1 00:00:26,403 --> 00:00:27,988 "شارع (روبل)" 2 00:00:36,288 --> 00:00:37,622 أخيراً! 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,292 لم أتقبل فكرة شرب الشاي الأسود. 4 00:00:40,834 --> 00:00:43,503 هذا غير مقبول. هذا غير مقبول على الإطلاق. 5 00:00:43,587 --> 00:00:45,714 يا رجل، أنا عطش. 6 00:00:45,797 --> 00:00:49,843 لا، مهلاً. ليس في هذه. إنها باردة وغير نظيفة، صحيح؟ 7 00:00:49,926 --> 00:00:51,052 لماذا تركتها خارجاً إذاً؟ 8 00:00:51,136 --> 00:00:53,138 لأنني ظننت أنك ستكون أسرع. 9 00:00:53,221 --> 00:00:54,931 كان عليّ الذهاب إلى الشارع الرئيسي. 10 00:00:55,015 --> 00:00:58,518 لعلمك يُوجد متجر على الزاوية في الاتجاه الآخر أيها المغفل. 11 00:00:58,602 --> 00:01:00,395 "ماريك" لن يعجبه ذلك. 12 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 من "ماريك"؟ 13 00:01:01,563 --> 00:01:04,815 مشغل اللاسلكي الذي عملنا معه في المواقع. كان بولندياً. 14 00:01:04,900 --> 00:01:08,320 الحليب أولاً ثم الشاي. كيف لا تفهمون ذلك أيها الإنجليز؟ 15 00:01:08,403 --> 00:01:10,655 لم تكن تشكل فارقاً، لكنه كان يفقد صوابه بسببها. 16 00:01:10,739 --> 00:01:13,533 بالطبع تشكل فارقاً أيها المثليّ اللعين. 17 00:01:13,617 --> 00:01:16,703 الشاي ثم الماء ثم الحليب بهذا الترتيب اللعين، اتفقنا؟ 18 00:01:16,786 --> 00:01:18,204 قابلت الكثير من البولنديين؟ 19 00:01:18,288 --> 00:01:22,584 البولنديون والبلغاريون والرومانيون القذرون ومن دول أخرى. 20 00:01:22,667 --> 00:01:25,295 - الكثير. - كأنه مخيم لاجئين لعين. 21 00:01:27,172 --> 00:01:28,798 لا، مهلاً. لا تريد منها، صحيح؟ 22 00:01:28,882 --> 00:01:30,383 لا، الخمر لشفاء الثمالة. 23 00:01:30,884 --> 00:01:33,511 لا بد أنك تكره كليتيك جداً. 24 00:01:33,595 --> 00:01:35,597 ها هو ذا. الجميلة النائمة. 25 00:01:35,680 --> 00:01:37,515 صباح الخير. آسف، نمت بعمق. 26 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 - الماء يغلي إن أردت كوباً. - ولدينا حليب. 27 00:01:39,935 --> 00:01:41,770 - هل خرجت إذاً؟ - لا، حلبناه. 28 00:01:43,730 --> 00:01:45,523 البرامج الصباحية اللعينة. 29 00:01:46,107 --> 00:01:47,943 أتمنى لو أننا أحضرنا جهاز "بلايستيشن". 30 00:01:48,026 --> 00:01:51,238 اسمع. أؤكد لك. أنا ماهر في لعبة "فيفا". 31 00:01:51,321 --> 00:01:52,447 - لا، لست كذلك. - لا. 32 00:01:52,530 --> 00:01:54,866 أنا ماهر في "كول أوف دوتي". سأقضي عليكم فيها. 33 00:01:54,950 --> 00:01:56,243 هذه ليست عطلة ترفيهية. 34 00:01:56,326 --> 00:01:59,704 أجل، لكنك تقول هذا فقط لأنك تخشى أن يهزمك. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,958 هل تظنون أنني أخشى جندياً مبتدئاً؟ 36 00:02:03,041 --> 00:02:04,668 أنا فعلتها حقاً يا رجل. 37 00:02:06,086 --> 00:02:07,212 لقد خدمت بلادي. 38 00:02:08,295 --> 00:02:10,298 كم شخصاً قتلته؟ 39 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 هل تعني في اللعبة؟ 40 00:02:13,802 --> 00:02:15,512 تباً للعبة. فيم يهم ذلك؟ 41 00:02:16,388 --> 00:02:17,681 ماذا يعني ذلك؟ 42 00:02:19,474 --> 00:02:21,393 كم شخصاً قتلت؟ 43 00:02:24,854 --> 00:02:26,481 كم شخصاً قتلت أنت؟ 44 00:02:26,565 --> 00:02:28,817 5 حتماً. قتلتهم عن قرب. 45 00:02:29,693 --> 00:02:31,736 رأيت الحياة تُنتزع من أعينهم. 46 00:02:32,779 --> 00:02:34,281 ربما 8 أو 9 آخرون. 47 00:02:34,948 --> 00:02:36,825 أحياناً لا تتوقف للعد. 48 00:02:45,584 --> 00:02:46,877 وصلنا لمليون مشاهدة. 49 00:02:46,960 --> 00:02:48,211 - أجل. - أجل. 50 00:02:48,295 --> 00:02:50,881 رائع. أظن أن 5 ملايين سيتابعون الحدث الرئيسي. 51 00:02:52,883 --> 00:02:54,134 هل تفقده أحدكم؟ 52 00:02:54,634 --> 00:02:55,635 لماذا؟ 53 00:02:56,177 --> 00:02:57,762 لأنني لا أسمع شيئاً فحسب. 54 00:02:57,846 --> 00:03:00,682 لا يمكنه التحدث، أليس كذلك؟ لماذا تهتم إلى هذا الحد؟ 55 00:03:00,765 --> 00:03:03,059 أنت لا تريد أن تصيبه أزمة قلبية، صحيح؟ 56 00:03:03,143 --> 00:03:04,603 قد يعقد هذا الأمور. 57 00:03:05,687 --> 00:03:06,855 حسناً، سأذهب. 58 00:03:08,565 --> 00:03:10,233 أي رسائل غرامية تريدني أن أعطيها له؟ 59 00:03:10,317 --> 00:03:11,318 اغرب عني. 60 00:03:14,571 --> 00:03:15,780 لا تكن وغداً. 61 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 على الأرجح. 62 00:03:37,886 --> 00:03:39,679 سأنزع الشريط عن فمك، 63 00:03:40,597 --> 00:03:44,392 لكن يمكننا سماع كل شيء في الأعلى. 64 00:03:45,977 --> 00:03:47,979 إن أردت شيئاً، فلتطلبه بهدوء. 65 00:03:48,063 --> 00:03:50,315 إن صرخت طلباً للنجدة، سيتحول الضوء من الأخضر للأحمر 66 00:03:50,398 --> 00:03:53,777 وسأنزل إليك وسأبرحك ضرباً، هل تفهم؟ 67 00:04:10,335 --> 00:04:12,003 أرجوك، اتركني أذهب. 68 00:04:12,087 --> 00:04:15,423 لا يمكنني. أنت خطير. 69 00:04:16,257 --> 00:04:18,384 رأيت ما يمكن لقومك فعله. 70 00:04:18,927 --> 00:04:21,429 قُتل الكثير من أصدقائي في "أفغانستان" بسببكم. 71 00:04:22,639 --> 00:04:24,057 لذا صباح الغد، 72 00:04:24,641 --> 00:04:25,642 عند شروق الشمس، 73 00:04:26,893 --> 00:04:28,728 ستركع على هذه الأرض 74 00:04:28,812 --> 00:04:30,689 وسنحضر الكاميرا 75 00:04:30,772 --> 00:04:33,858 وأنتم الخبراء فيما يحدث بعد ذلك، صحيح؟ 76 00:04:34,943 --> 00:04:36,528 سنقطع رأسك. 77 00:05:28,455 --> 00:05:30,373 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 78 00:05:46,348 --> 00:05:50,018 هل يُوجد ما يدفعنا لتوقع هجمات أخرى 79 00:05:50,101 --> 00:05:53,647 أم إن هذه مجرد حادثة منفردة؟ 80 00:05:55,148 --> 00:05:57,525 هذا الفيديو من ليلة أمس أصدروا فيه تهديداً... 81 00:05:57,609 --> 00:05:58,902 دقيقة واحدة. شكراً. 82 00:05:58,985 --> 00:06:02,989 ...على حد علم السلطات، قررنا ألا ننشره. 83 00:06:08,453 --> 00:06:10,789 - صباح الخير يا سادة. - صباح الخير يا "ديانا". 84 00:06:10,872 --> 00:06:15,210 هذا موقف سريع التطور، لذا سأخبركم بكل ما أعرفه. 85 00:06:15,293 --> 00:06:16,545 ألا يجب أن ننتظر "تيرني"؟ 86 00:06:17,254 --> 00:06:19,464 لا إهانة يا "ديانا"، لكن عند إبلاغ وزير الداخلية… 87 00:06:19,548 --> 00:06:23,343 ظننت أنك تعرف أن المديرة العامة في "واشنطن" هذا الأسبوع. 88 00:06:23,843 --> 00:06:26,388 - لم أكن أعرف. - "إنغريد" مشغولة جداً يا "روجر". 