може да дойде до телефона,
занеси й го.
434
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
Все пак се нави за десет.
435
00:31:28,222 --> 00:31:30,098
Съобщението е:
436
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"Обади ми се спешно.
Резултатът от изследването ти излезе".
437
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
Ривър се измъкна, без да купи,
но наваксах.
438
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
Просто да ми се обади!
439
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
Кога точно излезе Картрайт?
440
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
Не мога да кажа, преди около два часа.
441
00:31:46,323 --> 00:31:47,533
Точно преди Сид.
442
00:31:47,533 --> 00:31:50,077
Добре. А сега се разкарай.
443
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
КРАЙНИЯТ СРОК НАБЛИЖАВА
444
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
Боже, утре сутринта.
445
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
Да, пак ще сме на работа.
446
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
Едно и също... Ти говориш за заложника.
447
00:32:13,058 --> 00:32:16,353
Разбира се.
Обаче дотогава ще са го открили.
448
00:32:16,353 --> 00:32:17,980
Няма как иначе.
449
00:32:17,980 --> 00:32:19,356
Дано.
450
00:32:20,858 --> 00:32:24,152
Имаш ли планове за вечерта?
- Ще се моля да спечеля от тотото.
451
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Но това не е обвързано с конкретно място.
452
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
Мога да се моля и в крачка.
453
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
Разсеяните! Забравихте ли, че ще излизаме?
454
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
Прощавай, Струън, имам друга уговорка.
455
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
Среща с приятел, извинявай.
456
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
И снощи имаше среща с приятел.
Хубаво е да си търсен. Мин?
457
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
Клеър ми писа, че сестра й има проблем.
458
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Скъсала е с гаджето си.
459
00:32:52,306 --> 00:32:55,309
Така че застъпвам
на бащинска смяна довечера.
460
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
Добре тогава. Забавно беше,
когато излязохме да пийнем заедно.
461
00:33:00,689 --> 00:33:03,400
Трябва да повторим някой път.
- Разбира се.
462
00:33:03,400 --> 00:33:04,776
По Коледа.
463
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Сега е февруари.
464
00:33:42,397 --> 00:33:45,150
Какво правиш тук?
- Мога да те попитам същото.
465
00:33:45,734 --> 00:33:48,445
Донесох ти кафе. Така и не пи в кафенето.
466
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
Следила ли си ме?
467
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
Дано не съм.
468
00:33:52,950 --> 00:33:55,369
Иначе би излязло, че не си усетил.
469
00:33:55,369 --> 00:33:57,287
Боже.
- Мислех, че те бива.
470
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
Може би историята
със следенето на Тавърнър е мит.
471
00:34:00,541 --> 00:34:03,877
Не е мит. Самата истина е.
472
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
Възложиха ми за учение да следя
министъра на образованието в сянка,
473
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
но той получи инфаркт
474
00:34:14,638 --> 00:34:17,641
и вместо това следих Тавърнър.
475
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
Бях по петите й навсякъде.
476
00:34:20,018 --> 00:34:23,647
Във фитнеса, на закуска,
в офиса, пак във фитнеса по обед.
477
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
Бях на три метра, а не се усети.
478
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
Така де, докато не й показах снимките
на другия ден.
479
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
А онова, че те била аплодирала?
480
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
Леко е пресилено.
Само изръкопляска три пъти.
481
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
Аплодирай ме.
Следих Хобдън, докато ти взе колата.
482
00:34:39,371 --> 00:34:40,539
Да те аплодирам...
483
00:34:41,623 --> 00:34:44,960
Насред улицата щеше да ме забележи.
- Мен не ме забеляза.
484
00:34:44,960 --> 00:34:48,338
Но както вече сме установили,
аз съм по-кадърна от теб.
485
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
Зависи как го погледнеш.
486
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
Признай си де.
487
00:34:53,510 --> 00:34:56,513
Невероятно.
- Ти обичаш критиките ми.
488
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
Кое в боклука на Хобдън
те вкара в шпионски режим?
489
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
Хо предположи,
че Хобдън е направил термитна смес,
490
00:35:09,943 --> 00:35:14,364
която е откаченият начин на параноиците
да изгорят компютъра.
491
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
В боклука му открих стоманена вълна
и ръждясали филтри за кафе.
492
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
Правил е железен оксид,
една от съставките на термитната смес.
493
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
Значи на харддиска има нещо, което крие.
494
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
Отвратително е.
495
00:35:32,299 --> 00:35:33,967
От арсеника е.
496
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
Как нави Хо?
497
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Обещах да му кажа защо е при нас.
498
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
Знаеш ли?
