1 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Чому так довго не вдається підключити систему? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Мабуть, є причини. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Що за поразництво? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,774 Ми мали б бути неприступні. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 У мене три запитання. 6 00:00:25,609 --> 00:00:29,238 Як, чому і що за херня нас чекає далі? А відповідей нема. 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Боюся, полетять голови. 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Чорт. 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Що за відлік? 10 00:00:40,958 --> 00:00:44,628 Щойно з'явився. Не знаємо чому. Не найкраща відповідь. 11 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Це не відповідь. 12 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 Невже нема якоїсь анти… антивірусної програми, 13 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 яку можна використати? Чи бекдор-патчу? 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,557 Не думаю, що варто викрикувати 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 випадкові слова, які ти бачив у мейлах. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 Дякую. 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,397 Данкане, може, спробувати перезапуск? 18 00:01:03,480 --> 00:01:05,147 Пропонуєте вимкнути й увімкнути? 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,608 Ні. 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 Хіба що це поможе. Може, це варіант? 21 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 Таке не вимкнеш. З цим узагалі нічого не зробиш. 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Клоде, даймо їм працювати. 23 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Не треба було нікуди вводити її код. 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Не треба було випускати її звідси. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,835 Я хотів завадити лівійським терористам 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 знищити довбану столицю. 27 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Вона хотіла, щоб ти її відпустив. 28 00:01:28,797 --> 00:01:31,592 Про що ти? Вона… Вона була нажахана. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Я її переконував. Я… 30 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Коли Го впустив її в нашу базу даних, 31 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 вона викачала твою справу, Клоде. 32 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Вона тебе обдурила. Тебе вивчали. А тоді піймали на живця. 33 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 Нас обох, бро. 34 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 У тебе не було й шансу. 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Вона жіноча версія мене. Тому я й закохався. 36 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Є хороша і погана новини. 37 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 Ми знаємо, як відновити роботу системи… 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Чудово. 39 00:02:00,204 --> 00:02:01,705 …але після завершення відліку. 40 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Мені за тебе соромно. 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 - Сер. - Так? 42 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 Посол Лівії на першій лінії. 43 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 А він не поспішав. Я дзвонив йому кілька годин тому. 44 00:02:10,589 --> 00:02:11,798 Дякую. 45 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Дякую. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Алло. - Містере Вілен. 47 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Мої щирі вибачення від імені лівійського уряду. 48 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 Я щойно дізнався, що опозиційна група агентів служби безпеки 49 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 відповідальна за жахливі події 50 00:02:34,655 --> 00:02:36,406 минулих кількох днів. 51 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 Надіюся, ви зробите все можливе, 52 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 щоб допомогти нам їх розшукати. 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 З одним можете поговорити прямо зараз. 54 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Вибачте, що? 55 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Це вразлива дівчина, з якою ви говорили раніше. 56 00:02:56,760 --> 00:02:59,555 Пам'ятаєте? Ваша правда. 57 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 Я сильніша, ніж вважала, 58 00:03:01,390 --> 00:03:04,643 і в мене багато сили, про яку я й не підозрювала. 59 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Хто ти, на біса, така? 60 00:03:05,936 --> 00:03:09,773 Я виросла в країні, яку знищило ваше пихате втручання. 61 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Ви прирекли нас на роки мороку. 62 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Ніщо не виправдовує вбивства 11 людей. 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 Дайте мені когось авторитетного. 64 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 Не повіриш, ти говориш з головою MI5. 65 00:03:20,033 --> 00:03:21,410 Я в курсі. 66 00:03:21,493 --> 00:03:23,620 Ви це повторювали, коли я була тремтячим дівчам, 67 00:03:23,704 --> 00:03:25,163 яке ви хотіли вразити. 68 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 Та відтоді ми поклали вашу комп'ютерну систему 69 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 й осоромили вас як керівника. 70 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Можна сказати, ми осліпили наших ворогів. 71 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 Дайте мені Діану Тавернер. 72 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Тавернер. 73 00:03:43,348 --> 00:03:45,684 Якщо не виконаєте наших вимог 74 00:03:45,767 --> 00:03:48,020 до завершення відліку на екрані, 75 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 останній пункт стратегії дестабілізації… 76 00:03:50,939 --> 00:03:55,777 ну знаєте, тієї, яку ви створили й використали проти стількох колоній… 77 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 буде втілено в життя. 78 00:03:57,696 --> 00:03:59,948 Які ваші вимоги? 79 00:04:00,032 --> 00:04:01,783 Сто мільйонів фунтів. 80 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Компенсацію за роки втрачених нафтових прибутків 81 00:04:04,286 --> 00:04:08,123 слід виплатити на рахунок «Альбіон Голдінґс» на Кайманах. 82 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Це мізер проти того, що ви завинили. 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 Подзвоніть, коли зберете. 84 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Розслабтеся. Заплатять – і я вас випущу. 85 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Па-па. 86 00:04:24,640 --> 00:04:26,850 Вони хочуть сто мільйонів до кінця відліку, 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 або вони виконають останній пункт свого плану. 88 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 А що це за останній пункт? 89 00:04:32,064 --> 00:04:33,315 Напад на храм. 90 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 Так. Але ж це ранок неділі. 91 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Боже, курва, милостивий. Як ми її знайдемо? 92 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 ЗА КНИЖКОЮ «ПРАВИЛО ЛОНДОНА» МІКА ГЕРРОНА 93 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 КУЛЬГАВІ КОНІ 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 ВІЛЕН, КЛОД МАРТІН 95 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 ЛІВІЙСЬКА ОПЕРАЦІЯ 96 00:06:20,506 --> 00:06:21,507 Діано. 97 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Ми втратили Тару. 98 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Ти ж знав, що вона ошукає Вілена. 99 00:06:26,261 --> 00:06:28,055 У мене були підозри. 100 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Які підтвердилися, коли я прочитав його справу. 101 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 Його психотип – суцільний «комплекс татка-рятівника». 