89 00:06:26,471 --> 00:06:29,724 وأنت كذلك. لذا هل تريد فعلاً متابعة تفاصيل مواعيدها؟ 90 00:06:29,808 --> 00:06:33,687 أنا واثق بأننا جميعاً نعلم كفاءة "ديانا" بصفتها النائبة. تفضلي يا "ديانا". 91 00:06:33,770 --> 00:06:35,272 شكراً يا "ليونارد". 92 00:06:35,981 --> 00:06:39,568 الرهينة "حسن أحمد"، وُلد في "برمينغهام". 93 00:06:39,651 --> 00:06:42,153 هاجر جداه إلى هنا في السبعينيات. 94 00:06:42,654 --> 00:06:44,781 إنه أصغر 4 أبناء. 95 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 إنه في العام الثاني في جامعة "ليدز"، 96 00:06:46,950 --> 00:06:48,243 ويدرس إدارة الأعمال. 97 00:06:48,326 --> 00:06:50,036 يتشارك شقة مع 3 طلاب آخرين. 98 00:06:50,120 --> 00:06:51,788 ليس لديه أحباء معروفون. 99 00:06:52,581 --> 00:06:55,584 يلعب الكريكت وعائلته مسلمة. 100 00:06:55,667 --> 00:06:58,461 قبل الذهاب إلى الجامعة، كان يرتاد المسجد المحلي 101 00:06:58,545 --> 00:07:00,589 وهو ليس على قوائم مراقبتنا. 102 00:07:00,672 --> 00:07:04,467 يبدو أنه لم يعد يرتاده، لكن عائلته ترتاده. 103 00:07:04,551 --> 00:07:07,387 باختصار، إنه ليس أكثر مما يبدو عليه. 104 00:07:07,470 --> 00:07:10,265 طالب آسيوي بريطاني ملتزم بالقانون. 105 00:07:11,725 --> 00:07:14,060 يلقب الخاطفون أنفسهم "أبناء ألبيون". 106 00:07:14,144 --> 00:07:15,729 على قائمة مراقبتنا منذ عام تقريباً، 107 00:07:15,812 --> 00:07:19,316 وسرت شائعات بأن من المحتم حدوث شيء كهذا. 108 00:07:19,399 --> 00:07:24,195 ملحوظة للاجتماع: شائعات وأمر محتم كلمات مبهمة وغير مفيدة يا "ديانا". 109 00:07:24,696 --> 00:07:25,697 مصادر وطرق إذاً يا "روجر". 110 00:07:25,780 --> 00:07:29,200 هذا خارج نطاق مسؤوليتنا يا "روجر". أنت تعلم ذلك. 111 00:07:29,284 --> 00:07:32,370 - نحن نتابع النتائج لا العملية. - وهل لديكم مصدر داخل المجموعة؟ 112 00:07:32,454 --> 00:07:33,997 هذا جزء من العملية التي لا نختص بها. 113 00:07:34,080 --> 00:07:38,084 ما يمكنني قوله هو إنه تُوجد 17 جماعة محافظة 114 00:07:38,168 --> 00:07:39,628 تخضع للمراقبة الآن. 115 00:07:40,253 --> 00:07:42,214 قلنا منذ فترة إنه بالمزيد من الموارد 116 00:07:42,297 --> 00:07:44,007 سنتمكن من مراقبتهم جميعاً بشكل جيد 117 00:07:44,090 --> 00:07:46,593 وسنمنع حدوث أمر مماثل. 118 00:07:46,676 --> 00:07:47,969 وزارة الداخلية ستدعمك، 119 00:07:48,678 --> 00:07:51,932 لكن وزارة المالية قد تضيف أنك حظيت بزيادة كبيرة 120 00:07:52,015 --> 00:07:53,433 بزيادة طفيفة في النتائج. 121 00:07:53,516 --> 00:07:56,478 حصلنا على زيادة لمراقبة الجماعات الجهادية. 122 00:07:57,229 --> 00:08:00,649 للأسف، كنا نراقب الجماعات الإسلامية ولم نراقب من قد يستهدفونهم. 123 00:08:01,274 --> 00:08:02,609 لقد هبط يا سيدتي. 124 00:08:03,443 --> 00:08:06,488 يا سادة، عليّ الذهاب إلى مكان آخر. أثق بأنكم تتفهمون ذلك. 125 00:08:12,077 --> 00:08:15,997 وبعد ذلك على الفور، عليّ التواصل مع السفير الباكستاني. 126 00:08:17,040 --> 00:08:19,834 اتضح أنه ليس خطفاً عشوائياً كما ظننا. 127 00:08:34,849 --> 00:08:38,395 لا أثر لـ"كارترايت" ولا يجيب على هاتفه. 128 00:08:44,192 --> 00:08:45,193 ما الخطب؟ 129 00:08:45,277 --> 00:08:48,280 مبدئياً، كونك ما زلت هنا تتحدثين إليّ. 130 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 لا، إنه منتصف الصباح ولم تشرب أول كأس بعد. 131 00:08:51,157 --> 00:08:54,995 في السابق، لكان هذا موعد غسيل المعدة الثالث لك. 132 00:08:55,870 --> 00:08:58,415 إنها إهانتك الأولى للصباح. هذا غير معتاد. 133 00:08:58,498 --> 00:09:00,125 ثمة مشكلة ما حتماً. 134 00:09:01,084 --> 00:09:05,505 فات أوان أن تحسني متابعة حالة مديرك المزاجية. 135 00:09:07,048 --> 00:09:08,049 يجب ألا تكون هنا. 136 00:09:09,759 --> 00:09:12,637 عندما يعود "كارترايت"، امنعيه من الخروج بأي طريقة. 137 00:09:12,721 --> 00:09:16,892 أريد أن يظل الموظفون هنا ولا يفعلون شيئاً. 138 00:09:32,490 --> 00:09:37,037 "(تروفيت أند هيل)" 139 00:09:47,464 --> 00:09:48,465 يا للهول. 140 00:09:49,549 --> 00:09:50,634 رباه. 141 00:09:51,885 --> 00:09:55,388 هل يقدمون هنا خدمة حرق شعر الأذن؟ 142 00:09:55,472 --> 00:09:58,266 لأنني أنصحك فعلاً بالتركيز عليها تالياً. 143 00:09:58,350 --> 00:10:00,352 سيستغرق هذا أسبوعين على الأقل. 144 00:10:00,435 --> 00:10:01,436 يا للحسد. 145 00:10:02,395 --> 00:10:05,190 لا يمكنك تحمل نفقة المجيء إلى مكان كهذا براتب "سلو هاوس" يا "ريفر"؟ 146 00:10:05,273 --> 00:10:07,984 لا، هذا صحيح، لكنني لا أحتاج للمجيء إلى مكان كهذا. 147 00:10:08,068 --> 00:10:10,695 - تعلمت أن أحلق لنفسي. - إذاً لا يُوجد سبب لوجودك هنا، صحيح؟ 148 00:10:10,779 --> 00:10:14,241 بلى، لديّ سبب. أريد معرفة ما كان على وحدة تخزين "هوبدن". 149 00:10:16,117 --> 00:10:17,744 - "جينو"، أحتاج إلى دقيقة. - بالطبع. 150 00:10:17,827 --> 00:10:18,828 شكراً. 151 00:10:22,457 --> 00:10:24,542 ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه معلومات سرية. 152 00:10:24,626 --> 00:10:26,378 هل للأمر علاقة بالخطف؟ 153 00:10:26,461 --> 00:10:28,880 أكرر عليك إجابتي السابقة. 154 00:10:29,506 --> 00:10:32,884 حسناً، لقد فهمت. نحن الخيول الموصومة، مجرد موظفين وضيعين. 155 00:10:33,510 --> 00:10:36,096 من الجيد الحصول على تقييم إن أدينا بشكل جيد. 156 00:10:36,972 --> 00:10:39,808 بالطبع لم تؤدوا بشكل جيد. أنتم الخيول الموصومة اللعينة. 157 00:10:41,935 --> 00:10:43,103 شكراً. 158 00:10:43,186 --> 00:10:44,312 على ماذا؟ 159 00:10:44,396 --> 00:10:46,773 لأنك أخبرتني بأنه لا يُوجد شيء مفيد على وحدة التخزين. 160 00:10:46,856 --> 00:10:49,568 - لا، لم أفعل. - بلى، فعلت. 161 00:10:49,651 --> 00:10:52,988 كما أنها بدت لي مثل الرقم الثابت للدائرة مع الكثير من الفواصل العشرية. 162 00:10:53,071 --> 00:10:55,448 أيها الوغد! لقد رأيتها! 163 00:10:55,532 --> 00:10:57,033 استمتع مع الحلاق المجرم. 164 00:11:09,337 --> 00:11:10,422 "تشارلز"؟ 165 00:11:14,009 --> 00:11:15,802 صباح الخير يا "تشارلز". 166 00:11:16,720 --> 00:11:17,721 "تشارلز". 167 00:11:18,805 --> 00:11:19,806 "تشارلز"؟ 168 00:11:19,890 --> 00:11:21,391 إنه يستحم. 169 00:11:22,767 --> 00:11:23,894 من أنت؟ 170 00:11:26,938 --> 00:11:27,939 "لامب". 171 00:11:28,940 --> 00:11:32,319 صباح الخير يا "كاثرين". ظننت أنني سمعتك تصيحين بخصوص الفطور. 