- Да, знам. А ти?
499
00:35:45,479 --> 00:35:50,317
Както и да е, не успя да хакне
пощата на Хобдън, така че не му казах.
500
00:35:50,901 --> 00:35:53,612
Щеше ли да го светнеш?
- Да, той иска да знае.
501
00:35:53,612 --> 00:35:56,198
Как щеше да му го кажеш?
- Не знам, с думи.
502
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
Добре, представи си, че аз съм Роди Хо
и ти ми казваш, че причината
503
00:36:01,078 --> 00:36:04,915
да ме натирят в "Слау Хаус" е,
че съм нетърпим кретен.
504
00:36:04,915 --> 00:36:06,083
Щях да го позамажа.
505
00:36:06,083 --> 00:36:09,461
Местили са ме из всички отдели
и е останал само този.
506
00:36:09,545 --> 00:36:13,215
Ако беше влязъл в пощата на Хобдън,
щеше да е полезно, нали?
507
00:36:13,215 --> 00:36:16,593
Обявил е човек за секс маниак,
понеже му взел мястото в рейса.
508
00:36:16,677 --> 00:36:19,930
Щеше да те побърка!
- Не му го казах. Защо спорим тогава?
509
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
Дали Роди може да разбере
защо Лам е в "Слау Хаус"?
510
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
Не. Иначе вече щеше да го е изровил.
511
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
ЛЕЛЯ ЗЕЙДИ
512
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
Защо си тук, Сид?
Не в колата. В "Слау Хаус".
513
00:36:44,580 --> 00:36:49,459
Мислех, че е като в затвора -
не трябва да питаш защо си осъден.
514
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
Знаеш защо аз съм тук.
515
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Да, но това всички го знаят.
516
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Щях да те похваля, но сега няма.
517
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Ако щеш. Лам ме ласкае достатъчно.
518
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
Това имам предвид.
519
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Той вижда, че не си като другите.
520
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
Защото наистина не си.
521
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
Така де, Мин...
522
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
Струън,
523
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
Роди,
524
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
Луиза може би не, но Муди определено -
били са обречени на провал,
525
00:37:19,990 --> 00:37:21,450
безполезни са, но ти...
526
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
Просто няма логика.
527
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Но каквато и да е причината да си с нас,
528
00:37:29,875 --> 00:37:33,086
явно е станало ненадейно, нали?
529
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
Да.
530
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Да, така беше, но...
531
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
Не е твоя работа.
532
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
Добре.
533
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
Докога ще висим тук?
- Докато Хобдън заспи.
534
00:37:52,147 --> 00:37:56,026
После ще вляза и ще разбера
какво има на лаптопа, който мъкне цял ден.
535
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
Здравей.
- Как е?
536
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
Водка и сода, моля.
- Лед и лимон?
537
00:38:36,525 --> 00:38:37,609
Да, моля.
538
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
Ще седна ей там.
539
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
Добре.
540
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Мислех, че си на смяна.
541
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
А ти - на среща с приятел.
542
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Горкият Струън.
543
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
Да, ако ни види тук, ще заплаче.
544
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
Няма ли да си ходиш?
545
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
Не, исках първо малко да разпусна.
546
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Разбирам те.
547
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
Беше напрегнат ден в защита на нацията.
548
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
Само си представи
да не бях дошъл на работа.
549
00:39:13,896 --> 00:39:15,105
Благодаря.
550
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
Щях да остана със Струън.
Не ми го причинявай.
551
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Трябва да ти плащат вредни.
552
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
Значи да предположа,
че и снощи не си излизала с приятел?
553
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
Всъщност нямам приятели.
554
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
Не, искам да кажа...
555
00:39:37,628 --> 00:39:41,548
Имам познати,
но не и човек, с когото мога да говоря.
556
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
Не и за работата.
557
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
Не поддържаш ли връзка със старите колеги?
558
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
Не, те ме отбягват.
559
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
Не само ме отбягваха,
560
00:39:52,059 --> 00:39:55,979
а и ме охулиха,
561
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
след като... сещаш се.
562
00:39:58,649 --> 00:40:01,902
Забрави секретен документ във влака.
- Да.
563
00:40:01,902 --> 00:40:03,237
Точно така.
564
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
Бръснех се в банята и слушах радио,
565
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
когато съобщиха, че...
566
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
че документът е намерен от гражданин.
567
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
И Клеър просто каза:
"Кой ли глупак го е забравил?".
568
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
Сълзите ми рукнаха.
569
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
Мислех, че тя ще ме прегърне,
570
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
но не, нищо подобно.