102 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 Я думав подзвонити, але вирішив, що тобі сподобається спостерігати, 103 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 як він виставляє себе повним довбнем. 104 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Уже озвучили вимоги? 105 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Вона щойно дзвонила з посольства. 106 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Виїзд і сто мільйонів, які вони втратили на нафті. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Вони правду кажуть про нашу поведінку, 108 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 але більшість грошей з нафти вони вкрали, 109 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 а дріб'язок використали для репресій. 110 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Вони поклали наші системи й дали нам годину до 10:06. 111 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Інакше буде теракт у храмі. 112 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Ранок неділі. 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Добре спланували. 114 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Мабуть, доведеться вам заплатити. 115 00:07:25,320 --> 00:07:26,655 Мем. 116 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 У Лондоні близько двох тисяч церков. 117 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Якщо додати мечеті, синагоги, інші храми та релігійні центри, 118 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 вийде понад п'ять тисяч потенційних мішеней. 119 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Так, але мусульмани не ходять молитися в неділю. 120 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Це ж так, правда? 121 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Я сикх. 122 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Припустимо, що йдеться про церкву. 123 00:07:49,845 --> 00:07:52,890 Пріоритетні цілі. Собор Святого Павла, Вестмінстерське абатство. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Вони й так захищені. 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,728 Якщо перекинемо всіх до Святого Павла, а теракт буде деінде, 126 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 то здаватиметься, що ми захищаємо пам'ятку, а не людей. 127 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Добре. Усе закриємо. 128 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 Як нам закрити від людей усі церкви Лондона 129 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 за сорок хвилин? Буде повний хаос. 130 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Залучимо поліцію. 131 00:08:10,073 --> 00:08:12,117 У нас нема стільки озброєної поліції. 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 То викличемо армію. 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 За сорок хвилин? 134 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Мем, мінфін перевірив траст на Кайманах, 135 00:08:18,165 --> 00:08:20,083 куди треба виплатити гроші. 136 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Пов'язаний з цією компанією. 137 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Господи. Добре. Приведіть його. 138 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 - Уже їде. - Щоб ніхто не бачив. 139 00:08:29,635 --> 00:08:31,512 Вибач, нащо ми перевіряємо рахунок? 140 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 Ми ж не заплатимо. 141 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Краще це не відкидати. 142 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Негайно дзвони прем'єру. Щоб він це схвалив. 143 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 Піддатися шантажу? Він і слухати не захоче. 144 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 Тоді тебе чекає другий Ебботсфілд. 145 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Пошли Псів до посольства Лівії. 146 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Якщо обійдеться без кровопролиття, супроводимо її з групою в аеропорт. 147 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Якщо ж ні, нехай будуть готові брати будівлю штурмом. 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Може, нам варто діяти, 149 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 наприклад, вистежувати лівійців чи дівчину Родді? 150 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 Вона в посольстві Лівії. 151 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 То цю операцію схвалив уряд? 152 00:09:10,384 --> 00:09:12,636 Сумніваюся. 153 00:09:13,220 --> 00:09:15,138 Вона проникла туди, бо знає, 154 00:09:15,222 --> 00:09:17,224 що ми не зможемо зайти і її витягти. 155 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 ДІДУСЬ 156 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Дідусь дзвонить? 157 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 Ні. Так. Як ви дізнались? 158 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Ну, якби це було по роботі, то ти відповів би, 159 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 особистого життя в тебе нема, тож це він. 160 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 До речі, як він? 161 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 Не дуже. 162 00:09:36,368 --> 00:09:38,203 Він щось чує з новин, 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,746 але дуже все плутає. 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - Нічого не кажіть. - Про що? 165 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 Про те, що він розгублений. 166 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 Я знаю, що ви не ладнали, але не треба. 167 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 Найгостріший ум у тій будівлі. Після мене. 168 00:09:48,797 --> 00:09:50,507 А тепер ви скажете щось жахливе. 169 00:09:50,591 --> 00:09:52,718 Щось невимовно гидке про те, 170 00:09:52,801 --> 00:09:54,887 що тепер він ганебна тінь колишнього себе. 171 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Не мушу. Ти сам усе сказав. 172 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Це не помагає. - Я… 173 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Що будемо робити? 174 00:10:00,225 --> 00:10:01,518 Не кажіть, що нічого. 175 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Нічого тут не зробиш. 176 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Вони збіса кмітливі й безжальні. 177 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 Парк не захистить усі церкви Лондона. 178 00:10:09,985 --> 00:10:12,070 Тож доведеться заплатити. 179 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - А якщо не заплатити? - Буде бойня. 180 00:10:14,865 --> 00:10:16,825 У випадковій церкві Лондона? 181 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 - Який кошмар. - Не у випадковій. 182 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Мені на думку спадає конкретна церква. 183 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Однак таке спало б на думку лише довбанутому психопату. 184 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Думаєте, він знає? 185 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Чорт. 186 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Стоп, куди вони? 187 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Ебботсфілд. 188 00:10:42,643 --> 00:10:44,728 Ебботсфі… Теракт в Ебботсфілді вже був. 189 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 А пам'ять про загиблих ушановують у міжконфесійному центрі. 190 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Не можна вивалювати таке лайно й сидіти склавши руки. 191 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Я не сиджу склавши руки. А посилаю своїх найкращих агентів. 192 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 І тебе. 193 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 Чому мене викликали сюди, 194 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 а тоді виставили на сходи, як прислугу? 195 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Коли ти недавно до мене заходив, 196 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 то згадував невдоволених лівійців, які хочуть компенсації 197 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 за втрачені нафтові прибутки. 198 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 А зараз у нас 25 хвилин, щоб заплатити 100 мільйонів 199 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 і завадити лівійській групі влаштувати теракт у церкві. 