172 00:11:35,780 --> 00:11:36,781 "جاكسون". 173 00:11:38,158 --> 00:11:39,743 ظننت أنك في "برلين". 174 00:11:39,826 --> 00:11:41,411 فشلت عملية "برلين". 175 00:11:51,588 --> 00:11:55,342 "ستيف"، لا تُوجد تصريحات أخرى من الخاطفين 176 00:11:55,425 --> 00:11:57,552 منذ عرض تهديدهم الأولي. 177 00:11:57,636 --> 00:12:00,847 هل اقتربنا من التعرف على الرجل المحجوز؟ 178 00:12:01,431 --> 00:12:06,311 علمت أن قوات الأمن عرفت هويته، 179 00:12:06,394 --> 00:12:08,104 لكنهم لن يخبروا وسائل الإعلام. 180 00:12:08,897 --> 00:12:09,981 "كاثرين". كيف الحال؟ 181 00:12:10,065 --> 00:12:11,441 بخير. 182 00:12:11,524 --> 00:12:15,403 كنت أتساءل إن أردت المشاركة في نشاط خيري. تذاكر يانصيب. 183 00:12:15,487 --> 00:12:17,572 إنها لهدف جيد، لمدرسة ابنتي. 184 00:12:17,656 --> 00:12:18,782 حقيبتي في الأعلى. 185 00:12:18,865 --> 00:12:24,246 أثق بك. 4 تذاكر بـ5 جنيهات، لكن الـ10 بـ10 جنيهات. 186 00:12:24,329 --> 00:12:26,456 - 4 فقط. - لا، ستريدين الحصول على 10. 187 00:12:26,539 --> 00:12:28,333 الجائزة الأولى يوم في منتجع. 188 00:12:28,416 --> 00:12:30,293 - لا تريدين أن تفوتك الفرصة. - 4. 189 00:12:35,674 --> 00:12:38,343 - هلا تتفقد شيئاً لي. - خلال وقت العمل، صحيح؟ 190 00:12:38,426 --> 00:12:39,427 "ريفر". 191 00:12:40,345 --> 00:12:41,346 "كاثرين". 192 00:12:42,430 --> 00:12:43,640 أين كنت؟ 193 00:12:43,723 --> 00:12:45,225 أردت استنشاق بعض الهواء. 194 00:12:45,892 --> 00:12:47,352 لدينا هواء هنا. 195 00:12:47,435 --> 00:12:50,146 أجل، لكنه كريه الرائحة. 196 00:12:51,481 --> 00:12:53,233 "لامب" يريد أن يكون الجميع على مكاتبهم. 197 00:12:53,316 --> 00:12:56,987 بالتأكيد، أجل. أنا لديّ مشكلة تقنية 198 00:12:57,070 --> 00:13:01,241 "رودي" يساعدني على حلها. رسائلي الإلكترونية ليست متزامنة. 199 00:13:02,659 --> 00:13:05,245 حسناً، عد إلى مكتبك عندما تنتهي. 200 00:13:06,371 --> 00:13:07,372 أين "مودي"؟ 201 00:13:07,455 --> 00:13:10,542 - أنا لست... - خادمه. أجل، عرفت ذلك. 202 00:13:24,264 --> 00:13:26,683 حسناً، هل يمكنك الدخول إلى بريد "هوبدن" الإلكتروني؟ 203 00:13:26,766 --> 00:13:29,603 بالطبع يمكنني، السؤال هو لماذا سأفعل ذلك؟ 204 00:13:30,687 --> 00:13:32,898 لأنك قد تساعد على إنقاذ حياة ذلك الفتى. 205 00:13:32,981 --> 00:13:34,774 أجل، لكنني لا أعرف ذلك الفتى. 206 00:13:34,858 --> 00:13:38,361 ولن يمنحنا المسؤولون في "بارك" ميدالية لأننا ساعدنا. 207 00:13:38,445 --> 00:13:40,155 "رودي". 208 00:13:40,739 --> 00:13:42,908 لماذا انضممت للخدمة بالضبط يا "رودي"؟ 209 00:13:42,991 --> 00:13:46,411 لأن الحكومة أرادت أن تضمن مهاراتي في صفها بدلاً من ضدها. 210 00:13:48,580 --> 00:13:52,334 هذه خدمة أكبر من فحص وحدة تخزين. لن يكفي المال. 211 00:13:52,417 --> 00:13:55,045 حسناً. 212 00:13:55,837 --> 00:13:58,465 ربما ستفعلها لأنه لديّ شيء تريده. 213 00:14:00,175 --> 00:14:02,010 أعلم سبب وجودك في "سلو هاوس". 214 00:14:03,011 --> 00:14:04,304 لا، لا تعلم. 215 00:14:04,930 --> 00:14:06,223 بلى، أعلم. 216 00:14:06,306 --> 00:14:07,307 مستحيل. 217 00:14:07,807 --> 00:14:11,186 لم يتمكن صاحب أذكى عقل في المكتب الخامس من حل هذا اللغز. 218 00:14:11,269 --> 00:14:14,022 أنت صاحب أذكى عقل؟ 219 00:14:14,105 --> 00:14:15,398 - صحيح، بالطبع. - أجل. 220 00:14:15,982 --> 00:14:20,612 أجل، وإن لم أتمكن من حل هذا اللغز فكيف ستقدر أنت؟ 221 00:14:23,114 --> 00:14:26,409 لأنه ليس لديك جد كان في مركز سلطة في الخدمة. 222 00:14:30,121 --> 00:14:31,539 من الأفضل ألا تكذب عليّ. 223 00:14:31,623 --> 00:14:34,042 أجل، لأنني سأفلح إن نجحت في خداعك. 224 00:14:34,125 --> 00:14:37,045 أنت "رودي"، "مكرودستر"، "رود الخطير". 225 00:14:37,629 --> 00:14:40,257 - يمكنك أن تدمر سمعتي على الإنترنت. - يمكنني أن أدمرك 226 00:14:40,340 --> 00:14:42,008 - بطريقة يعجز أي شخص عن إصلاحها. - أعرف. 227 00:14:42,592 --> 00:14:43,927 هذا يخيفني. 228 00:14:44,928 --> 00:14:46,304 سيستغرق هذا ثواني فقط. 229 00:14:46,388 --> 00:14:47,931 رجل صالح. 230 00:14:48,014 --> 00:14:51,935 أصابعي أسلحتي. إبهامي أقوى من إبهام "نيرو". 231 00:14:52,018 --> 00:14:53,562 هل كان إبهامه قوياً؟ 232 00:14:53,645 --> 00:14:56,189 إشارة بإبهامه لأعلى أو لأسفل كانت تحدد نجاتك أو موتك في الحلبة. 233 00:14:56,273 --> 00:14:58,900 - صحيح. لم أعلم ذلك. - وفي حلبة الإنترنت، 234 00:14:58,984 --> 00:15:01,653 أنا أجمع بين الإمبراطور والرب. 235 00:15:08,702 --> 00:15:09,703 أجل، لا يمكنني فعلها. 236 00:15:09,786 --> 00:15:10,787 "لا نتائج" 237 00:15:10,870 --> 00:15:12,247 زعمت للتو أنك إله يا "رودي". 238 00:15:12,330 --> 00:15:14,207 حتى الآلهة لديهم نقاط ضعف. 239 00:15:14,291 --> 00:15:16,293 ما هي نقطة الضعف؟ 240 00:15:16,376 --> 00:15:17,669 إنه معزول. 241 00:15:17,752 --> 00:15:18,879 صحيح. ماذا يعني ذلك؟ 242 00:15:20,297 --> 00:15:21,381 إنه ليس على الإنترنت. 243 00:15:21,464 --> 00:15:23,758 صحيح. هل يجب أن يكون على الإنترنت لتتعقب رسائله؟ 244 00:15:23,842 --> 00:15:27,178 لا، هو لا يستخدم البريد الإلكتروني وليس له وجود على الإنترنت. 245 00:15:27,262 --> 00:15:29,222 لا يخزن أي شيء إلكترونياً ولا حسابات تواصل اجتماعي. 246 00:15:29,764 --> 00:15:32,392 إنه تقليدي ويحتفظ بكل شيء معه. 247 00:15:33,101 --> 00:15:34,185 إنه واقعي. 248 00:15:34,269 --> 00:15:36,104 صحيح. أنا متأكد أنه يملك حاسوباً. 249 00:15:36,187 --> 00:15:40,191 قد يملك حاسوباً، لكنه لا يحفظ المستندات ولا يستخدم البريد الإلكتروني. 250 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 صحيح، إذاً الطريقة الوحيدة لمعرفة ما على حاسوبه هي بأخذ الحاسوب. 251 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 - أجل. - حسناً، رائع. 252 00:15:46,364 --> 00:15:47,824 أجل، لكن يجب أن تكون سريعاً. 253 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 رجل مرتاب لهذه الدرجة على أمانه على الأرجح لديه خليط ثرميت. 254 00:15:51,369 --> 00:15:52,412 حسناً، ما ذلك؟ 255 00:15:52,954 --> 00:15:54,664 إنه وعاء مليء بالثرميت. 256 00:15:54,748 --> 00:15:55,916 أجل، فهمت هذا الجزء. 257 00:15:56,666 --> 00:16:00,003 يُصنع الثرميت من الألومنيوم وأكسيد الحديد ورقاقة رفيعة من المغنسيوم. 