571
00:40:33,559 --> 00:40:37,729
Само каза: "Мин, идиот такъв".
572
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
Леле, това е...
573
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
И нещата оправиха ли се между вас?
- Да, развеждаме се.
574
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
Явно съм й паднал в очите.
575
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
Но се правиш на семеен.
576
00:40:56,248 --> 00:41:00,919
Да, отчасти поддържам лъжата,
защото не искам да го приема.
577
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
А и за да не давам на Лам още козове.
578
00:41:04,840 --> 00:41:09,428
И може би най-вече,
за да не ходя на кръчма със Струън.
579
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
Така де, майко мила.
580
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
Чак ми домъчнява за Алан Блак.
581
00:41:16,560 --> 00:41:21,106
Той беше като Струън с депресия,
но поне не се обясняваше след работа.
582
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
Такъв ентусиазъм го гони...
583
00:41:23,192 --> 00:41:26,987
Да вечеряме заедно веднъж месечно,
да отидем на пейнтбол...
584
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
На похитителите му ще кажа:
585
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
"Той не ви е направил нищо. Пуснете го".
586
00:41:32,409 --> 00:41:34,411
РОДИТЕЛИТЕ НА ЗАЛОЖНИКА С МОЛБА
587
00:41:35,287 --> 00:41:38,749
Според полицията
заплахата към студента Хасан...
588
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
Доведи ми Хо.
589
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
Той май си тръгна.
590
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Да се върне тогава.
591
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
Хобдън на кого звъня?
592
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
На редактори и журналисти с десен уклон.
593
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
Никой не прие обаждането му.
594
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
Но на Питър Джъд звъня седем пъти.
595
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
Джъд е най-зле.
596
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
ЛЕЛЯ ЗЕЙДИ
597
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
Ало?
598
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
Не мога да говоря сега.
599
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
Не, следя го.
- Дръж ме в течение.
600
00:44:14,488 --> 00:44:16,573
Добре, но трябва да затварям.
601
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
Добре.
602
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
Коя е леля Зейди?
603
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Няма такава.
604
00:44:28,627 --> 00:44:33,298
Вкарала съм номера така,
за да не се разбира с кого говоря.
605
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
С кого говореше тогава?
606
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
С човек, който знае за Хобдън?
607
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
Друго казах.
608
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
Напротив. Каза "следя го".
609
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
Слушай... Нарочно не ти казах
защо съм в "Слау Хаус".
610
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
Не, Сид...
Наистина не е нужно да ми обясняваш.
611
00:44:49,648 --> 00:44:53,318
Със сигурност не е заради провал,
защото си отличен агент.
612
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
Почти отличен.
613
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
Явно е свързано с личния ти живот.
614
00:44:58,115 --> 00:45:00,826
Не ме засяга.
- Засяга те, Ривър.
615
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
Не те проследих просто така.
616
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
Това беше Тавърнър.
617
00:45:09,209 --> 00:45:12,880
И не й казах, че следя Хобдън,
а че държа под око теб.
618
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Ти сериозно ли?
619
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
Тавърнър ти е възложила да ме следиш?
620
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
Защо ще иска да ме следиш?
621
00:45:27,728 --> 00:45:31,148
Не знам,
но затова бях изпратена в "Слау Хаус".
622
00:45:31,148 --> 00:45:33,150
Да те държа под око.
623
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
Шегуваш се, нали?
624
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
Не.
625
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
Не се шегувам.
626
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
Мамка му.
627
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Мамка му. Виж.
628
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
Поемам отпред.
629
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
Стига!
630
00:46:21,073 --> 00:46:22,241
Моля те.
631
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
Моля те.
632
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
Кажи му да ме пусне! Измъкни ме!
633
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
Чуй ме.
634
00:46:34,795 --> 00:46:37,506
Пусни го и свали оръжието.
Спецчастите идват.
635
00:46:37,506 --> 00:46:40,133
Видят ли те с пистолет, ще те убият.
636
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
Чу ли?
- Какво искаш?
637
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
Свали оръжието.
638
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Сид.
639
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
Сид, ранена ли си?
640
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Сид? Мамка му...
641
00:47:08,579 --> 00:47:12,249
Така, спокойно.
642
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
Сид, дръж се.
643
00:47:15,419 --> 00:47:16,879
Пратете линейка.
644
00:47:16,879 --> 00:47:19,590
На "Мейторп Роуд".
645
00:47:19,590 --> 00:47:21,675
Огнестрелна рана в главата.
646
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
Да, ще ме видите.
647
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
Само побързайте.
648
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
Сид?
649
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
Превод на субтитрите
Боряна Богданова