200 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Я про це нічого не знаю. 201 00:11:30,858 --> 00:11:32,276 Країна до біса розділена, 202 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 а з мого обмеженого досвіду, за кожним засранцем є грішки. 203 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Можливо, ви маєте справу з геть іншою групою. 204 00:11:37,823 --> 00:11:42,744 Ми повинні заплатити викуп офшорній компанії, у якій директор ти. 205 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 У такому разі, курва нахер так, мабуть, це ті самі люди. 206 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Більше не вестиму справ на Середньому Сході. 207 00:11:49,710 --> 00:11:50,752 Вони люблять торг 208 00:11:50,836 --> 00:11:53,172 і часом геть злітають з котушок. 209 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Чому в них твій рахунок? 210 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 Є два рахунки. 211 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 Один для пересилання коштів, після того як я заберу комісію. 212 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Очевидно, зараз він пустий. 213 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 А другий? 214 00:12:06,018 --> 00:12:09,563 За нього вони три роки платили мені номінальну ціну. 215 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 Нещодавно ж заявили, що я роблю замало, 216 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 - тому я завітав до тебе. - А «номінальна» – це… 217 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 Дві-три сотні тисяч. 218 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Які я обов'язково задекларую. 219 00:12:20,073 --> 00:12:21,575 Чому мене втягують у цей хаос? 220 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Це удар по репутації. 221 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Бо ти взяв гроші й нічого не робив, а вони хочуть 222 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 показати, яка ця країна корумпована. 223 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 Отримати гроші через ексміністра внутрішніх справ – 224 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 для цього ідеальний варіант. 225 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Коли все випливе, це вдарить по нас усіх. 226 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Пане прем'єр, 227 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 на жаль, навряд чи ми зупинимо теракт, не заплативши. 228 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Ні. Я так само розчарований. 229 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 Дванадцять хвилин. 230 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Тавернер не залишила нам вибору. 231 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Мм. 232 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 Нам дали годину не щоб їх зупинити. 233 00:13:06,787 --> 00:13:08,497 Нам дали годину, щоб знайти гроші. 234 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 Нас переграли. 235 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Ми заплатимо. Але дай слово, що ви відкличете теракт. 236 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 А ви дайте слово, що нам дадуть покинути країну. 237 00:13:38,402 --> 00:13:42,990 Скоро під'їдуть машини, і вас відвезуть на авіабазу. 238 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Та вільний виліт ми гарантуємо лиш за умови, що вилетить уся ваша група, 239 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 і насильства більше не буде. 240 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 А ще нічого не має випливти. 241 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Уявляю, як це принизливо. 242 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 Неприємно, скажіть? 243 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Ви згодні на наші умови? 244 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Я дам їм знати, і вони негайно вернуться в посольство. 245 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 У разі будь-якого насильства люди в машинах 246 00:14:09,433 --> 00:14:11,101 не повезуть вас в аеропорт, 247 00:14:11,185 --> 00:14:13,187 а прямо в морг. 248 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Насильства більше не буде. 249 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Переказ авторизовано. 250 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 ОТРИМАНО ПЕРЕКАЗ 100 000 000 251 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Бачу. 252 00:14:41,590 --> 00:14:44,051 Заплатили. Нам вдалося. 253 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Повертайтеся в посольство. Вилетимо звідси. 254 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 Бачу, ти ввійшла у свою роль. 255 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Ти рекрут. 256 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 Не ти віддаєш накази. 257 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Що ти хочеш сказати? 258 00:14:55,938 --> 00:14:57,147 Це ж кінець. 259 00:14:57,231 --> 00:14:58,815 Не для нас. 260 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Послухай. 261 00:15:02,027 --> 00:15:05,364 Якщо ви не зупинитеся, вони візьмуть будівлю штурмом. 262 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Готуйтеся. 263 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Заплатили? 264 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 І що? 265 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Чому це має нас зупинити? 266 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Як же це? 267 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 Що скажеш на це? Га? 268 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Хочу, щоб вони заплатили кров'ю, 269 00:15:34,393 --> 00:15:36,186 бо я бачив, скільки її було пролито. 270 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 Розчавили нашу країну і вернулися додому, 271 00:15:39,231 --> 00:15:40,399 лишивши нам жахи війни. 272 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 Нехай відчують цей жах на собі. 273 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Може, наступного разу двічі подумають, перш ніж почати нову війну. 274 00:15:53,328 --> 00:15:55,414 - Ти куди зібрався нахер? - Дивись. 275 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Ти обрав мішень собі, а я оберу собі. 276 00:15:58,584 --> 00:16:00,252 Достатньо невинних загинуло. 277 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Останній удар треба завдати тим, хто винен у війні. 278 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Я проливатиму лише кров винних. 279 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Відплата за мою сім'ю. 280 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 А ти що? 281 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Ходімо, брате. 282 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 Не розумію, як ти їси в такі моменти. 283 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Вона що, веганська? 284 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Я просила м'ясну. 285 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 М'ясна має бути яскраво рожева. 286 00:16:51,178 --> 00:16:52,429 Сосиски в тісті ж… 287 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Ага, нехай. 288 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 Якби ти хотіла вийти звідти й утекти від Псів, 289 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 у який би бік рухалась? 290 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Думаєш, Тара спробує втекти? 291 00:17:05,483 --> 00:17:06,734 Відповідай. 292 00:17:11,031 --> 00:17:13,157 Наліво. Наліво в провулок. 293 00:17:13,242 --> 00:17:16,494 Ти ж казав, що їх випустять з країни, 294 00:17:16,578 --> 00:17:18,288 якщо вона відкличе теракт. 295 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Вона ще дитина. 296 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Не вірю, що заправляє вона. 297 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Так, її хлопці мали б уже вернутися. 298 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Не думаю, що вони вернуться. 299 00:17:30,843 --> 00:17:32,678 Думаю, вона сидить там 300 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 і поволі усвідомлює, що не контролює свою банду психів. 