258 00:16:00,086 --> 00:16:02,547 تُوضع في وعاء طيني ويضعه على سطح حاسوبه 259 00:16:02,631 --> 00:16:04,257 وعندما يقتحم الأوغاد المكان، يشعل الشريط 260 00:16:04,341 --> 00:16:05,842 ويحرق المزيج محتويات القرص الصلب. 261 00:16:08,887 --> 00:16:10,555 أنت تعلم أننا الأوغاد. 262 00:16:10,639 --> 00:16:13,516 أنا من الشارع وأحياناً أتحدث بلغة الشارع. 263 00:16:14,684 --> 00:16:16,353 - حسناً. شكراً يا "رودي". - مهلاً! 264 00:16:16,436 --> 00:16:18,855 من المفترض أن تخبرني بسبب وجودي هنا. 265 00:16:20,232 --> 00:16:23,193 كان الاتفاق أن تدخلني إلى بريد "هوبدن"، لكنك لم تفعل. 266 00:16:23,276 --> 00:16:25,278 لذا في المرة القادمة. 267 00:16:27,530 --> 00:16:28,740 هذا منصف. 268 00:16:41,836 --> 00:16:42,837 عاد "ريفر". 269 00:16:44,214 --> 00:16:45,590 أين كان؟ 270 00:16:45,674 --> 00:16:48,176 قال إنه خرج لاستنشاق الهواء. لم أضغط عليه. 271 00:16:48,260 --> 00:16:50,554 البقية موجودون باستثناء "مودي". 272 00:16:52,639 --> 00:16:55,725 أنت لست قلقاً على "ريفر" وحده، صحيح؟ 273 00:16:58,270 --> 00:17:02,357 هل تظنين أنها مصادفة أن "ديانا تافيرنر" 274 00:17:03,483 --> 00:17:06,736 نظمت عملية تستهدف شخصاً مرفوضاً في اليمين المتطرف 275 00:17:06,820 --> 00:17:10,614 في نفس توقيت خطف أوغاد قوميين 276 00:17:10,699 --> 00:17:12,534 لفتى بني البشرة؟ 277 00:17:15,203 --> 00:17:17,372 - حسناً... - ليس سؤالاً حقيقياً. 278 00:17:26,548 --> 00:17:29,968 يمكنني أن أؤكد لكم أن رداً من وكالات عديدة 279 00:17:30,051 --> 00:17:31,678 يتم تحضيره ويتضمن ذلك... 280 00:17:31,761 --> 00:17:34,848 هدد الخاطفون بإعدامه 281 00:17:34,931 --> 00:17:38,768 ولم تتوصل السلطات لتحديد موقعه. 282 00:17:39,811 --> 00:17:43,273 وصل عدد مشاهدات الفيديو إلى مليون 283 00:17:43,356 --> 00:17:45,859 وهذا الرقم في تزايد سريع. 284 00:17:45,942 --> 00:17:47,944 سنسمع قريباً من مندوب 285 00:17:48,028 --> 00:17:49,279 "العمة (زايدي) - لا يمكنني الرد، في العمل" 286 00:17:49,362 --> 00:17:51,364 من وحدة مكافحة الإرهاب في شرطة العاصمة 287 00:17:51,448 --> 00:17:52,991 بخصوص رد فعلهم على الفيديو. 288 00:18:02,000 --> 00:18:04,377 أواصل تفقد الأخبار، لكن لا تُوجد أخبار حقيقية. 289 00:18:04,461 --> 00:18:06,671 أجل، فرضت "بارك" تعتيماً إعلامياً. 290 00:18:06,755 --> 00:18:07,756 أجل، أعلم. 291 00:18:09,090 --> 00:18:11,718 هل تقسمها إلى مجموعات إعادة التدوير... 292 00:18:15,639 --> 00:18:16,723 إلى أين ذهبت منذ قليل؟ 293 00:18:17,349 --> 00:18:20,352 أردت أن أعرف إن كان ما أخذته من وحدة تخزين "هوبدن" 294 00:18:20,435 --> 00:18:21,895 هو ما كانت "بارك" تبحث عنه. 295 00:18:23,271 --> 00:18:24,481 لكنه لم يكن كذلك. 296 00:18:25,273 --> 00:18:27,317 هل تظن أنك ستجد ما يبحثون عنه عندك؟ 297 00:18:38,745 --> 00:18:40,413 أنت لا تريدين أن تعرفي ما أفعله. 298 00:18:40,497 --> 00:18:42,082 على الأرجح سيتسبب ذلك بطردي إلى الأبد. 299 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 "ريفر"، هل يستحق الأمر ذلك؟ 300 00:18:43,833 --> 00:18:45,835 لا يمكنني الجلوس وعدم فعل أي شيء يا "سيد". 301 00:18:47,170 --> 00:18:49,339 لديّ دليل واحد، وقد يكون غير صائب. 302 00:18:49,422 --> 00:18:51,383 لكن يجب أن أتبعه، وإلا فما الجدوى مني؟ 303 00:18:53,134 --> 00:18:55,929 أعدك أنني سأنظفها، لكن لا تدعي أحداً يلمسها. 304 00:18:59,599 --> 00:19:04,688 "باب (برادمان)" 305 00:19:17,826 --> 00:19:19,035 سيدتي. 306 00:19:19,119 --> 00:19:22,831 سيد "مودي"، اجلس بسرعة. فقد رأيت الأخبار وأنا مستعجلة. 307 00:19:24,749 --> 00:19:27,085 أنت أزعجت مدير الأمن لديّ ليلة أمس. 308 00:19:27,168 --> 00:19:28,253 أجل، إنه صديق قديم. 309 00:19:29,045 --> 00:19:30,046 أجل، أنا واثقة بذلك. 310 00:19:30,547 --> 00:19:32,632 أنت أخبرته بأن "جاكسون لامب" ينظم عملية. 311 00:19:34,009 --> 00:19:35,302 "دافي" قال إنه يعلم بخصوصها. 312 00:19:35,385 --> 00:19:38,930 لكنني علمت أنه يكذب لأنه لم يعلم أن "سيد بيكر" فتاة. 313 00:19:39,014 --> 00:19:41,850 هي امرأة وهي عميلة أفضل منك. 314 00:19:43,184 --> 00:19:44,686 عملت محققًا لـ6 أعوام. 315 00:19:44,769 --> 00:19:46,229 بحق السماء اصمت. 316 00:19:47,063 --> 00:19:49,691 ما أريد أن أعرفه هو كيف عرفت بخصوص ذلك؟ 317 00:19:51,276 --> 00:19:52,527 بخصوص ماذا يا سيدتي؟ 318 00:19:52,611 --> 00:19:55,405 أنت مخطئ بظنك أن هذه محادثة. 319 00:19:55,488 --> 00:19:58,408 عندما أطلب المعلومات، تعطيني إياها. 320 00:19:58,909 --> 00:20:00,452 لا تدّع الغباء. 321 00:20:00,535 --> 00:20:02,495 لا تكذب، هل هذا واضح؟ 322 00:20:05,081 --> 00:20:08,168 أعطيت "لامب" تعليمات واضحة. لماذا علمت أنت بالأمر؟ 323 00:20:09,002 --> 00:20:11,087 هو لا يحترمك ولا يثق بك. 324 00:20:13,632 --> 00:20:15,467 هل تذكر ما قلته عن عدم الكذب؟ 325 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 يُوجد جهاز تنصت. 326 00:20:20,931 --> 00:20:23,725 هل تخبرني بأنك وضعت جهاز تنصت في مكتب "جاكسون لامب"؟ 327 00:20:23,808 --> 00:20:25,518 - لم أثق بذلك الوغد الكسول. - يا للهول. 328 00:20:25,602 --> 00:20:28,396 - الأمر ليس شخصياً. - لماذا لم تكشف أجهزة المسح عنه؟ 329 00:20:29,314 --> 00:20:32,609 لا تخبرني بأنك من يتولى المسح. يا للهول. 330 00:20:33,526 --> 00:20:36,112 ماذا يفعل بقيتكم في ذلك المكان الحقير؟ 331 00:20:36,196 --> 00:20:38,823 أظن أنها مجرد عادة. فقد كنت أحد المحققين. 332 00:20:38,907 --> 00:20:40,200 حقاً؟ أنت لم تذكر ذلك. 333 00:20:40,283 --> 00:20:43,745 وهو لا يوكلني بأي مهام، أو على الأقل بأي مهام مهمة. 334 00:20:44,412 --> 00:20:46,122 إنه غير منصف. 335 00:20:46,206 --> 00:20:48,792 لذا أردت أن أحاول معرفة معلومات سرية عنه، وقد فعلت ذلك. 336 00:20:48,875 --> 00:20:50,377 ذلك الوغد المستنزف. 337 00:20:50,460 --> 00:20:52,712 إن أراد الاختفاء يوماً، أعرف كيف سيفعلها. 338 00:20:52,796 --> 00:20:55,173 أعرف إلى أين سيذهب وبأي اسم مستعار. 339 00:20:59,052 --> 00:21:00,136 إليك ما سيحدث. 340 00:21:00,220 --> 00:21:03,098 ستسدي لي بعض الخدمات سراً، 341 00:21:03,181 --> 00:21:06,101 وهذا يعني أنه إن ساءت الأوضاع قليلاً، 342 00:21:06,184 --> 00:21:07,394 فسأدّعي أنني لم أسمع بك قطّ. 343 00:21:07,477 --> 00:21:08,603 هل فهمت؟ 344 00:21:09,521 --> 00:21:11,606 ستتلقى الاتصالات فقط، وتخلص من جهاز التنصت. 345 00:21:11,690 --> 00:21:13,942 قد يكون "سلو هاوس" عديم الأهمية، لكنه جزء من الخدمة. 346 00:21:14,025 --> 00:21:15,944 إن عُرف أنه تعرض لاختراق، 347 00:21:16,027 --> 00:21:19,197 فسيدمرك رفاقك السابقون المحققون. 348 00:21:19,864 --> 00:21:23,660 "مودي"، إليك تحذير. "لامب" مستنزف لسبب. 349 00:21:23,743 --> 00:21:27,247 عندما كان عميلاً ميدانياً، انشغل بأمور أكثر مما تشغل فاشلاً مثلك. 350 00:21:27,789 --> 00:21:31,626 خاطر القبض عليه وتعذيبه وطلقات النار ونجا منها. 351 00:21:31,710 --> 00:21:32,919 ربما يجب أن تتذكر ذلك. 352 00:21:35,213 --> 00:21:39,634 ينضم إليّ الآن مراسلنا من الأمن الوطني "ديريك روذري". 353 00:21:39,718 --> 00:21:40,719 "الرهينة يُدعى (حسن أحمد)" 354 00:21:40,802 --> 00:21:42,679 ماذا يمكنك أن تخبرنا عن التحقيق حتى الآن؟ 355 00:21:42,762 --> 00:21:43,763 "(نيو سكوتلاند يارد)" 356 00:21:43,847 --> 00:21:47,767 أكدت شرطة غرب "يوركشير" مشاركتهم في التحقيق. 357 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 - هذا يأتي بعد التواصل... - أخفض الصوت. 358 00:21:49,477 --> 00:21:50,645 ...مع عائلة "حسن أحمد". 359 00:21:50,729 --> 00:21:53,023 إنه الهراء نفسه مراراً وتكراراً. 360 00:21:53,106 --> 00:21:55,692 هذه لحظتنا الكبرى. العالم كله يبحث عنا. 361 00:21:55,775 --> 00:21:58,486 هل لدينا معلومات عن سبب خطف السيد "أحمد"؟ 362 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 - يا للهول... - لا، قد يكون ذلك... 363 00:22:00,488 --> 00:22:03,199 تعرفون أنه لا يمكنكم قول شيء بعد أن ننتهي، صحيح؟ 364 00:22:04,117 --> 00:22:06,369 لم يعرف بعضنا البعض ولم نكن هنا قطّ. 365 00:22:06,453 --> 00:22:07,454 أجل. 366 00:22:07,537 --> 00:22:09,623 - أرجوكم. - أجل، أنا فخور بما نفعله 367 00:22:09,706 --> 00:22:11,416 - من أجل بلدنا. - أحتاج إلى المرحاض. 368 00:22:11,499 --> 00:22:13,710 - لكنني لن أقول شيئاً. - لا، لن تفعل. 369 00:22:13,793 --> 00:22:15,253 لأنه إن فعلت، فسأجدك مهما كان. 370 00:22:17,214 --> 00:22:18,757 أحتاج إلى الحمام فعلاً. 371 00:22:22,427 --> 00:22:23,720 دعه يتبول على نفسه. 372 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 - سأخبرك بشيء. - مرحباً؟ 373 00:22:25,388 --> 00:22:27,015 سيتبول على نفسه في الصباح. 374 00:22:27,098 --> 00:22:28,642 - أرجوكم. - سآخذه إلى الحمام. 375 00:22:28,725 --> 00:22:30,352 منذ قليل كنت متحمساً لأن العالم 376 00:22:30,435 --> 00:22:31,937 - يريد أن نعرف من نكون. - أحتاج إلى... 377 00:22:32,020 --> 00:22:34,231 هل تريدهم أن يعرفوا أنك تطوعت متحمساً لمسح مؤخرة مسلم؟ 378 00:22:34,314 --> 00:22:35,315 لم أتطوع متحمساً. 379 00:22:35,398 --> 00:22:37,192 جد له دلواً أو ما شابه. 380 00:22:37,275 --> 00:22:39,027 لن يستخدم مرحاضنا. 381 00:22:40,195 --> 00:22:41,196 هيا. 382 00:23:19,943 --> 00:23:21,069 أين هو؟ 383 00:23:21,152 --> 00:23:22,279 لم أجد دلواً. 384 00:23:23,363 --> 00:23:25,740 أظن أنه يُوجد دلو في الحديقة الخلفية، صحيح؟ 385 00:23:27,409 --> 00:23:30,078 لا نعرف إن كان هذا الشخص معروفاً 386 00:23:30,161 --> 00:23:31,871 للشرطة أو رجال الأمن. 387 00:23:31,955 --> 00:23:34,624 - سأفعلها بنفسي إذاً. - لكن هذا معتاد 388 00:23:34,708 --> 00:23:37,377 في الحوادث المتعلقة بالإرهاب أن تمتنع السلطات 389 00:23:37,460 --> 00:23:41,047 عن مشاركة المعلومات التي قد يظنون أنها قد تغامر... 390 00:23:45,176 --> 00:23:49,014 لكن حضور الشرطة في المنطقة واضح اليوم... 391 00:23:49,097 --> 00:23:50,265 كيف كان يا سيدتي؟ 392 00:23:50,348 --> 00:23:53,310 إن كنت تتحدث عن السيد "مودي"، فهذا بيني وبينه. 393 00:23:53,393 --> 00:23:55,979 لم يكن السفير الباكستاني مسروراً. 394 00:23:56,062 --> 00:23:57,480 سمعت بحدوث تطور. 395 00:23:57,564 --> 00:24:00,901 ليس تطوراً بالضرورة يا سيدتي، لكننا نظن أنه محتجز في "لندن". 396 00:24:00,984 --> 00:24:03,820 - لماذا؟ - تصميم القبو بحجارة "لندن". 397 00:24:03,904 --> 00:24:06,531 نفترض أنه قبو، فلا تُوجد إضاءة والجدران عارية. 398 00:24:06,615 --> 00:24:08,491 - بحجارة "لندن"؟ - أجل. 399 00:24:08,575 --> 00:24:11,578 إذاً فقد قلصتم الاحتمالات إلى 1 من 3 ملايين ونصف منزل. 400 00:24:11,661 --> 00:24:13,413 لا، أقل من ذلك. 401 00:24:13,496 --> 00:24:17,500 عمر وأسلوب الأسمنت يعني أنه يمكننا تقليصه إلى أماكن محددة. 402 00:24:17,584 --> 00:24:19,669 بالطراز الفيكتوري قبل التوسع الكبير. 403 00:24:21,463 --> 00:24:24,341 واصلوا العمل. أريد عنواناً لا إحصائيات. 404 00:24:24,966 --> 00:24:26,426 أي شيء جديد من البث؟ 405 00:24:26,509 --> 00:24:30,680 ما فعلوه عند نشر المقطع هو استغلال الارتجاع، 406 00:24:30,764 --> 00:24:32,891 لهذا البث المباشر غير موجود على الإنترنت الآن. 407 00:24:33,558 --> 00:24:35,936 عندما يعودون للبث المباشر فسيفعلون ذلك لإعدامه. 408 00:24:36,019 --> 00:24:37,854 لذا توصل إلى مكان بثهم. 409 00:24:37,938 --> 00:24:39,522 يجب أن أبلغ وزارة الخارجية، 410 00:24:39,606 --> 00:24:41,566 وأريدك أن تقدّر كل خيارات الاستخلاص. 411 00:24:41,650 --> 00:24:43,944 - أجل يا سيدتي. - لن يعود أحد إلى المنزل، 412 00:24:44,027 --> 00:24:46,780 وأصدر أمراً بعودة كل من هم في إجازة. 413 00:25:00,627 --> 00:25:01,962 يمكنك استخدام هذا. 414 00:25:03,713 --> 00:25:05,715 - لا. - استرخ. 415 00:25:05,799 --> 00:25:08,176 لن نقطع رأسك حتى صباح الغد. 416 00:25:08,760 --> 00:25:12,055 - حينها سنقاتل من أجل بلادنا. - أنا بريطاني. 417 00:25:12,138 --> 00:25:14,099 ماذا؟ لأنك اجتزت اختبار الجنسية؟ 418 00:25:14,182 --> 00:25:16,351 لا، وُلدت هنا مثلك. 419 00:25:16,434 --> 00:25:18,103 - عائلتي انتقلت... - هذا ليس الشيء نفسه. 420 00:25:18,186 --> 00:25:22,148 وُلد "يسوع" في إسطبل، لكن هذا لا يعني أنه أصبح حماراً. انهض. 421 00:25:26,695 --> 00:25:28,029 اجمع يديك. 422 00:25:33,034 --> 00:25:34,619 اسمعني أرجوك. 423 00:25:35,620 --> 00:25:36,705 اجمع قدميك. 424 00:25:39,082 --> 00:25:40,709 لا تتحرك! 425 00:25:44,004 --> 00:25:45,255 هكذا. 426 00:25:46,590 --> 00:25:48,216 يمكنك استخدام مرحاضك أينما شئت. 427 00:25:52,804 --> 00:25:54,848 هل تظن أن "تشرشل" كان سيفخر بما تفعله؟ 428 00:25:54,931 --> 00:25:55,932 ماذا قلت؟ 429 00:25:57,142 --> 00:25:58,560 ستقطع رأسي بدم بارد. 430 00:25:59,477 --> 00:26:00,478 أنت جبان. 431 00:26:01,771 --> 00:26:03,607 هل تريد التحدث عن الجبن؟ 