301 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Ти ж казав, що ми заплатимо. 302 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 Глянь, що вони творили ці кілька днів. 303 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 Не думаю, що гроші вгамують їхній гнів. 304 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Пси заходять. 305 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 Під кулі можуть потрапити невинні люди. 306 00:17:56,702 --> 00:18:01,290 Так, наші імпульсивні бугаї становлять для них більшу загрозу, 307 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 ніж вона. 308 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 Не можна отак сидіти. 309 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - То йди. - Що? 310 00:18:10,382 --> 00:18:12,134 Піди постукай у двері. 311 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Що? Я? 312 00:18:14,553 --> 00:18:17,931 Учора ти застосувала фізичне насильство до мера. 313 00:18:18,015 --> 00:18:21,059 А тепер стискаєш булки, боючись постукати у двері. 314 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Учора в мене не було вибору. 315 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Маячня. Ти кайфуєш, коли потрапляєш у вир подій. 316 00:18:27,441 --> 00:18:29,985 Мабуть, це нагадує кайф, який ти отримувала, 317 00:18:30,068 --> 00:18:31,820 коли напивалася до всирачки. 318 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 А що робити після того, як постукаю? 319 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 Скажи їй іти з тобою. 320 00:18:39,328 --> 00:18:41,246 Якщо не хоче кулі межи очі. 321 00:18:42,206 --> 00:18:47,252 Тут її не застрелять – неозброєну, у всіх на виду. 322 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 Якщо зайдуть у будинок, буде геть інша ситуація. 323 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 Як ти казала, 324 00:18:52,466 --> 00:18:55,594 - можуть постраждати невинні. - Я таки це казала. 325 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Ну от. На безневинну стареньку уваги не звернуть. 326 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 Супер. 327 00:19:19,993 --> 00:19:21,537 Вибачте, посольство закрите. 328 00:19:21,620 --> 00:19:23,664 Усе гаразд. Я по запису. 329 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 - Мем, вам туди не можна. - Хто це? 330 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 Я з MI5, впусти мене. 331 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 Відійдіть від будинку. 332 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 Або я, або озброєні чоловіки. 333 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Мем, я вас забираю. 334 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 Як ви мені допоможете? 335 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Якщо опустиш пістолет і вийдеш зі мною, тобі ніщо не загрожуватиме. 336 00:19:58,073 --> 00:19:59,157 Я маю в це повірити? 337 00:19:59,241 --> 00:20:00,409 Вибору в тебе нема, 338 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 бо якщо лишишся тут озброєна, тебе вб'ють. 339 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Відчиняй. Давай, відчиняй. 340 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Онови перелік заручників. Щойно зайшов ще хтось. 341 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - Увага! - Не підходьте! 342 00:20:13,547 --> 00:20:15,257 - Ні? - Зброю! 343 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 - Опусти зброю. - Ти могла просто вийти зі мною. 344 00:20:18,010 --> 00:20:21,054 - Опусти зброю! - І що далі? Назад у Парк? 345 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 Нащо мені це? 346 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 Кинь зброю! 347 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Я сказала не підходити! 348 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - Стій! - Тебе вб'ють. 349 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - Кинь зброю! Негайно! - Я вистрілю! 350 00:20:32,900 --> 00:20:34,693 Я не жартую. Я вистрілю! 351 00:20:34,776 --> 00:20:36,320 Кинь зброю! 352 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 Дежавю. 353 00:21:19,988 --> 00:21:22,533 Ходімо, руки вгору. І за голову. 354 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Та ну. Не сумуй. 355 00:21:30,666 --> 00:21:33,293 Краще вже тюрма, ніж стосунки з Родді Го. 356 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Іди на хер! 357 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Ліма, гольф 5-7 центру. Підозрювану затримано. 358 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Веземо її. Кінець зв'язку. 359 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Ти ж знав, що так буде. 360 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Так. 361 00:21:52,020 --> 00:21:53,772 Як я й казав, вона дитина. 362 00:21:54,523 --> 00:21:55,858 Вона б тебе не застрелила. 363 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Мені так не здавалося. 364 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Ходімо. 365 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Куплю тобі лимонаду. 366 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Заспокоїш нерви. 367 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 Загине більше, ніж першого разу. 368 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Загинуть усі. 369 00:22:34,646 --> 00:22:36,899 Година збігає. Треба всіх вивести. 370 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 Але спокійно. Без паніки. 371 00:22:39,193 --> 00:22:41,904 Може, вони вже всередині, затесалися між гостей. 372 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Я зробив би так. 373 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 Я все ще неозброєна. 374 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 Не переживай. Ми озброєні. 375 00:22:46,491 --> 00:22:48,035 І як це помогло Ґімболу? 376 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Поки ми збудуємо Єрусалим 377 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 На зелених землях Англії 378 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 Вільям Блейк написав ці сповнені надії рядки понад 200 років тому, 379 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 але вони надихають і втішають нас досьогодні. 380 00:23:20,150 --> 00:23:22,486 Та звертаючись до сучаснішої мудрості, 381 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 яка розрадить наших молодших жалобників, 382 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 я зацитую слова Домініка Торетто з «Форсажу-7». 383 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 «Кажуть, що жити в серцях тих, кого ми покинули, значить не вмирати». 384 00:23:39,086 --> 00:23:41,922 Урок, який мені дали обидва мудреці, 385 00:23:42,005 --> 00:23:43,966 яких розділяє кілька століть, 386 00:23:44,049 --> 00:23:47,302 полягає в тому, що сьогодні Лондон не лондовижний, 387 00:23:47,386 --> 00:23:50,055 але він буде лондовижним завтра, якщо ми зберемо… 388 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Увага, всі на вихід. 389 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Потрібно якнайшвидше покинути приміщення. 390 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - Що таке? - Вибачте, ми з MI5. Я не… 391 00:23:57,813 --> 00:23:59,481 - Покажеш їм… значок? - Назад. 392 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Так, мабуть, слід було їх попередити. 393 00:24:01,567 --> 00:24:04,903 Нам надійшла інформація, 394 00:24:04,987 --> 00:24:07,322 тому всім треба покинути будівлю. 395 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Прошу всіх пройти до чорного ходу. 396 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 Прошу, без паніки. Повільно й обережно покиньте будівлю. 397 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 Негайно! Виходьте! 398 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Прямо зараз! Вставайте! 399 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 Усі виходьте! Прошу! 400 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 А як же, курва, план вийти спокійно? 401 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Що, в біса, відбувається? Я лише почав промову. 402 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Вибачте, сер, але ви повинні негайно покинути будівлю. 403 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Гей. Тихо. - Стоп. Тут пожежа? 404 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Ні, не пожежа. - Чому він увімкнув тривогу? 405 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Слушне запитання. - Загроза безпеці. 406 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - Ми дізналися про загрозу безпеці. - Яку? 407 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Лівійські агенти вимагають в уряду 100 мільйонів фунтів. 408 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Я вас не чую. 409 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 Вибачте. Хтось може вимкнути це виття? 410 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 Менш ніж за хвилину ми повинні заплатити 100 мільйонів 411 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 або ж станеться теракт у храмі, 412 00:25:00,292 --> 00:25:03,462 і ми вважаємо, що саме в цьому. Повірте… 413 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Слава богу. Ви почули? 414 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Так, ви вважаєте, що теракт буде тут. 415 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 - Так, тому виходьте. - Проте ви не певні? 416 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 Розвідка не буває впевнена на 100 %. 417 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 А на скільки відсотків упевнені? 418 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - Це має значення? - Я мер Лондона. 419 00:25:16,475 --> 00:25:17,893 Якби була загроза теракту, 420 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 - мене б повідомили. - Ну… 421 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 ДІДУСЬ 422 00:25:20,771 --> 00:25:21,772 Чорт. Не зараз. 423 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Нема часу сперечатися про правила. 424 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Подзвони Вілену. - Він повинен звідси вийти. 425 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Повбиваємо надворі. 426 00:25:39,414 --> 00:25:40,916 Мер ще тут. 427 00:25:40,999 --> 00:25:42,751 Мені вже раз завадили його вбити. 428 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Почнемо з нього. - Добре. 429 00:25:45,128 --> 00:25:48,173 Візьми на себе охоронців. 430 00:25:52,511 --> 00:25:53,971 - Ваше ім'я? - Моє… 431 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 - Рівер Картрайт. - Рівер? 432 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Так. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,475 Клоде, я тут з Рівером Картрайтом, 434 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 який увірвався на поминальну службу й лепече про теракт, 435 00:26:01,478 --> 00:26:03,272 про який мої агенти не в курсі. 436 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Ясно. 437 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Передусім вибачте за це, Зафаре. Вибачте. 438 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 Вас мали б тримати в курсі подій, 439 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 але, на наш захист, ситуація розвивається дуже швидко. 440 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 - Ура. - То тут буде теракт чи ні? 441 00:26:21,999 --> 00:26:23,166 Планується. 442 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Якщо чесно, у нас нема доказів, 443 00:26:25,377 --> 00:26:26,962 що під загрозою саме ви. 444 00:26:27,045 --> 00:26:29,923 Безперечно, якби ми отримали таку інформацію, то… 445 00:26:30,007 --> 00:26:31,508 - ми б когось прислали. - Стоп, 446 00:26:31,592 --> 00:26:34,261 ви ж прислали. Я стою між ваших агентів. 447 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Можете дати мені Картрайта? 448 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Просить вас. 449 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Сер. - Що ви, в біса, робите? 450 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Ми подумали, що буде теракт в Ебботсфілді. 451 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 Ми їм заплатили. 452 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Не буде ніяких терактів. Тим паче в Ебботсфілді. 453 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Лягай! 454 00:27:33,237 --> 00:27:34,780 Ти хоч раз тримав ствол у руках? 455 00:27:34,863 --> 00:27:36,949 У тебе був кращий кут. 456 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 Ви цілі? 457 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Чорт. 458 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 Зараза. 459 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - Скільки лишилося? - Достатньо. 460 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Чорт. 461 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Виконайте, що він каже. Виконайте на хрін, що каже. 462 00:28:02,641 --> 00:28:04,518 Хочу покинути країну. 463 00:28:04,601 --> 00:28:06,311 - Як домовлено. - Домовлено? 464 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 З MI5. Вільний виїзд. 465 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Ти жартуєш? Ніхто тебе не випустить. 466 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Ти порушив угоду, коли відкрив вогонь. 467 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Не кажи йому такого. - Я не брехатиму. 468 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Краще б збрехав. 469 00:28:15,195 --> 00:28:17,531 Випустіть мені звідси або я застрелю мера! 470 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - Не варіант. - Варіант, бо він його застрелить. 471 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 Тільки не цілься в шию. Ми бачили, як гівняно ти стріляєш. 472 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Можу прицілитися деінде. 473 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Я вийду звідси й заберу його з собою. 474 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Ми не дозволимо. - Дозволимо. 475 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 Будеш постійно мені перечити? 476 00:28:31,503 --> 00:28:33,839 Якщо далі загострюватимеш небезпечну ситуацію. 477 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 - Я знаю, що роблю. - У нас тут псих 478 00:28:36,216 --> 00:28:38,427 може вбити заручника. Зробимо все, що він каже. 479 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 Саме тому ти й не виберешся з Линяльної. 480 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Чорт. Чорт. 481 00:28:49,313 --> 00:28:51,231 Звідки… звідки ти взявся? 482 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 я підійшов до нього дуже, дуже тихо. 483 00:28:56,361 --> 00:28:59,531 Ви двоє… Ви вдали, що сваритеся, щоб його прикрити. 484 00:28:59,615 --> 00:29:01,950 Розумію. Тепер розумію. 485 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Чорт. 486 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Так. 487 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Нестандартний підхід. 488 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 Однак часом треба мислити нешаблонно. 489 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Правда? 490 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Ага. 491 00:29:22,846 --> 00:29:24,139 Знайшли всіх лівійців. 492 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 Двох застрелили в Ебботсфілді, а Лемб піймав Тару. 493 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Що він там робив? 494 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 Не знаю, мем. 495 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Ми заплатили, а теракт усе одно був. Довбаний цирк. 496 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 У вас не було вибору. 497 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Коли перевірятимуть, вас точно виправдають. 498 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 Діятиме правило Лондона. 499 00:29:46,328 --> 00:29:47,454 Правило Лондона? 500 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 Усі в MI5 знають. 501 00:29:49,790 --> 00:29:53,377 Правило Москви – будь насторожі. Правило Лондона – прикривай свій зад. 502 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 ПІТЕР ДЖАДД ВХІДНИЙ ВИКЛИК 503 00:30:10,727 --> 00:30:12,479 Клоде Вілен, це Пітер Джадд. 504 00:30:12,563 --> 00:30:14,940 У нас обох проблема з інформуванням громадськості 505 00:30:15,023 --> 00:30:18,402 про нашу роль у подіях минулого тижня. 