432 00:26:04,983 --> 00:26:06,735 لا يمكنك حتى الوقوف على منصة في حانة. 433 00:26:08,028 --> 00:26:09,279 هل كان ذلك حلمك؟ 434 00:26:09,946 --> 00:26:11,364 فات الأوان الآن. 435 00:26:22,792 --> 00:26:24,211 بحق السماء. 436 00:26:33,511 --> 00:26:35,805 أنا "روبرت هوبدن" وأريد "نيك درو". 437 00:26:36,640 --> 00:26:38,892 متى غادر؟ لا، لا يهم. 438 00:26:38,975 --> 00:26:41,519 هل يمكنك إيصالي بالشخص على مكتب الأخبار؟ 439 00:26:43,438 --> 00:26:45,440 آسف، لا يمكنني أن أترك رقماً. 440 00:26:45,523 --> 00:26:46,858 سأعاود الاتصال. 441 00:26:48,235 --> 00:26:50,237 مرحباً، أنا "روبرت هوبدن" مجدداً. 442 00:26:50,320 --> 00:26:52,739 هل خرجت "كايت دريبر" من اجتماعها بعد؟ 443 00:26:53,365 --> 00:26:55,742 إنه اجتماع طويل جداً. 444 00:26:57,702 --> 00:26:59,287 هو اجتماع مختلف، صحيح؟ 445 00:27:03,833 --> 00:27:05,794 أنا "روبرت هوبدن" وأريد "بيتر جاد". 446 00:27:06,753 --> 00:27:09,005 لا، إذاً سأظل أعاود الاتصال. 447 00:27:24,854 --> 00:27:26,690 مهلاً، الفكة. 448 00:27:27,315 --> 00:27:29,776 لم يترك بقشيشاً طوال 5 أعوام. 449 00:27:30,360 --> 00:27:31,945 إنه يوم حظك. 450 00:27:32,028 --> 00:27:34,030 "مقهى (ماكس)" 451 00:30:26,369 --> 00:30:27,370 "ستانديش"! 452 00:30:38,590 --> 00:30:41,593 أجل، أنصحك بالابتعاد. رباه. 453 00:30:41,676 --> 00:30:44,471 أطلقت ريحاً. 454 00:30:44,554 --> 00:30:46,264 الرائحة مريعة. 455 00:30:49,726 --> 00:30:51,228 أوصليني بـ"تافيرنر" على الهاتف. 456 00:30:51,770 --> 00:30:55,523 "كاثرين"، قلت ستدفعين لاحقاً وحان الوقت. 457 00:30:56,066 --> 00:30:57,317 امنحني دقيقة. 458 00:31:01,363 --> 00:31:02,364 أيها المدير؟ 459 00:31:03,114 --> 00:31:04,699 اغرب عني. 460 00:31:05,659 --> 00:31:07,327 سأفعل حالاً. 461 00:31:07,410 --> 00:31:09,955 بعد أن آخذ المال من السيدة "ستانديش". 462 00:31:12,040 --> 00:31:13,250 أوصلتك بها الآن. 463 00:31:13,959 --> 00:31:15,794 أيها الغبي، لديّ اتصال. 464 00:31:17,003 --> 00:31:18,004 "ديانا"؟ 465 00:31:19,464 --> 00:31:22,342 من؟ من أنت بحق السماء؟ 466 00:31:22,425 --> 00:31:25,845 إن لم يكن بوسعها المجيء إلى الهاتف، فخذ الهاتف اللعين إليها. 467 00:31:25,929 --> 00:31:28,265 - قررت أن تأخذي 10. - أجل. 468 00:31:28,348 --> 00:31:30,141 الرسالة هي، 469 00:31:30,225 --> 00:31:34,312 "اتصلي بي عاجلاً فلديّ نتيجة اختبارك." 470 00:31:34,396 --> 00:31:37,023 هذا سيعوض رحيل "ريفر" مبكراً من دون أن يشتري. 471 00:31:37,107 --> 00:31:38,942 أجل. اطلب منها أن تتصل بي. 472 00:31:40,193 --> 00:31:42,279 متى غادر "كارترايت" بالضبط؟ 473 00:31:42,946 --> 00:31:46,366 لا أعلم بالضبط. منذ ساعتين تقريباً؟ 474 00:31:46,449 --> 00:31:47,576 قبل "سيد" مباشرة. 475 00:31:47,659 --> 00:31:50,120 حسناً، اغرب عني. 476 00:32:02,841 --> 00:32:04,551 "اقتراب الموعد الأخير للرهينة" 477 00:32:04,634 --> 00:32:06,261 رباه، في هذا الوقت من صباح الغد. 478 00:32:07,137 --> 00:32:09,097 أجل، سنكون هنا. 479 00:32:09,180 --> 00:32:13,101 نفس الهراء في يوم مختلف... أنت تقصدين الرهينة. 480 00:32:13,184 --> 00:32:16,396 بالطبع، سيجدونه قبلها، صحيح؟ 481 00:32:16,479 --> 00:32:18,023 عليهم ذلك. 482 00:32:18,106 --> 00:32:19,399 أجل، فلنأمل ذلك. 483 00:32:20,901 --> 00:32:22,611 هل لديك خطط الليلة؟ 484 00:32:22,694 --> 00:32:24,195 أدعو للفوز في اليانصيب. 485 00:32:25,739 --> 00:32:28,783 لكن أعني أن هذا ليس مرتبطاً بمكان محدد. 486 00:32:28,867 --> 00:32:30,827 يمكنني فعل ذلك في أثناء فعل شيء آخر. 487 00:32:31,453 --> 00:32:35,540 أهلاً أيها المتكاسلان. هل نسيتما موعدنا الليلة؟ 488 00:32:37,584 --> 00:32:40,795 تباً، آسفة يا "ستروان"، اتفقت على موعد آخر. 489 00:32:40,879 --> 00:32:42,839 سأقابل صديقة الليلة. آسفة. 490 00:32:42,923 --> 00:32:47,135 قابلت صديقة ليلة أمس أيضاً. الشعبية جيدة. "مين"؟ 491 00:32:48,011 --> 00:32:50,263 "كلير" راسلتني. أختها في موقف عصيب. 492 00:32:50,347 --> 00:32:52,349 ستنفصل عن حبيبها. 493 00:32:52,432 --> 00:32:55,352 لذا أجل، سأتولى مسؤولية الاعتناء بابنتي الليلة. 494 00:32:56,311 --> 00:33:00,232 حسناً، استمتعنا بوقتنا عندما خرجنا آخر مرة. 495 00:33:00,732 --> 00:33:02,359 يجب أن نكررها مجدداً. 496 00:33:02,442 --> 00:33:03,443 بالتأكيد. 497 00:33:03,526 --> 00:33:04,819 لنخرج وقت عيد الميلاد. 498 00:33:05,403 --> 00:33:06,613 نحن في فبراير. 499 00:33:42,440 --> 00:33:43,858 ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 500 00:33:43,942 --> 00:33:45,193 يمكنني أن أسألك الشيء نفسه. 501 00:33:45,777 --> 00:33:46,945 ظننت أنك ستحتاج إلى قهوة. 502 00:33:47,028 --> 00:33:48,488 لم تشرب في المقهى. 503 00:33:49,739 --> 00:33:51,116 عذراً، هل كنت تلاحقينني؟ 504 00:33:51,616 --> 00:33:52,993 فلتأمل أنني لم أفعل ذلك. 505 00:33:53,076 --> 00:33:55,412 لأن هذا يعني أنني تعقبتك عبر "لندن" من دون أن تلاحظ ذلك. 506 00:33:55,495 --> 00:33:57,330 - يا للهول. - ظننت أنك بارع في هذا. 507 00:33:57,414 --> 00:34:00,584 ربما قصة تعقبك لـ"تافيرنر" مجرد أسطورة. 508 00:34:00,667 --> 00:34:03,920 ذلك... لا. ليست أسطورة. حدث ذلك فعلاً. 509 00:34:08,675 --> 00:34:12,887 كُلفت بتعقب بديل وزير التعليم في مهمة تدريب. 510 00:34:12,971 --> 00:34:14,681 لكنه أُصيب بأزمة قلبية في الليلة السابقة، 511 00:34:14,764 --> 00:34:17,684 لذا تعقبت "تافيرنر" بدلاً منه. 512 00:34:17,767 --> 00:34:20,061 وراقبتها تفعل كل شيء فعلاً. 513 00:34:20,144 --> 00:34:23,690 الصالة الرياضية وتناول الإفطار والمكتب والصالة الرياضية مجدداً وقت الغداء. 514 00:34:24,649 --> 00:34:26,610 اقتربت بمسافة 3 أمتار منها ولم تعرف قطّ. 515 00:34:27,193 --> 00:34:30,780 ليس قبل أن أريها الصور في اليوم التالي. 516 00:34:30,864 --> 00:34:32,907 وتلك القصة عن تصفيقها لك؟ 517 00:34:33,657 --> 00:34:36,452 بالغ الناس فيها أكثر مما يتطلب الأمر. صفقت 3 مرات فقط. 518 00:34:36,536 --> 00:34:39,414 يجب أن تصفق لي. أنا تابعت "هوبدن" بينما ذهبت لتحضر سيارتك. 519 00:34:39,497 --> 00:34:40,582 يجب أن أصفق... 520 00:34:41,666 --> 00:34:43,876 كان ليلاحظني لو ظللت واقفاً في الشارع. 521 00:34:43,960 --> 00:34:45,003 لم يلاحظني. 522 00:34:45,086 --> 00:34:48,381 لكن أعتقد أننا تأكدنا أنني أفضل منك في المراقبة. 523 00:34:48,465 --> 00:34:51,259 هذا فقط يعتمد على نظرتك إلى الأمر. 524 00:34:51,760 --> 00:34:52,760 بحقك. 525 00:34:53,553 --> 00:34:54,887 لا يُعقل. 526 00:34:54,971 --> 00:34:56,556 أنت تحب انتقادي لك. 527 00:35:00,644 --> 00:35:03,855 إذاً ماذا وجدت في قمامة "هوبدن" وشجعك على مراقبته؟ 528 00:35:05,482 --> 00:35:09,027 "هو" توقع أن "هوبدن" كان ليصنع شيئاً يُدعى وعاء الثرميت، 529 00:35:09,986 --> 00:35:12,948 وهي طريقة ذكية لشديدي الريبة 530 00:35:13,031 --> 00:35:14,407 لحرق حاسوبهم. 531 00:35:14,908 --> 00:35:19,663 ووجدت بعض الليف السلكي وفلاتر قهوة صدئة في قمامته. 532 00:35:20,247 --> 00:35:24,000 كان يصنع أكسيد الحديد، وهو أحد مكونات الثرميت. 533 00:35:24,584 --> 00:35:27,379 إذاً يُوجد شيء على قرصه الصلب 534 00:35:31,341 --> 00:35:32,342 إنها مقززة. 535 00:35:32,425 --> 00:35:34,010 ذلك مذاق الزرنيخ. 536 00:35:35,679 --> 00:35:36,638 كيف أقنعت "هو" بمساعدتك؟ 537 00:35:38,890 --> 00:35:41,017 وعدته أن أخبره بسبب وجوده في "سلو هاوس". 538 00:35:41,101 --> 00:35:44,229 - هل تعرف؟ - أجل، هل تعرفين؟ 539 00:35:45,522 --> 00:35:47,691 على أي حال، لم يتمكن من فعل ما طلبته 540 00:35:47,774 --> 00:35:50,360 وهو اقتحام بريد "هوبدن" الإلكتروني، لذا لم يكن عليّ إخباره. 541 00:35:50,944 --> 00:35:51,987 هل كنت ستخبره؟ 542 00:35:52,070 --> 00:35:53,655 أجل، هو يريد أن يعرف. 543 00:35:53,738 --> 00:35:56,241 - كيف كنت ستخبره؟ - لا أعرف. بالكلمات. 544 00:35:57,325 --> 00:36:01,121 حسناً، تظاهر بأنني "رودي هو" وأخبرني بأن سبب 545 00:36:01,204 --> 00:36:04,958 نقلي إلى "سلو هاوس" هو لأنني وغد مزعج. 546 00:36:05,041 --> 00:36:06,126 - أنا نُقلت... - كنت سأجملها. 547 00:36:06,209 --> 00:36:09,504 ...من كل قسم عملت فيه في المكتب الخامس ولم يتبق سوى "سلو هاوس". 548 00:36:09,588 --> 00:36:11,131 لكن لو كان أدخلني إلى بريد "هوبدن"، 549 00:36:11,214 --> 00:36:13,258 - هلا نتفق أنه كان ليكون مفيداً. - هذا... 550 00:36:13,341 --> 00:36:15,010 وضع أحدهم مرة على قائمة الجرائم الجنسية 551 00:36:15,093 --> 00:36:16,636 لأنه أخذ مقعده على الحافلة. 552 00:36:16,720 --> 00:36:17,762 لم أكن مضطراً لإخباره. 553 00:36:17,846 --> 00:36:19,973 - تخيل ما سيفعله بك. - لماذا نتجادل بخصوص ذلك؟ 554 00:36:23,059 --> 00:36:27,063 هل تظن أن "رودي" يمكنه معرفة سبب نقل "لامب" إلى "سلو هاوس"؟ 555 00:36:27,147 --> 00:36:29,399 لا، لأنه كان ليكون فعلها فعلاً. 556 00:36:34,738 --> 00:36:36,615 "العمة (زايدي)" 557 00:36:40,702 --> 00:36:44,539 لماذا أنت هنا يا "سيد"؟ ليس في السيارة بل "سلو هاوس". 558 00:36:44,623 --> 00:36:46,583 ظننت أن "سلو هاوس" يشبه السجن. 559 00:36:46,666 --> 00:36:49,502 ليس من المفترض أن تسأل عن سبب وجودك فيه. 560 00:36:50,003 --> 00:36:51,338 أنت تعرفين سبب وجودي. 561 00:36:52,088 --> 00:36:54,174 أجل، لكن الجميع يعلمون سبب وجودك. 562 00:36:55,425 --> 00:36:57,510 كنت سأمتدحك، لكن يمكنك أن تنسي ذلك. 563 00:36:57,594 --> 00:36:59,721 لا بأس. أحصل على المدح من "لامب". 564 00:37:00,388 --> 00:37:01,473 لكن هذا ما أقصده. 565 00:37:03,725 --> 00:37:05,727 يمكنه أن يرى أنك لا تشبهين البقية. 566 00:37:06,478 --> 00:37:07,896 لأنك لست كذلك. 567 00:37:09,189 --> 00:37:11,566 أعني أن "مين" 568 00:37:12,108 --> 00:37:13,109 و"ستروان" 569 00:37:14,069 --> 00:37:15,070 و"رودي"، 570 00:37:16,071 --> 00:37:20,033 ربما ليست "لويزا"، لكن "مودي" حتماً، كلهم كان مصيرهم الفشل حتماً. 571 00:37:20,116 --> 00:37:21,493 إنهم عديمو الجدوى، لكن أنت... 572 00:37:22,869 --> 00:37:24,913 هذا غير منطقي. 573 00:37:27,082 --> 00:37:29,918 لكن أياً كان سبب نقلك إلى "سلو هاوس"، 574 00:37:30,001 --> 00:37:33,129 فلا بد أنه جاء على نحو مفاجئ، صحيح؟ 575 00:37:36,341 --> 00:37:37,342 أجل. 576 00:37:38,927 --> 00:37:40,512 أجل، هذا صحيح، وهو... 577 00:37:42,347 --> 00:37:44,015 شيء لا يخصك. 578 00:37:45,684 --> 00:37:46,685 حسناً. 579 00:37:48,311 --> 00:37:50,981 - إلى متى ستجلس هنا؟ - حتى يخلد "هوبدن" للنوم. 580 00:37:52,190 --> 00:37:53,567 ثم سأدخل وسأكتشف 581 00:37:53,650 --> 00:37:56,069 ماذا يُوجد على الحاسوب الذي كان يحمله طيلة اليوم. 582 00:38:32,063 --> 00:38:33,440 - أهلاً. - هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 583 00:38:33,523 --> 00:38:36,568 - أجل، هل يمكنني الحصول على فودكا وصودا؟ - أجل، بثلج وليمون؟ 584 00:38:36,651 --> 00:38:37,652 أجل، من فضلك. 585 00:38:41,072 --> 00:38:42,782 سأجلس هناك. 586 00:38:43,950 --> 00:38:45,201 حسناً. 587 00:38:49,205 --> 00:38:50,790 ظننت أنك ترعى طفلتك. 588 00:38:52,876 --> 00:38:54,377 ظننت أنك ستقابلين صديقة. 589 00:38:55,879 --> 00:38:57,130 "ستروان" المسكين. 590 00:38:58,131 --> 00:39:00,175 أجل، إن رآنا هنا، أظن أنه سيبكي. 591 00:39:00,759 --> 00:39:02,010 لن تعود إلى المنزل إذاً؟ 592 00:39:02,719 --> 00:39:05,639 لا. فكرت في الاسترخاء قليلاً أولاً. 593 00:39:05,722 --> 00:39:06,973 أجل، هذا منصف. 594 00:39:07,057 --> 00:39:10,727 كان يوماً عصيباً في حماية الدولة. 595 00:39:11,394 --> 00:39:13,939 تخيلي العواقب إن لم أذهب إلى العمل. 596 00:39:14,022 --> 00:39:15,148 شكراً. 597 00:39:15,232 --> 00:39:17,817 هذا يعني أنني سأكون بمفردي مع "ستروان". لذا أرجوك أن تواصل المجيء. 598 00:39:17,901 --> 00:39:19,653 يجب أن تحصلي على بدل لهذه المهمة الخطرة. 599 00:39:23,114 --> 00:39:26,409 أفترض إذاً أنك لم تقابلي صديقة ليلة أمس أيضاً، صحيح؟ 600 00:39:30,497 --> 00:39:32,415 في الواقع، ليس لديّ أصدقاء. 601 00:39:35,752 --> 00:39:37,671 لا، أعني أنه لديّ... 602 00:39:37,754 --> 00:39:39,047 لديّ معارف، 603 00:39:39,130 --> 00:39:41,591 لكن ليس لديّ من أتحدث إليه. 604 00:39:41,675 --> 00:39:43,635 ليس بخصوص العمل على أي حال. 605 00:39:44,678 --> 00:39:47,097 ألم تبقي على تواصل بأي من زملائك القدامى في "بارك"؟ 606 00:39:48,181 --> 00:39:49,933 لا، هم نبذوني. 607 00:39:50,684 --> 00:39:52,102 أنا لم ينبذوني فقط. 608 00:39:52,185 --> 00:39:56,022 جعلني الجميع أشعر بالذل 609 00:39:56,106 --> 00:39:58,608 بعد أن حدث ما تعرفينه. 