506 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 Хочу запропонувати рішення, вигідне нам обом. 507 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Привіт, це я, Рівер. 508 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Мій хлопчик. 509 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - Як ти? - Ти прийшов. 510 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Так. 511 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Я такий радий. 512 00:30:49,141 --> 00:30:50,142 І я. Ага. 513 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Вибач за той дзвінок. Учора ввечері. 514 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 У моїх словах було мало сенсу. 515 00:31:01,361 --> 00:31:03,113 - Нічого. - Мабуть, тобі не помогло. 516 00:31:03,197 --> 00:31:04,281 Усе гаразд. 517 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Хто це був? Русня взялася за старе? 518 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Ні… 519 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 Це була Лівія. 520 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Лівія. 521 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Такий хаос. 522 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Так. 523 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 Саме цього вони й прагнули. 524 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Щоб вимагати викуп. 525 00:31:25,719 --> 00:31:26,845 І це подіяло, бо… 526 00:31:27,596 --> 00:31:30,724 Ну, ми їм заплатили, але вони все одно вдарили. 527 00:31:33,810 --> 00:31:35,521 Здається, що все хаотично, 528 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 але якщо спостерігати уважно, то помічаєш логіку. 529 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Так. - Треба стежити за ними індивідуально. 530 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 За лівійцями? 531 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Що? 532 00:31:48,075 --> 00:31:49,076 За бджолами. 533 00:31:49,159 --> 00:31:51,036 Я про бджіл. 534 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 Про бджіл. 535 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 У бджіл сильна трудова етика. 536 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Жалом під хвіст. 537 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Ось що я вчора пробував згадати. 538 00:32:07,678 --> 00:32:10,180 Я втрачаю розум. 539 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - Неписане правило. - Яке? 540 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Дестабілізації. 541 00:32:16,812 --> 00:32:21,942 Розумієш, коли ми мали справу з особливо непростими мерзотниками… 542 00:32:22,025 --> 00:32:24,444 ми завдавали удару, коли ті вважали, що все позаду. 543 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 Це звалося «жалом під хвіст». 544 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - Щоб показати, хто головний. - Ага. 545 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Саме тому вони по нас і вдарили. 546 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 Ми не завжди діяли бездоганно, Рівере. 547 00:32:39,209 --> 00:32:40,502 Розумієш? 548 00:32:40,586 --> 00:32:45,632 Та багато колоній стали б комуністичними, якби ми дали їм пливти за течією. 549 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 Добре, що ви всіх піймали. 550 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Я такий радий тебе бачити. 551 00:32:51,346 --> 00:32:54,516 Скажи, що хочеш на день народження. 552 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 Знаю, до нього далеко, але… в магазин мене не пустять, 553 00:32:58,395 --> 00:33:00,647 а з комп'ютером, який ти привіз, я не дружу. 554 00:33:01,398 --> 00:33:03,567 Я б подарував гроші, якби міг сходити в банк. 555 00:33:03,650 --> 00:33:04,902 Мушу подзвонити. 556 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Аякже. 557 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 Буде ще жало під хвіст. 558 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Жалом під хвіст був напад у мультиконфесійному центрі. 559 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Якщо вони не перетворилися на зомбі, 560 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 не розумію, нафіга ти дзвониш. 561 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 У Ширлі є фото трьох пар чобіт з буса, 562 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 але з водієм чоловіків мало б бути четверо. 563 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Ви з Ширлі розібралися з тим, що напав на Родді, 564 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 ми прибрали двох в Ебботсфілді. 565 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Ще один залишився. 566 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - Лемб. - Слухаю. 567 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Зустрічаючись з Го, вона мала дістати одну справу. 568 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Я її прочитав. 569 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 Як гадаєш, хто заслуговує на більше покарання, ніж повне приниження? 570 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Це були приємно. 571 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Зняв напругу. 572 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Забув про нинішній стрес. 573 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 Знаєш, що я сьогодні зроблю? 574 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Я себе потішу. 575 00:34:46,587 --> 00:34:48,589 Відкоркую пляшечку «Чок-Гіллз». 576 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 Джиме, маєш якісь плани? 577 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Джиме. 578 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Джиме, ти… 579 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Чорт. 580 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 Чорт, чорт. 581 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Чорт. 582 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Вибач, Джиме. 583 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Швидше, швидше. 584 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Що? 585 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 СМАРТКЛЮЧ НЕ ЗНАЙДЕНО 586 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Де ключі? Де ті довбані ключі? 587 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Це Клод Вілен. 588 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 Хто? Директор. 589 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 - Директор MI5, йолопе. - Кинь телефон! 590 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Знаєш, хто я? 591 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - Ні. - Я потерпілий. 592 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Бо ви вдарили по клавіші. 593 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Я гадки не маю, про що ви. Я… 594 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Злітен, 2011 рік. 595 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Точно. Так. 596 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Ви віддали нас на поталу гангстерам і ополченцям, не давши озброєння. 597 00:36:41,410 --> 00:36:45,831 Я просто, як експерт висловив свою думку. І все. 598 00:36:45,914 --> 00:36:50,711 Ваша думка прогнозиста на перспективу 599 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 була така: інвестувати в Лівію невигідно. 600 00:36:55,549 --> 00:36:58,385 Бо вистоїть вона чи впаде, 601 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 це не вплине на безпеку Сполученого Королівства. 602 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Ваша думка… 603 00:37:04,641 --> 00:37:06,226 Ваша думка стала політикою. 604 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 Як ви тепер оціните ту думку? 605 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Не найкраще. 606 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Послухайте. 607 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Ви явно засмучені. 608 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Але я… 609 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 Я… 610 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Прошу. 611 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Подумайте про мою… 612 00:37:32,252 --> 00:37:33,962 - про мою дружину. - Я думаю. 613 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Нехай відчує на собі. 614 00:37:38,133 --> 00:37:40,552 - Принаймні зможе поховати тіло. - Назад, Піп! 615 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 Я ж батька не знайшов. 616 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Піп, сюди. 617 00:37:46,433 --> 00:37:47,684 Вибачте. 618 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Він дуже товариський… 619 00:37:49,311 --> 00:37:50,479 О боже! 620 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Чорт. 621 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Він мертвий? 622 00:38:31,562 --> 00:38:32,729 Я свою роботу знаю. 623 00:38:33,438 --> 00:38:34,731 Добре, що знаєш. 624 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Чорт. 625 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Ти молодець. 626 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Як ти мене знайшов? 627 00:38:43,949 --> 00:38:46,994 Я пішов до вас додому, і дружина сказала, що ви тут бігаєте. 628 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 - Бачив мою дружину? - Угу. 629 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 І що вона сказала? 630 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Що ви тут бігаєте. - Так. 631 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Слухай, дякую. Дякую. 632 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Угу. 633 00:39:01,008 --> 00:39:02,843 Власне, іди сюди. Дякую. 634 00:39:02,926 --> 00:39:04,595 Дякую, дуже тобі дякую. 635 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 Я цього не забуду. 636 00:39:05,804 --> 00:39:07,139 Мені просто… 637 00:39:07,222 --> 00:39:08,348 Мені треба випити. 638 00:39:18,859 --> 00:39:21,486 Нові подробиці вчорашньої стрілянини 639 00:39:21,570 --> 00:39:23,363 на Прімроуз-гілл. 640 00:39:23,447 --> 00:39:28,035 Поліція не називає імені стрільця, та інцидент не пов'язаний з наркотиками. 641 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 Він чекає у вас у кабінеті. 642 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 Тому я тут. 643 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 Лемб, він директор. 644 00:39:37,377 --> 00:39:38,795 А це великий успіх Линяльної. 645 00:39:38,879 --> 00:39:40,422 Розізлите його – усе втратите. 646 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 Даєш мені кар'єрні поради? 647 00:39:44,092 --> 00:39:46,303 Я працював там, де ти тільки граєшся. 648 00:39:46,386 --> 00:39:47,471 Просто кажу. 649 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 Я таки врятував йому життя. 650 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - І що? - Це ж можливість. 651 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Для кого? - Для всіх. 652 00:39:57,773 --> 00:40:00,400 Ти, мабуть, думаєш, що повернешся в Парк. 653 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 О, співчуваю. 654 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Ви не хочете мене тут, а я не хочу бути тут. 655 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 Нам обом це підходить. 656 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 Ти можеш піти коли завгодно. У цьому вся суть Линяльної. 657 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Не знаю, як ти це упустив. 658 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Я не покину службу. 659 00:40:22,047 --> 00:40:23,799 Але мені не місце в Линяльній. 660 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Бо я офігенний. 661 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 І ви це знаєте. 662 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 Картрайт, убиває не надія. 663 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Убиває розуміння, що надія вбиває. 664 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Беппе, він заплатить. 665 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Я оплачу, а ви його спитаєте? 666 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 Якщо про це зайде мова. 667 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Це Луїза. Залишіть повідомлення. 668 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Привіт, це… я. 669 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Розумію, що мав тобі не набридати, але… 670 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 Проте мені більше нікому подзвонити. 671 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Бо, здається… 672 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Здається, я теж покидаю Линяльну. 673 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Добрий день. Не знав, що ви тут. 674 00:42:05,776 --> 00:42:06,777 Ви знали. 675 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Таки знав. 676 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Треба полагодити цей довбаний ліфт. 677 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Вам же це подобається. - Не особливо. 678 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Але прошу. Виголошуйте промову. Ви ж довго її готували. 679 00:42:25,879 --> 00:42:27,548 Репетирували перед дзеркалом 680 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 чи вам важко дивитися собі в очі? 681 00:42:31,134 --> 00:42:33,387 Ви… Не треба. Ви не могли б… 682 00:42:33,470 --> 00:42:35,305 Не могли б цього тут не робити? 683 00:42:35,389 --> 00:42:37,182 Це все-таки приміщення MI5. 684 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 Нахер MI5. Моя діра, мої правила. 685 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 До речі про це. 686 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 На жаль, уже не ваша. 687 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Он як? 688 00:42:49,111 --> 00:42:53,282 Ваша, як ви кажете, «діра» уже вам не належить. 689 00:42:53,365 --> 00:42:55,200 Це в минулому. Буквально. 690 00:42:55,951 --> 00:42:59,746 Вам поблажливо дозволяли заправляти цим відділом 691 00:42:59,830 --> 00:43:00,831 через… 692 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 Ну, через ваші заслуги перед службою. 693 00:43:05,627 --> 00:43:08,338 Проте існують певні рамки. Певні межі. 694 00:43:08,422 --> 00:43:10,090 І ви давно їх перейшли. 695 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Пам'ятаєте вчорашній день? 696 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Мій агент урятував вам життя. 697 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 Я вже жалкую, що послав його туди. 698 00:43:16,805 --> 00:43:18,599 Так. Моє життя було в небезпеці, 699 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 - бо ще один ваш порушник… - До переліку того, 700 00:43:21,268 --> 00:43:22,769 що Линяльна не запорола, – 701 00:43:22,853 --> 00:43:25,689 а мушу визнати, що загалом це коротесенький список – 702 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 додайте те, що я впіймав фатальну жінку, 703 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 яка відповідальна за кровопролиття й хаос, 704 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 не давши вашим бугаям перестріляти всіх у посольстві. 705 00:43:33,780 --> 00:43:35,365 Мабуть, це і є причина. 706 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Так, вам би хотілося приховати… 707 00:43:38,243 --> 00:43:40,954 що вона змахнула віями і ви випустили її на волю 708 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 і водночас дали їй покласти всю систему MI5. 709 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Кумедно. Я… 710 00:43:48,587 --> 00:43:50,297 Я розповім геть інакшу історію. 711 00:43:50,380 --> 00:43:51,924 Не сумніваюся. 712 00:43:52,007 --> 00:43:53,050 Дайте вгадаю. 713 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Ви дозволите Джадду лишити собі комісію зі ста мільйонів, а натомість він скаже… 714 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 що пробував застерегти мене про лівійців і Тарин зв'язок з Го, 715 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 але я не зреагував. 716 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Звинуватите у всьому Линяльну і залишитеся на посаді. 717 00:44:11,443 --> 00:44:12,486 Так? 718 00:44:12,569 --> 00:44:14,655 Шах і мат, друже. 719 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Ну, значить мені срака. 720 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 Не люблю вживати це слово, але так. Вам срака. 