610 00:39:58,692 --> 00:40:00,443 أنت تركت ملفاً شديد السرية على قطار. 611 00:40:00,527 --> 00:40:01,945 أجل. 612 00:40:02,028 --> 00:40:03,280 ذاك هو. 613 00:40:09,828 --> 00:40:13,498 كنت أحلق في المرحاض وأستمع إلى الراديو 614 00:40:13,582 --> 00:40:15,083 عندما علمت الأخبار... 615 00:40:16,042 --> 00:40:18,587 عثر أحد العامة على الملف. 616 00:40:20,005 --> 00:40:24,175 وقالت "كلير"، "من الأحمق الذي فعل هذا؟" 617 00:40:26,261 --> 00:40:28,096 وأنا بدأت أبكي. 618 00:40:29,639 --> 00:40:31,641 ظننت أنها ستعانقني. 619 00:40:31,725 --> 00:40:33,602 لكن لا، لم تفعل ذلك. 620 00:40:33,685 --> 00:40:37,772 هي قالت فقط، "(مين)، أيها الأحمق اللعين." 621 00:40:37,856 --> 00:40:39,733 عجباً! هذا... 622 00:40:42,485 --> 00:40:46,865 - وهل الأوضاع بخير بينكما الآن؟ - أجل. سأحصل على الطلاق. 623 00:40:49,701 --> 00:40:51,912 أظن أن نظرتها لي اختلفت بعدها. 624 00:40:54,664 --> 00:40:56,291 وجعلتنا نظن أن حياتك العائلية مستقرة. 625 00:40:56,374 --> 00:41:00,962 أجل، أعني أنني حافظت على الكذبة لأنني لم أرد تصديق الأمر، 626 00:41:01,046 --> 00:41:04,007 ولأنني لا أريد أن أزيد الوضع سوءاً مع "لامب"، 627 00:41:04,883 --> 00:41:06,968 وربما السبب الأهم، 628 00:41:07,052 --> 00:41:09,471 لأن هذا يمنعني من الذهاب إلى الحانة مع "ستروان". 629 00:41:10,222 --> 00:41:12,182 يا للهول. 630 00:41:14,309 --> 00:41:16,603 - إنه يجعلني أشتاق إلى "ألان بلاك". - أجل. 631 00:41:16,686 --> 00:41:19,231 "بلاك" كان يشبه "ستروان" بالاكتئاب، لكنه على الأقل 632 00:41:19,314 --> 00:41:21,149 لم يكن يحاول مواصلة الحديث بعد العمل. 633 00:41:21,233 --> 00:41:23,235 إنه متحمس أكثر من اللازم، مثل... 634 00:41:23,318 --> 00:41:25,570 - أجل. - ...قوله، "لنتناول العشاء مرة في الشهر." 635 00:41:25,654 --> 00:41:27,030 "لنذهب للعب بكرة الطلاء..." 636 00:41:27,113 --> 00:41:29,866 لذا أظن أننا سنقول لمن خطفوه، 637 00:41:29,950 --> 00:41:32,452 أرجوكم، هو لم يفعل شيئاً. اتركوه فقط. 638 00:41:32,535 --> 00:41:34,454 "والدا الرهينة يتوسلان لإطلاق سراحه" 639 00:41:35,330 --> 00:41:36,539 تقول الشرطة الآن 640 00:41:36,623 --> 00:41:38,792 إن الخطر على "حسن" طالب جامعة "ليدز"... 641 00:42:05,569 --> 00:42:06,945 أحضري لي "هو". 642 00:42:09,072 --> 00:42:10,532 أظن أنه رحل. 643 00:42:12,075 --> 00:42:13,702 أعيديه إذاً. 644 00:43:43,250 --> 00:43:45,001 بمن كان "هوبدن" يحاول الاتصال؟ 645 00:43:45,085 --> 00:43:48,672 ببعض المحررين والصحافيين المحافظين، 646 00:43:49,297 --> 00:43:51,216 لكن لم يرد أحدهم عليه. 647 00:43:52,300 --> 00:43:54,469 لكنه اتصل بـ"بيتر جاد" 7 مرات. 648 00:43:55,095 --> 00:43:56,638 "جاد" هو الأسوأ. 649 00:43:58,056 --> 00:43:59,266 أجل. 650 00:44:01,268 --> 00:44:02,686 "العمة (زايدي)" 651 00:44:05,730 --> 00:44:06,856 مرحباً؟ 652 00:44:09,109 --> 00:44:10,652 لا يمكنني التحدث الآن. 653 00:44:12,445 --> 00:44:14,531 - لا، أنا أراقبه الآن. - وافيني بالمستجدات. 654 00:44:14,614 --> 00:44:16,616 سأفعل، لكن عليّ الذهاب. 655 00:44:17,409 --> 00:44:18,451 حسناً. 656 00:44:20,036 --> 00:44:21,538 من العمة "زايدي"؟ 657 00:44:27,669 --> 00:44:28,670 لا تُوجد عمة تُدعى "زايدي". 658 00:44:28,753 --> 00:44:31,715 سجلتها بهذا الاسم حتى إذا فتح أحدهم هاتفي، 659 00:44:31,798 --> 00:44:33,341 فلن يعلم إلى من كنت أتحدث. 660 00:44:33,425 --> 00:44:34,885 حسناً، إلى من كنت تتحدثين؟ 661 00:44:35,677 --> 00:44:37,429 شخص يعلم أنك تراقبين "روبرت هوبدن"؟ 662 00:44:38,597 --> 00:44:39,598 هذا ليس ما قلته. 663 00:44:40,223 --> 00:44:42,350 بلى، فعلت. أنت قلت، "أنا أراقبه الآن." 664 00:44:42,434 --> 00:44:45,770 اسمع. يُوجد سبب لعدم إخبارك بسبب نقلي إلى "سلو هاوس". 665 00:44:45,854 --> 00:44:49,691 لا يا "سيد". جدياً، ليس عليك أن تخبريني بالسبب فعلاً. 666 00:44:49,774 --> 00:44:53,361 إنه ليس بسبب شيء فعلته في الميدان، لأنك عميلة ممتازة. 667 00:44:54,696 --> 00:44:55,822 عميلة ممتازة نوعاً ما. 668 00:44:55,906 --> 00:44:58,158 لذا من الواضح أن الأمر يتعلق بحياتك الشخصية، 669 00:44:58,241 --> 00:45:00,869 - وهذا لا يخصني. - لا يا "ريفر"، إنه يخصك. أنا... 670 00:45:03,246 --> 00:45:04,873 لم أتبعك إلى هنا اليوم فقط. 671 00:45:07,208 --> 00:45:08,418 كانت تلك "تافيرنر"، 672 00:45:09,252 --> 00:45:10,879 ولم أكن أخبرها بأنني أراقب "هوبدن". 673 00:45:10,962 --> 00:45:12,923 كنت أخبرها بأنني أراقبك. 674 00:45:18,136 --> 00:45:19,137 هل أنت جادة؟ 675 00:45:21,348 --> 00:45:23,391 أنت تراقبينني من أجل "تافيرنر"؟ 676 00:45:23,934 --> 00:45:24,935 ماذا... 677 00:45:26,228 --> 00:45:27,771 لماذا تريد منك مراقبتي؟ 678 00:45:27,854 --> 00:45:31,191 لا أعرف، لكن هذا سبب نقلي إلى "سلو هاوس". 679 00:45:31,274 --> 00:45:33,193 من أجل مراقبتك. 680 00:45:35,820 --> 00:45:36,821 أنت تمزحين، صحيح؟ 681 00:45:38,573 --> 00:45:39,741 لا. 682 00:45:40,909 --> 00:45:41,993 لا، لا أمزح. 683 00:45:46,665 --> 00:45:47,874 تباً. 684 00:45:49,709 --> 00:45:50,877 تباً. انظر. 685 00:45:53,421 --> 00:45:55,090 سأتولى الجانب الأمامي. 686 00:46:19,531 --> 00:46:21,116 توقف! 687 00:46:21,199 --> 00:46:22,284 أرجوك. 688 00:46:23,868 --> 00:46:25,620 أرجوك. 689 00:46:28,915 --> 00:46:32,502 أبعده عني. 690 00:46:33,628 --> 00:46:34,838 اسمعني. 691 00:46:34,921 --> 00:46:37,549 اتركه وضع المسدس أرضاً. ستصل القوات المسلحة خلال دقيقتين. 692 00:46:37,632 --> 00:46:40,176 إن رأوا مسدساً معك، فسيقتلونك. 693 00:46:40,802 --> 00:46:42,345 - هل سمعتني؟ - ماذا تريد؟ 694 00:46:42,429 --> 00:46:43,680 ضع المسدس أرضاً. 695 00:47:00,572 --> 00:47:01,573 "سيد". 696 00:47:04,117 --> 00:47:05,577 "سيد"، هل ضُربت؟ 697 00:47:06,453 --> 00:47:08,622 "سيد"؟ تباً. 698 00:47:08,705 --> 00:47:12,292 حسناً، لا بأس. 699 00:47:13,001 --> 00:47:15,462 "سيد"، ابقي معي. 700 00:47:15,545 --> 00:47:16,922 أجل، أحتاج لسيارة إسعاف. 701 00:47:17,005 --> 00:47:19,633 "إن دبليو 1"، شارع "مايثورب". 702 00:47:19,716 --> 00:47:21,718 أجل، طلقة نارية إلى الرأس. 703 00:47:22,385 --> 00:47:24,554 أجل، سترونني. 704 00:47:24,638 --> 00:47:26,514 أسرعوا فقط. حسناً. 705 00:47:26,598 --> 00:47:27,599 "سيد"؟ 706 00:48:29,119 --> 00:48:31,121 ترجمة "رضوى أشرف"