721 00:44:20,911 --> 00:44:22,454 Вам усім повна срака. 722 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 Повна срака. Окрім Картрайта, який показав свій потенціал 723 00:44:26,834 --> 00:44:30,379 - і заслуговує на другий шанс. - Він його просере. 724 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Добре. То я вже піду. 725 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 До речі. Сьогодні сюди заскочить команда, 726 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 щоб тут поприбирати. 727 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Ви так усе заплямували. 728 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 Але ми все розчистимо. 729 00:44:54,820 --> 00:44:57,990 Хоч один вибрик від когось із вас, 730 00:44:58,073 --> 00:45:01,410 і я подбаю про те, щоб служби безпеки знищили вас 731 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 і ваші жалюгідні кар'єрки на очах громадськості. 732 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Вибачте, що це було? 733 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Ви про що? 734 00:45:15,174 --> 00:45:17,259 Я почув щось… 735 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 А, ви про це. 736 00:45:19,845 --> 00:45:24,016 Так. Це ви погрожуєте політику 737 00:45:24,099 --> 00:45:25,809 за кілька годин до його вбивства. 738 00:45:25,893 --> 00:45:28,312 Можу ввімкнути вам інші уривки, 739 00:45:28,395 --> 00:45:32,649 у яких його дружина говорить про вашу поведінку татусика-спонсора… 740 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 або як ви шантажуєте його через батька з Туреччини. 741 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 Якщо вам вилетіло з голови. 742 00:45:38,739 --> 00:45:40,157 Бо могло ж. 743 00:45:40,240 --> 00:45:41,533 Такий насичений тиждень. 744 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Мабуть, я… 745 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 я трошечки поспішив. 746 00:45:49,082 --> 00:45:53,754 Коли я сказав: «Шах і мат», мабуть, треба було сказати: «Шах». 747 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Бо я… я зробив свій хід, а тоді ви… 748 00:45:56,298 --> 00:45:57,925 Що ви хочете? 749 00:45:58,008 --> 00:45:59,426 Хочу те, що й завжди. 750 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Щоб мені нарешті дали спокій. 751 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Добре. 752 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Добре. 753 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 Линяльна лишається. 754 00:46:12,439 --> 00:46:13,815 Як і Моллі Доран. 755 00:46:13,899 --> 00:46:15,400 Я люблю Моллі. Моллі чудова. 756 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - Та це не я вирішував. - А Го вертається. 757 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 Го? Від нього ж суцільні проблеми. 758 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Нема й мови. - Го вертається. 759 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Він єдиний справляється з моєю програмкою для доставки їжі. 760 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 Добре. Якщо він… Нехай. 761 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 Тоді на кого ви пропонує все це повісити? 762 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 Повісимо все на тупого дурника, якому явно пора піти. 763 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - На вас. - На мене? 764 00:46:47,266 --> 00:46:49,977 Ні. Нізащо. 765 00:46:50,060 --> 00:46:52,688 Ні, ні. Я нікуди не піду. 766 00:46:53,272 --> 00:46:55,732 Ви все ще заплатили дівчині по виклику, 767 00:46:55,816 --> 00:46:58,360 з якою явно злягалися. 768 00:47:00,612 --> 00:47:04,241 Якщо не покинете свій кабінет у найближчу годину, 769 00:47:04,324 --> 00:47:09,955 я розішлю це всіх брудним писакам, яких знаю ще з часів пияцтва. 770 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Це завдасть непоправної шкоди службі, і ви це знаєте. 771 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Ніби мені не похер. 772 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Гляньте, що зі мною зробила служба. 773 00:47:19,840 --> 00:47:21,675 На виході двері не зачиняйте. 774 00:47:21,758 --> 00:47:23,927 Я люблю протяг. 775 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Ми ще зустрінемося. 776 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 Сумніваюся. 777 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Я не ходжу до проституток. 778 00:47:36,690 --> 00:47:38,150 Вона не проститутка. 779 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Вона не… це не було… 780 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 Вона не… Ну нафіг. 781 00:47:40,986 --> 00:47:42,946 Не розумію, чому всі це повторюють. 782 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 Вона була… 783 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Вона була ескортницею. 784 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Родді Го вже їде до тебе. 785 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 Картрайта я назад не візьму. 786 00:48:02,883 --> 00:48:04,218 Та нічого. 787 00:48:04,968 --> 00:48:07,054 Мені й так бракує кадрів. 788 00:48:07,137 --> 00:48:08,138 Хочеш його лишити? 789 00:48:09,806 --> 00:48:10,807 Ніколи не знаєш. 790 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Може, знадобиться нова печінка. 791 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 Хай там як, це я зрозумів, що мішенню буде Вілен… 792 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 Не кажи, що ти хочеш назад у Парк. 793 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Не сміши. 794 00:48:24,071 --> 00:48:29,159 Це дуже приємна розмова, але я саме переїжджаю. Тому… 795 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Надіюся, в ролі директорки 796 00:48:31,036 --> 00:48:32,913 ти не забуватимеш простих людей. 797 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 Мої двері завжди відкриті для кави й теревенів. 798 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Це що, нотка сарказму? 799 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Безперечно. 800 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Надіюся, що ні ти, ні Парк більше зі мною не зв'язуватиметеся. 801 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 Домовленість, яка влаштовує нас обох, Джексоне. 802 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ 803 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 Та йди ти на хер! 804 00:49:02,818 --> 00:49:04,319 Ми теж раді тебе бачити. 805 00:49:06,363 --> 00:49:08,740 Його тато викрав справу… 806 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 у якій згадуються кульгаві коні. 807 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 Він мертвий, а на моїх агентів полюють. 808 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 Линяльна просто зникла. 809 00:49:20,169 --> 00:49:21,879 Нас більше не існує. 810 00:49:23,964 --> 00:49:26,925 Таким зливом пишався б сам Джуліан Ассандж 811 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 Наша безпека… 812 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 у цих руках. 813 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Час спливає. - Що? 814 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Це кривава бійня. 815 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Якщо ви в біді… - Як ти смієш? 816 00:49:45,444 --> 00:49:47,321 - Я така людина… - За кого ви себе маєте? 817 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 …що легко пересере комусь день. 818 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 Ти чому тут? 819 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 У справах. 820 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Недоторканних немає, Діано. 821 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Просто немає. 822 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Треба з'ясувати п'ять «Х». 823 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Хто на хер, що на хер, де на хер і чому на хер? 824 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Це чотири. 825 00:50:11,678 --> 00:50:13,931 Іди на хер. Це п'ять. 826 00:50:14,014 --> 00:50:16,517 КУЛЬГАВІ КОНІ 827 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Чого сидите, йдіть на хер. 828 00:51:32,885 --> 00:51:34,887 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська