1 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Sistemimizin açılması niye bu kadar uzun sürüyor? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Sebepleri olacaktır. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Oldukça can sıkıcı, değil mi? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,774 Sızılamaz olmamız gerekiyordu. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 Üç sorum var. 6 00:00:25,609 --> 00:00:30,739 Nasıl, neden, sırada ne var? Ve cevap yok. Korkarım kellelerin uçması gerekecek. 7 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Hay sikeyim. 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Niye geri sayım var? 9 00:00:40,958 --> 00:00:44,628 Birden ortaya çıktı. Nedenini bilmiyoruz. En iyi cevap değil. 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Bu bir cevap değil. 11 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 Kullanabileceğiniz bir tür anti… Antivirüs yazılımı 12 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 ya da belki bir arka kapı yaması yok mu? 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,600 E-postaların altında gördüğün kelimeleri bağırmanın yardımcı olacağını sanmıyorum. 14 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 Sağ ol ya. 15 00:01:00,602 --> 00:01:03,397 Tamam Duncan. Peki yeniden başlatmaya ne dersin? 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,608 - Ne yani, kapatıp tekrar mı açalım? - Hayır. 17 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 İşe yarayacaksa başka. Bunu yapsak işe yarar mı? 18 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 Kapatamazsınız. Şu anda hiçbir şey yapamazlar. 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Claude, onları rahat bırakalım. 20 00:01:18,871 --> 00:01:22,958 - Sana verdiği kodu girmemeliydiniz. - Binadan çıkmasına izin vermemeliydin. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,835 Ben sadece Libyalı teröristlerin 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 başkente saldırmasını engellemeye çalışıyordum. 23 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Gitmesine izin vermeni istedi. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,592 Sen neden bahsediyorsun? O çok korkmuştu. 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Onu ikna etmek zorundaydım. Ben… 26 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Ho veri tabanına erişmesine izin verdiğinde 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 senin dosyanı çaldı Claude. 28 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Seninle oynadı. Profilin çıkarıldı. Kandırıldın. 29 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 İkimiz de kardeşim. 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 Hiç şansın yoktu. 31 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 O benim dişi hâlim. Bu yüzden ona âşık oldum. 32 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Tamam, iyi haber, kötü haber. 33 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 Yaptıkları şeyi tersine çevirmenin bir yolu var… 34 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Harika. 35 00:02:00,204 --> 00:02:01,705 …ama geri sayım bitmeden olmaz. 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Senin adına çok utandım. 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 - Efendim. - Evet? 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 Libya Büyükelçisi birinci hatta. 39 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Çok uzun sürdü. Aramayı sadece saatler önce yaptım. 40 00:02:10,589 --> 00:02:11,798 Teşekkür ederim. 41 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Teşekkür ederim. 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Büyükelçi. - Bay Whelan. 43 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Libya hükûmeti adına en içten özürlerimi sunarım. 44 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 Son birkaç gündür yaşanan korkunç olaylardan 45 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 muhalif bir grup güvenlik görevlisinin 46 00:02:34,655 --> 00:02:36,406 sorumlu olduğunu öğrendim. 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 Evet onları bulmamıza yardımcı olmak için 48 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 elinizden geleni yapacağınıza güvenebiliriz, eminim. 49 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Şu an biriyle konuşabilirsiniz. 50 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Ne, pardon? 51 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Ben daha önce konuştuğun savunmasız genç kadın. 52 00:02:56,760 --> 00:02:59,555 Hatırladın mı? Haklıydın. 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 Düşündüğümden daha güçlüymüşüm, 54 00:03:01,390 --> 00:03:04,643 farkında bile olmadığım güç rezervlerine sahipmişim. 55 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Sen gerçekte kimsin? 56 00:03:05,936 --> 00:03:09,773 Sizin küstah müdahalelerinizle mahvolmuş bir ülkede büyümüş biri. 57 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Bize dehşet yılları bıraktınız. 58 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Hiçbir şey 11 insanı katletmenizi haklı çıkaramaz. 59 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 Yetkili biriyle konuşmam gerek. 60 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 Öyle mi? MI5 başkanıyla konuşuyorsun. 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,410 Evet, biliyorum. 62 00:03:21,493 --> 00:03:25,163 Titreyen bir kızken beni etkilemek için bunu söyleyip duruyordun. 63 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 Ve o zamandan beri bilgisayar sisteminizi kapattık 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 ve liderliğini rezil ettik. 65 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Sanırım düşmanlarımızı kör ettiğimizi söyleyebiliriz. 66 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 Diana Taverner'ı ver. 67 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Taverner. 68 00:03:43,348 --> 00:03:45,684 Taleplerimize boyun eğmezseniz 69 00:03:45,767 --> 00:03:48,020 ekranınızdaki geri sayım sona erdiğinde, 70 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 istikrarsızlaştırma stratejisindeki son madde… 71 00:03:50,939 --> 00:03:55,777 Bilirsiniz, sizin tarafınızdan yaratılan ve kolonilerinizin çoğuna uygulanan şey 72 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 gerçekleştirilecek. 73 00:03:57,696 --> 00:03:59,948 Talepleriniz nedir? 74 00:04:00,032 --> 00:04:01,783 100 milyon paunt. 75 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Yıllarca kaybedilen petrol gelirlerinin tazminatı 76 00:04:04,286 --> 00:04:08,123 Albion Holding adlı Cayman Adası fonuna ödenecek. 77 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Bize olan borcun çok küçük bir kısmı. 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 Para hazır olunca beni arayın. 79 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Sakin ol. Ödememiz yapıldığında çıkacaksın. 80 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Hoşça kal. 81 00:04:24,640 --> 00:04:26,850 Geri sayım bitmeden 100 milyon istiyorlar 82 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 yoksa listelerindeki kalan eylemi gerçekleştirecekler. 83 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 Listedeki son eylem neydi? 84 00:04:32,064 --> 00:04:36,068 - Bir ibadet yerine saldırmak. - Doğru ama şimdi pazar sabahı. 85 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Tanrım. Onu nasıl bulacağız? 86 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 MICK HERRON'UN LONDON RULES ROMANINDAN UYARLAMA 87 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 LİBYA MÜDAHALESİNDEKİ ROLÜ 88 00:06:20,506 --> 00:06:21,507 Diana. 89 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Tara'yı kaybettik. 90 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Whelan'ı kandıracağını biliyordun, değil mi? 91 00:06:26,261 --> 00:06:28,055 Şüphelerim vardı. 92 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Whelan'ın dosyasını okuyunca da doğrulandı. 93 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 Psikolojik profili "Kurtarıcı baba kompleksi" diye bağırıyor. 94 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 Seni arayacaktım ama onun kendini rezil etmesini 95 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 izlemekten zevk alırsın diye düşündüm. 96 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Herhangi bir talepte bulundular mı? 97 00:06:46,114 --> 00:06:50,494 Şimdi elçilikten aradı. Serbest geçiş ve kaybedilen petrol gelirinden 100 milyon. 98 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Davranışlarımız konusunda haklı olabilirler 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 ama petrol paralarının çoğunu harcadılar 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 ve kalanını da halkı baskılamaya harcadılar. 101 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Sistemlerimizi çökerttiler ve bize 10.06'da bitecek bir saat verdiler. 102 00:07:05,175 --> 00:07:08,387 - Yoksa bir ibadet yerine saldıracaklar. - Pazar sabahı. 103 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Zamanlamayı iyi ayarlamışlar. 104 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Sanırım parayı ödemeniz gerekecek. 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,655 Hanımefendi. 106 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Londra'da yaklaşık 2.000 kilise var. 107 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Camileri, sinagogları, tapınakları ve çok dinli merkezleri de eklersek 108 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 5.000'den fazla potansiyel hedef demek. 109 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Evet ama Müslümanlar pazar günleri ibadet etmez. 110 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Bu konuda haklıyım, değil mi? 111 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Ben Sih'im. 112 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Kiliseler olduğunu varsayalım, olur mu? 113 00:07:49,845 --> 00:07:52,890 Yüksek değerli hedefler. St. Paul's, Westminster Abbey. 114 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Zaten korumaları var. 115 00:07:54,558 --> 00:07:57,728 Her şeyi St. Paul's'a yöneltirsek ve saldırı başka bir yerde olursa 116 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 insanlar yerine simge yapıları korumakta acele ediyormuşuz gibi olur. 117 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Peki. Hepsini kapatıyoruz. 118 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 Önümüzdeki 40 dakika içinde insanların Londra'daki tüm kiliselerden 119 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 uzak durmasını nasıl sağlayacağız? Tam bir kaos olacak. 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Polisi arayın. 121 00:08:10,073 --> 00:08:12,117 Yeterince silahlı polisimiz yok. 122 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 O zaman orduyu çağırırız. 123 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 Kırk dakika içinde mi? 124 00:08:15,704 --> 00:08:20,083 Efendim, Hazine, paranın ödeneceği Cayman Adası fonunu doğruladı. 125 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Bu şirketle bağlantılı. 126 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Tamam. Onu alın. 127 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 - Zaten yolda. - Gözden uzak tutun. 128 00:08:29,635 --> 00:08:32,596 Niye paranın gönderilmesini istedikleri yeri kontrol ediyoruz? Ödemeyeceğiz. 129 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Bence seçeneğimiz olmalı. 130 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Başbakanı hemen aramalısın. Onayını al. 131 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 Teröre teslim mi olalım? Bunu duymayacak. 132 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 O zaman ikinci bir Abbotsfield'la karşı karşıyasın. 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Tazıları Libya elçiliğine gönder. 134 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Kan dökülmezse ona ve ekibine havaalanına kadar eşlik edeceğiz. 135 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Tersi olursa binaya saldırmaya hazır olmalarını istiyorum. 136 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Libyalıların ya da Roddy'nin 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 kız arkadaşının izini sürmek gibi işler yapmamız gerekmiyor mu? 138 00:09:06,922 --> 00:09:10,300 - Kız Libya elçiliğinde. - Bu devlet destekli bir operasyon muydu? 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,636 Hayır, hiç sanmam. 140 00:09:13,220 --> 00:09:15,138 Oraya zorla girdi çünkü 141 00:09:15,222 --> 00:09:17,224 girip onu çıkaramayacağımızı biliyor. 142 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 BÜYÜKBABA 143 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Büyükbaban mı? 144 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 Hayır. Evet. Nereden bildin? 145 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Operasyonel bir önemi olsa cevap verirdin 146 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 ve özel hayatın yok, bu yüzden o olmalı. 147 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Bu arada o nasıl? 148 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 Çok iyi değil, hayır. 149 00:09:36,368 --> 00:09:39,746 Haberlerden neler olduğunu anlıyor ama biraz karışık anlıyor. 150 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - Bir şey deme. - Hangi konuda? 151 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 Kafasının karışması konusunda, tamam mı? 152 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 Fikir ayrılıklarınız olduğunu biliyorum ama orada kalsın. 153 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 O, binadaki en keskin zekâlıydı. Benden sonra. 154 00:09:48,797 --> 00:09:50,507 Şimdi korkunç bir şey söyleyeceksin. 155 00:09:50,591 --> 00:09:54,887 Eski hâlinin utanç verici bir gölgesi olduğuna dair son derece aşağılık bir şey. 156 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Gerek yok. Az önce sen söyledin. 157 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Bu hiç yardımcı olmuyor. - Ben… 158 00:09:58,640 --> 00:10:01,518 - Ne yapacağız? - Sakın "hiçbir şey" deme. 159 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Yapacak bir şey yok. 160 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Bu adamlar çok iyi ve acımasızlar. 161 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 Park, Londra'daki her kiliseyi koruyamaz. 162 00:10:09,985 --> 00:10:12,070 O zaman parayı ödemek zorunda kalacaklar. 163 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - Ödemezlerse ne olur? - O zaman katliam olur. 164 00:10:14,865 --> 00:10:16,825 Londra'da rastgele bir kilisede mi? 165 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 - Bu bir kâbus. - Belki rastgele değildir. 166 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Aklıma gelen bir ibadet yeri var. 167 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Gerçi bu sadece tam bir psikopatın aklına gelebilir. 168 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Sence hangisi olduğunu biliyor mu? 169 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Siktir. 170 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Bekle, nereye gidiyorlar? 171 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Abbotsfield'a. 172 00:10:42,643 --> 00:10:44,728 Abbotsfield'da zaten bir saldırı oldu. 173 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 Kısa süre içinde çok dinli bir merkezde anılacak. 174 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Böyle şeyler söyleyip sonra da hiçbir şey yapmadan oturamazsın. 175 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Hiçbir şey yapmıyor değilim. En iyi ajanlarımı gönderiyorum. 176 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 Ve seni de. 177 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 Niye çağrıldığımı ve sonra da 178 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 personel gibi merdivende bekletildiğimi sorabilir miyim? 179 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Geçen gece beni ziyarete geldiğinde 180 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 kaybedilen petrol gelirleri için tazminat isteyen 181 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 bir grup hoşnutsuz Libyalıdan bahsettin. 182 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 Şu an itibariyle Libyalı bir grubun bir kiliseye saldırmasını engellemek için 183 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 100 milyon ödemek için 25 dakikamız var. 184 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Bunlar hakkında bilgim yok. 185 00:11:30,858 --> 00:11:32,276 Burası aşırı parçalanmış bir ülke 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 ve sınırlı deneyimime göre karşılaştığınız her şerefsiz rüşvet peşinde. 187 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Muhatap olduklarınız apayrı bir grubun parçası olabilir. 188 00:11:37,823 --> 00:11:42,744 Ödemenin, yöneticisi olduğun bir offshore fona yapılması gerekiyor. 189 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 O zaman, siktir, kahretsin, lanet olsun ve evet, görünüşe göre aynı kişiler. 190 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Bir daha asla Orta Doğu'da iş yapmayacağım. 191 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 Pazarlığa bayılıyorlar ve tamamen çıldırma eğilimleri var. 192 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Bilgilerin neden onlarda var? 193 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 İki hesap var. 194 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 Biri, komisyonum düşüldükten sonra onlara para dağıtmak için. 195 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Şu anda o hesapta bir şey yok. 196 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Peki ya diğeri? 197 00:12:06,018 --> 00:12:09,563 Son üç yıldır bana cüzi bir ücret ödüyorlar. 198 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 Bu ara yeterli çaba göstermediğimi ima ettiler, 199 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 - dolayısıyla seni ziyaret ettim. - Cüzi dediğin… 200 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 Toplamda 200.000. 201 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Zamanı gelince beyan edeceğim. 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Niye beni bu çılgınlığa sürüklüyorlar? Bu beni kötü gösteriyor. 203 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Çünkü paralarını aldın, hiçbir şey yapmadın ve onlar da 204 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 bu ülkenin ne kadar yoz olduğunu göstermek istiyor. 205 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 Eski İç İşleri Bakanı aracılığıyla ödeme almak 206 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 bunu yapmanın çok iyi bir yolu. 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Bu ortaya çıktığında hepimiz berbat görüneceğiz. 208 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Sayın Başbakan, 209 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 korkarım ki saldırının ödeme yapılmadan önlenmesi pek mümkün değil. 210 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Hayır, ben de sizin kadar hayal kırıklığına uğradım. 211 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 On iki dakika efendim. 212 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Taverner bize başka seçenek bırakmadı. 213 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Hmm. 214 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 Cinayeti durdurmamız için bir saat vermediler. 215 00:13:06,787 --> 00:13:10,165 Parayı bulmamız için verdiler. Mağlup olduk. 216 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Ödeyeceğiz. Ama saldırının iptal edileceğine söz vermeni istiyorum. 217 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 Ülkeyi terk etmemize izin verme sözü istiyorum. 218 00:13:38,402 --> 00:13:42,990 Arabalar sizi RAF Northolt'a götürmek için birazdan gelecek. 219 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Ancak güvenli geçiş sadece sen ve tüm ekibin daha fazla şiddet yaşanmadan 220 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 giderseniz garanti altına alınır. 221 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 Ayrıca bunların hiçbiri ortaya çıkmayacak. 222 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Aşağılanmış hissettiğinizi tahmin ediyorum. 223 00:14:00,257 --> 00:14:03,802 - Hoş değil, değil mi? - Şartlarımızı kabul ediyor musun? 224 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Onları geri çekeceğim ve kısa süre içinde elçiliğe dönecekler. 225 00:14:06,889 --> 00:14:11,101 Başka şiddet olursa arabadaki adamlar sizi havaalanına götürmeyecek. 226 00:14:11,185 --> 00:14:13,187 Sizi temizleyecekler. 227 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Daha fazla şiddet olmayacak. 228 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Transfer onaylandı. 229 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 GELEN FON MİKTARI: 100.000.000 230 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Gördüm. 231 00:14:41,590 --> 00:14:44,051 Ödediler. Başardık. 232 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Elçiliğe dönün. Bizi buradan uçuracaklar. 233 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 Rolüne inanmaya başlıyorsun. 234 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Sen askersin. 235 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 Emir veren değilsin. 236 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Neden bahsediyorsun? 237 00:14:55,938 --> 00:14:57,147 Her şey bitti. 238 00:14:57,231 --> 00:14:58,815 Bizim için bitmedi. 239 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Dinle. 240 00:15:02,027 --> 00:15:05,364 Başka bir şey yaparsanız binaya saldıracaklar. 241 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Hazır olun. 242 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ödemeyi yaptılar mı? 243 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Ne olacak? 244 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Bu bizi neden durdursun ki? 245 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Peki ya bu? 246 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 Bu ne olacak? Ha? 247 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Kanla ödemelerini istiyorum. 248 00:15:34,393 --> 00:15:36,186 Döküldüğünü gördüğüm kan gibi. 249 00:15:37,312 --> 00:15:40,399 Ülkemizi parçaladılar, bizi savaşın dehşetiyle bırakıp hayatlarına döndüler. 250 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 Onlar da aynı dehşeti hissetmeli. 251 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Belki bir dahakine savaş çıkarmadan iki kez düşünür ve çekip giderler. 252 00:15:53,328 --> 00:15:55,414 - Nereye gidiyorsun? - Bak. 253 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Sen hedefini seç, ben de hedefimi seçeceğim. 254 00:15:58,584 --> 00:16:00,252 Yeterince masum öldü beyler. 255 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Son darbe savaşa sebep olanlara indirilmeli. 256 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Ben sadece suçluların kanını dökeceğim. 257 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Ailem için adalet olarak. 258 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 Sen? 259 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Gel kardeşim. 260 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 Böyle bir anda nasıl yemek yiyebiliyorsun? 261 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Vegan mı bu? 262 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Hayır, ben et istemiştim. 263 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Evet ama et olsaydı parlak pembe olurdu. 264 00:16:51,178 --> 00:16:52,429 Sosis rulolarında… 265 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Evet, tamam. 266 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 O binadan çıkarken Tazılar'ı ekmeye çalışarak çıksaydın… 267 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 …hangi yöne giderdin? 268 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Sence Tara kaçmaya mı çalışacak? 269 00:17:05,483 --> 00:17:06,734 Soruya cevap ver. 270 00:17:11,031 --> 00:17:13,157 Sola. Şu sokaktan sola. 271 00:17:13,242 --> 00:17:18,288 Saldırıyı durdurursa hepsinin ülkeden özgürce çıkacağını söylemiştin. 272 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 O sadece bir çocuk. 273 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Gösteriyi yönetmesine imkân yok. 274 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Evet, adamları şimdiye dönmüş olmalıydı. 275 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Geri geleceklerini sanmıyorum. 276 00:17:30,843 --> 00:17:32,678 Bence orada oturmuş 277 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 psikopat çetesinin kontrolünün hiç kendisinde olmadığını fark ediyor. 278 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Ama parayı ödediğimizi söylemiştin. 279 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 Bu adamların son iki günde yaptıklarına bir bak. 280 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 Paranın öfkelerini dindireceğini sanmıyorum. 281 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Tazılar giriyor. 282 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 Ama masum insanlar çapraz ateşte kalabilir. 283 00:17:56,702 --> 00:18:02,499 Evet, bizim tetikçi kas gücümüz onlar için Tara'dan daha büyük tehlike. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 Burada öylece oturamayız. 285 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - Devam et o zaman. - Ne? 286 00:18:10,382 --> 00:18:13,468 - Git kapıyı çal. - Ne? Ben mi? 287 00:18:14,553 --> 00:18:17,931 Dün belediye başkanına fiziksel saldırıda bulundun. 288 00:18:18,015 --> 00:18:21,059 Bir kapıyı çalmak için niye telaşlandığını anlamıyorum. 289 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Dün başka seçeneğim yoktu. 290 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Saçmalık. Aksiyonun içinde olmak seni gerçekten heyecanlandırıyor. 291 00:18:27,441 --> 00:18:31,820 Muhtemelen sana zilzurna sarhoş olduğunda hissettiğin heyecanı hatırlatıyor. 292 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 Peki, kapıyı çaldıktan sonra ne yapacağım? 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 Seni takip etmesini söyleyeceksin. 294 00:18:39,328 --> 00:18:41,246 Kafasından vurulmak istemiyorsa tabii. 295 00:18:42,206 --> 00:18:47,252 Onu burada, sokakta silahsızken vurmazlar. 296 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 Binaya girerlerse durum değişir 297 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 ve dediğin gibi, 298 00:18:52,466 --> 00:18:55,594 - masum insanlar yaralanabilir. - Galiba öyle dedim, değil mi? 299 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 İşte bu. Zararsız, küçük, yaşlı bir kadına iki kere bakmazlar. 300 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 Güzel. 301 00:19:19,993 --> 00:19:21,537 Üzgünüm hanımefendi. Elçilik kapalı. 302 00:19:21,620 --> 00:19:23,664 Sorun değil. Randevum var. 303 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 - Burada olmanıza izin yok. - Kimsiniz? 304 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 Evet, MI5'danım, beni içeri al. 305 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 Binadan uzaklaşın lütfen. 306 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 Beni kibarca içeri al yoksa silahlı adamlar gelecek. 307 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Sizi çıkarmak zorundayım. 308 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 Nasıl yardım edebilirsin? 309 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 O silahı bırakıp benimle gelirsen tamamen güvende olursun. 310 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 - Sana neden inanayım ki? - Fazla seçeneğin yok 311 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 çünkü burada silahlı kalırsan yaralanabilirsin. 312 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Kapıyı aç o zaman. Hadi, aç. 313 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Rehine listeni güncelle. Biri daha içeri girdi. 314 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - Dikkat! - Çekilin! 315 00:20:13,547 --> 00:20:15,257 - Hayır mı? - Yere yat! 316 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 - Silahını at! - Benimle yürüyebilirdin. 317 00:20:18,010 --> 00:20:21,054 - Silahı indir! - Sonra? Park'a mı döneceğiz? 318 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 Bunu neden isteyeyim ki? 319 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 İndir silahını! 320 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Size geri çekilin dedim! 321 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - Kımıldama! - Seni öldürecekler. 322 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - Silahını indir! Hemen! - Ateş edeceğim! 323 00:20:32,900 --> 00:20:34,693 Şaka yapmıyorum, ateş ederim! 324 00:20:34,776 --> 00:20:36,320 Silahını indir! 325 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 Dejavu. 326 00:21:19,988 --> 00:21:22,533 Hadi, eller yukarı. Yukarı, başının üstüne. 327 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Hadi ama. Neşelen biraz. 328 00:21:30,666 --> 00:21:33,293 Roddy Ho'yla çıkmaktansa hapse girmeyi tercih ederim. 329 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Siktir git! 330 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 LG5-7'den merkeze. Şüpheliyi yakaladık. 331 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Şimdi getiriyoruz. Tamam. 332 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Bunun olacağını biliyordun, değil mi? 333 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Evet. 334 00:21:52,020 --> 00:21:53,772 Dediğim gibi, o sadece bir çocuk. 335 00:21:54,523 --> 00:21:55,858 Seni vurmayacaktı. 336 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Pek öyle gelmedi. 337 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Hadi. 338 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Sana limonata ısmarlayayım. 339 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Gerginliğini alır. 340 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 İlk saldırıdakinden fazla kişi ölecek. 341 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Hepsi ölecek. 342 00:22:34,646 --> 00:22:36,899 Saat neredeyse doldu. Onları çıkarmalıyız. 343 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 Evet ama sakince. Panik istemiyoruz. 344 00:22:39,193 --> 00:22:41,904 Çoktan içeride yas tutanlar gibi giyinmiş olabilirler. 345 00:22:41,987 --> 00:22:44,448 - Ben öyle yapardım. - Hâlâ silahım yok. 346 00:22:45,032 --> 00:22:48,035 - Merak etme. Bizimki hâlâ duruyor. - Gimball'da işe yaradı mı? 347 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Kudüs'ü inşa edene kadar 348 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 İngiltere'nin Yeşil ve hoş topraklarında 349 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 William Blake bu vaat dolu sözleri 200 yılı aşkın bir süre önce yazdı 350 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 ama bugün bile ilham vermeye ve teselli etmeye devam ediyorlar. 351 00:23:20,150 --> 00:23:22,486 Ancak daha genç yaslılarımıza 352 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 teselli verebilecek daha çağdaş bir bilgelik için 353 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 Dominic Toretto'nun Furious 7'daki sözlerine uzanıyorum. 354 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 "Geride bıraktıklarımızın kalbinde yaşamak ölmemektir derler." 355 00:23:39,086 --> 00:23:43,966 Aralarında yüzyıllar olsa da bu iki bilgeden aldığım ders 356 00:23:44,049 --> 00:23:47,302 Londra bugün "Harika-Londra" olmasa da 357 00:23:47,386 --> 00:23:50,055 yarın "Harika-Londra" olması için bizlerin… 358 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Evet, tamam. Herkes kalksın. 359 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Burayı mümkün olduğunca çabuk terk etmenizi istiyoruz, lütfen. 360 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - Neler oluyor? - Pardon, MI5'danız. Elimde… 361 00:23:57,813 --> 00:23:59,481 - Rozetini gösterir misin? - Çekil. 362 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Belki de onları kenara çekerek başlamalıydın. 363 00:24:01,567 --> 00:24:04,903 Millet, aldığımız istihbarat ışığında 364 00:24:04,987 --> 00:24:07,322 en iyi seçeneğin buradan ayrılmanız olduğu anlaşılıyor. 365 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Lütfen binanın arka tarafından çıkın. 366 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 Paniğe gerek yok. Sadece yavaşça, güvenli bir şekilde binadan çıkın. 367 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 Herkes, hemen lütfen! Hadi! 368 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Ciddiyim. Hemen! Çıkın! 369 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 Herkes, hadi, şimdi! Lütfen! 370 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 "Sakince"ye ne oldu? 371 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Burada ne haltlar dönüyor? Anma konuşmama yeni başladım. 372 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Özür dilerim efendim. Biliyorum ama hemen binayı terk etmeniz gerekiyor. 373 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Peki. - Yangın mı çıktı? 374 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Yangın yok. - O zaman niye alarma bastı? 375 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Güzel soru. - Güvenlik tehdidi. 376 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - Bir güvenlik tehdidi oluştu. - Nasıl bir tehdit? 377 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Libyalı casuslar hükûmetten 100 milyon paunt istiyor. 378 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Duyamıyorum. 379 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 Özür dilerim. Biri şu lanet şeyi kapatabilir mi lütfen? 380 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 Bir dakika içinde 100 milyon paunt ödememiz gerekiyor 381 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 yoksa bir ibadethane saldırıya uğrayacak 382 00:25:00,292 --> 00:25:03,462 ve burası olabileceğine inanmak için nedenlerimiz var. Lütfen… 383 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Şükür. Anladınız mı? 384 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Evet. Buranın saldırıya uğrayabileceğine inanıyorsunuz. 385 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 - Evet, lütfen, şimdi gidelim. - Ama emin değilsiniz? 386 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 İstihbarat yüzde 100 kesin değildir, efendim. 387 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 Bu istihbarata yüzde kaç verirsiniz? 388 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - Önemli mi? - Londra Belediye Başkanı'yım. 389 00:25:16,475 --> 00:25:17,893 Saldırı ihtimali yüksek olsaydı 390 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 - bana haber verilmeliydi. - Şey… 391 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 BÜYÜKBABA 392 00:25:20,771 --> 00:25:21,772 Siktir. Şimdi olmaz. 393 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Protokolü tartışmanın zamanı değil. 394 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Whelan'ı bağla. - Cidden, hemen gitmesini istiyorum. 395 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Onları çıkarabiliriz. 396 00:25:39,414 --> 00:25:40,916 Başkan hâlâ burada. 397 00:25:40,999 --> 00:25:42,751 Daha önce onu öldürmem engellendi. 398 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Önce onu haklayalım. - Tamam. 399 00:25:45,128 --> 00:25:48,173 Güvenlik ekibinin dikkatini dağıt. 400 00:25:52,511 --> 00:25:53,971 - Adınız ne? - Benim… 401 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 - River Cartwright. - River mı? 402 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Evet. 403 00:25:56,932 --> 00:25:58,475 Claude, River Cartwright'layım, 404 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 anma törenine dalıp Libya saldırısı diye bir şeyler geveledi. 405 00:26:01,478 --> 00:26:03,272 Hiçbir ajanım bu konuda bir şey bilmiyor. 406 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Evet. 407 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Öncelikle bunun için özür dilerim Zafar. Özür dilerim. 408 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 Bu konuda bilgilendirilmeliydiniz 409 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 ama bizim için de çok hızlı gelişen bir durum oldu. 410 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 Törene saldırı olacak mıydı, olmayacak mıydı? 411 00:26:21,999 --> 00:26:23,166 Evet, olacaktı. 412 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Doğrusu özellikle senin tehdit altında olduğuna dair 413 00:26:25,377 --> 00:26:26,962 herhangi bir istihbarat almadık. 414 00:26:27,045 --> 00:26:29,923 Elbette böyle bir bilgi almış olsaydık o zaman… 415 00:26:30,007 --> 00:26:31,508 - O zaman müdahale ederdik. - Dur, 416 00:26:31,592 --> 00:26:34,261 müdahale ettiniz. Bir sürü ajanınızın karşısındayım. 417 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Cartwright'ı verir misin lütfen? 418 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Seninle konuşmak istiyor. 419 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Efendim. - Ne yapıyorsun lan sen? 420 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Saldırı Abbotsfield'da olacak sanıyorduk. 421 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 Evet, parayı ödedik. 422 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Hiçbir yerde saldırı olmayacak. Abbotsfield'da hiç olmayacak. 423 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Dışarı! 424 00:27:33,237 --> 00:27:34,780 Bunlardan birini gerçekten kullandın mı? 425 00:27:34,863 --> 00:27:36,949 Açın daha iyiydi. 426 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 İyi misin? 427 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Lanet olsun. 428 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 Kahretsin. 429 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - Kaç tane kaldı? - Yeteri kadar. 430 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Lanet olsun. 431 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Ona istediğini ver. Tanrı aşkına, ne istiyorsa ver. 432 00:28:02,641 --> 00:28:04,518 Ülkeden çıkmak istiyorum. 433 00:28:04,601 --> 00:28:06,311 - Anlaşma hâlâ geçerli. - Ne anlaşması? 434 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 MI5'la. Güvenli geçiş. 435 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Şaka, değil mi? Güvenli geçiş alamayacaksın. 436 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Ateş açtığında o anlaşmayı bozdun. 437 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Bunu ona söyleme. - Yalan söylemeyeceğim. 438 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Söylemeni tercih ederim. 439 00:28:15,195 --> 00:28:17,531 Beni buradan çıkar yoksa belediye başkanını vururum! 440 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - Hayır, öyle bir şey olmayacak. - Evet yoksa vurur. 441 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 Boynuna nişan alma. Boktan bir nişancı olduğunu anladık. 442 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Nişan alacak başka yerleri de var. 443 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Buradan çıkacağım ve onu da yanımda götüreceğim. 444 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Hayır, izin veremeyiz. - Verebilirsin. 445 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 Benimle çelişmeyi keser misin? 446 00:28:31,503 --> 00:28:33,839 Tehlikeli bir durumu tırmandırmayı bırakırsan keserim. 447 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 - Kontrol bende. Ne yaptığımı biliyorum. - Elimizde 448 00:28:36,216 --> 00:28:38,427 rehineye silah tutan bir deli var. İstediğini yapsın. 449 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 İşte bu yüzden Iskarta Bürosu'ndan hiç çıkamayacaksın. 450 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Siktir. 451 00:28:49,313 --> 00:28:51,231 Nereden geldin? 452 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Ona çok ama çok sessizce yaklaştım. 453 00:28:56,361 --> 00:28:59,531 İkiniz onu korumak için yalandan tartıştınız. 454 00:28:59,615 --> 00:29:01,950 Anlıyorum. Şimdi anlıyorum. 455 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Sikeyim. 456 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Evet. 457 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Alışılmışın dışında, evet 458 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 ama bazen alışılmışın dışında düşünmek lazım. 459 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Değil mi? 460 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Evet. 461 00:29:22,846 --> 00:29:24,139 Tüm Libyalılar elimizde. 462 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 İkisi Abbotsfield'da vuruldu ve Lamb, Tara'yı yakaladı. 463 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Orada ne işi vardı? 464 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 Bilmiyorum efendim. 465 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Parayı ödüyoruz, yine de saldırıyorlar. Ne boktan iş. 466 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Başka seçeneğiniz yoktu. 467 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Bu işi didiklediklerinde temize çıkacaksınız efendim. 468 00:29:44,243 --> 00:29:47,454 - Londra kuralları devreye girecek. - Londra kuralları mı? 469 00:29:48,121 --> 00:29:50,999 Teşkilat'ta olsan bilirdin. Moskova kuralları: Gözünü açık tut. 470 00:29:51,083 --> 00:29:53,377 Londra kuralları: Götünü kolla. 471 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 PETER JUDD - CEP GELEN ARAMA 472 00:30:10,727 --> 00:30:12,479 Claude Whelan, Peter Judd. 473 00:30:12,563 --> 00:30:14,940 Görünüşe göre ikimizin de geçen haftaki olaylarla 474 00:30:15,023 --> 00:30:18,402 bağlantımız konusunda bir halkla ilişkiler sorunu var. 475 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 Karşılıklı yarar sağlayacak bir çözüm önerebilir miyim? 476 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Merhaba. Benim. River. 477 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Oğlum. 478 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - İyi misin? - Geldin demek. 479 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Evet. 480 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Çok mutluyum. 481 00:30:49,141 --> 00:30:50,142 Ben de. Evet. 482 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 O arama için özür dilerim. Dün geceki. 483 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 Pek mantıklı konuştuğumu sanmıyorum. 484 00:31:01,361 --> 00:31:03,113 - Sorun yok. - Muhtemelen sana faydası olmaz. 485 00:31:03,197 --> 00:31:04,281 Sorun değil. Sorun yok. 486 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Kimdi o? Ruslar eski numaralarını mı yapıyor? 487 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Hayır… 488 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 Libya'ydı. 489 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Libya. 490 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Kaos vardı. 491 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Evet. 492 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 Sanırım onu aşılamak istediler. 493 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Bizden fidye istemek için. 494 00:31:25,719 --> 00:31:26,845 İşe de yaradı çünkü… 495 00:31:27,596 --> 00:31:30,724 Şey, onlara parayı ödedik ama yine de saldırdılar. 496 00:31:33,810 --> 00:31:35,521 Tam bir kaos gibi görünüyor 497 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 ama onları takip edersen bir yöntem olduğunu görebilirsin. 498 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Evet. - Onları tek tek takip etmeyi seviyorum. 499 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 Libyalıları mı? 500 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Ne? 501 00:31:48,075 --> 00:31:49,076 Arıları. 502 00:31:49,159 --> 00:31:51,036 Vızıldayan, vızıldayan arılar. 503 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 Arılar. 504 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 Güçlü iş ahlakı, arılar. 505 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Kuyruklarında iğne. 506 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Dün gece hatırlamaya çalıştığım buydu. 507 00:32:07,678 --> 00:32:10,180 Aklımı kaybediyorum. 508 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - Yazılı olmayan kural. - O nedir? 509 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 İstikrarsızlaştırma. 510 00:32:16,812 --> 00:32:21,942 Evet, görüyorsun, gerçekten zorlu serserilerle uğraşıyorsak… 511 00:32:22,025 --> 00:32:24,444 Her şeyin bittiğini düşündükleri anda onları vururduk. 512 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 İşte biz buna kuyruktaki iğne deriz. 513 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - Patron kim, öğrenmelerini sağlarız. - Evet. 514 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Zaten o yüzden saldırdılar. Evet. 515 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 Her zaman en iyi hâlimizde değildik River. 516 00:32:39,209 --> 00:32:40,502 Anlıyor musun? 517 00:32:40,586 --> 00:32:45,632 Ama o kolonilerden bazıları kendi hâllerine bırakılsaydı kızıla dönerdi. 518 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 Yine de hepsini yakaladın. 519 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Geldiğine de çok sevindim. 520 00:32:51,346 --> 00:32:54,516 Doğum günün için ne istediğini bana söylemelisin. 521 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 Çok uzak olduğunu biliyorum ama alışverişe gidemiyorum 522 00:32:58,395 --> 00:33:00,647 ve bana verdiğin bilgisayarı çalıştıramıyorum. 523 00:33:01,398 --> 00:33:04,902 - Bankaya gidebilsem sana para verirdim. - Bir arama yapmam gerekiyor. 524 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Evet, tabii ki. 525 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 İşin sonunda tuzak olacak. 526 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Çok dinli merkeze saldırdıklarında onu yaptılar. 527 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Bana onların artık zombi olduklarını söylemiyorsan 528 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 bu aramanın amacını anlamıyorum. 529 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 Shirley'de o minibüsün arkasında çekilmiş üç çift bot fotosu var 530 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 ama bu şoför dâhil dört adam demek, değil mi? 531 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Sen ve Shirley Roddy'den sonra birini hallettiniz 532 00:33:34,223 --> 00:33:37,559 ve biz de Abbotsfield'da ikisini hakladık. Yani bir tane kaldı. 533 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - Lamb? - Evet, buradayım. 534 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Ho'yla çıkmasının bir amacı da bir dosya almaktı. 535 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Onu okudum. 536 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 Sence kim aşağılanmaktan daha büyük bir cezayı hak ediyor? 537 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Çok iyiydi. 538 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Evet, kâbus bitti. 539 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Bugünün stresinden kurtuldum. 540 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 Bu gece ne yapacağım, biliyor musun? 541 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Kendimi şımartacağım. 542 00:34:46,587 --> 00:34:48,589 Güzel bir şişe Chalk Hills açacağım. 543 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 Bir planın var mı Jim? 544 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Jim? 545 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Jim, sen… 546 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Siktir. 547 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 Lanet olsun. Siktir. 548 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Siktir. 549 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Üzgünüm Jim. 550 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Hadi. 551 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Ne oldu? 552 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 AKILLI ANAHTAR BULUNAMADI 553 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Anahtar nerede? Lanet anahtar nerede? 554 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Ben Claude Whelan. 555 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 Kim mi? MI5 Müdürü. 556 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 - Ben MI5 Müdürü'yüm moron. - At onu! 557 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Kimim, biliyor musun? 558 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - Hayır. - Acı çekmiş biriyim. 559 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Senin bastığın bir tuş yüzünden. 560 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. Ben… 561 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Zlitan, 2011. 562 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Doğru. Evet. 563 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Bizi gangsterlere ve milislere bıraktınız ve onlara karşı silahlandırmadınız. 564 00:36:41,410 --> 00:36:45,831 Dinle, ben sadece görüş bildirmek için para alıyordum, hepsi bu. Bu… 565 00:36:45,914 --> 00:36:50,711 Uzun vadeli bir tahminci olarak görüşün 566 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 Libya'ya yapılacak yatırımın değersiz olduğu yönündeydi 567 00:36:55,549 --> 00:36:58,385 çünkü Libya ayakta kalsa da kalmasa da 568 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 Birleşik Krallık'ın güvenliğini etkilemeyecekti. 569 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Senin görüşün… 570 00:37:04,641 --> 00:37:06,226 Görüşün politikaya dönüştü. 571 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 O görüş şimdi nasıl görünüyor? 572 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Pek iyi değil. 573 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Beni dinle. 574 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Belli ki üzgünsün. 575 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Ama ben… 576 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 Ben… 577 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Lütfen. 578 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Sadece benim… 579 00:37:32,252 --> 00:37:33,962 - Karımı düşün lütfen. - Düşünüyorum. 580 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Ne yaptığımı hissedebilir. 581 00:37:38,133 --> 00:37:40,552 - En azından gömecek cesedi olacak. - Geri dön Pip! 582 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 Babamı hiç bulamadım. 583 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Hadi ama Pip. 584 00:37:46,433 --> 00:37:49,228 Kusura bakmayın. O çok arkadaş canlısı… 585 00:37:49,311 --> 00:37:50,479 Tanrım! 586 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Siktir. 587 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Öldü mü? 588 00:38:31,562 --> 00:38:32,729 Evet, işimi yapabilirim. 589 00:38:33,438 --> 00:38:34,731 Bunun için şükürler olsun. 590 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Sikeyim. 591 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Eline sağlık. 592 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Beni nasıl buldun? 593 00:38:43,949 --> 00:38:46,994 Evine gittim ve karın buralarda koştuğunu söyledi. 594 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 - Karımla mı görüştün? - Evet. 595 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Evet, ne dedi peki? 596 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Buralarda koştuğunu. - Evet. 597 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Evet. Dinle, teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 598 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Rica ederim. 599 00:39:01,008 --> 00:39:02,843 Aslında, buraya gel. Teşekkür ederim. 600 00:39:02,926 --> 00:39:04,595 Teşekkür ederim. Çok sağ ol. 601 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 Bunu unutmayacağım. 602 00:39:05,804 --> 00:39:08,348 Biliyorsun, ben… Bir içkiye çok ihtiyacım var. 603 00:39:18,859 --> 00:39:21,486 Primrose Hill'de dün meydana gelen 604 00:39:21,570 --> 00:39:23,363 silahlı saldırıyla ilgili detaylar ortaya çıktı. 605 00:39:23,447 --> 00:39:26,533 Polis silahlı saldırganın kimliğini açıklamazken 606 00:39:26,617 --> 00:39:28,035 uyuşturucu bağlantısı olmadığını düşünüyor. 607 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 Ofisinde bekliyor. 608 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 O yüzden buradayım. 609 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 O MI5'in müdürü Lamb. 610 00:39:37,377 --> 00:39:40,422 Bu, Iskarta Bürosu için büyük zafer. Onu kızdırıp çöpe mi atacaksın? 611 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 Bana kariyer tavsiyesi mi veriyorsun? 612 00:39:44,092 --> 00:39:46,303 Senin çalıştığın işi ben de yaptım. 613 00:39:46,386 --> 00:39:47,471 Söylüyorum. 614 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 Onun hayatını kurtardım. 615 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - Ne olmuş yani? - Yani bu bir fırsat. 616 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Kimin için? - Herkes için. 617 00:39:57,773 --> 00:40:00,400 Park'a geri dönmeyi düşünüyorsun, değil mi? 618 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Çok şükür. 619 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Beni burada istemiyorsun ben de burada olmak istemiyorum. 620 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 İkimize de uyar. 621 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 İstediğin zaman gidebilirsin. Iskarta Bürosu'nun amacı da bu zaten. 622 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Bunu nasıl kaçırdın anlamadım. 623 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Teşkilat'tan ayrılmıyorum 624 00:40:22,047 --> 00:40:23,799 ama Iskarta Bürosu'nda olmamalıyım. 625 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Çünkü ben gerçekten çok iyiyim. 626 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Bunu da biliyorsun. 627 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 İnsanı öldüren umut değildir Cartwright. 628 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Seni öldüren umudun seni öldürdüğünü bilmektir. 629 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Beppe, o ödeyecek. 630 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Hesabı ödeyeceğim sen de ona mı soracaksın? 631 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 Konu açılırsa. 632 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Ben Louisa. Mesaj bırakın. 633 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Selam. Benim. 634 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Seni rahat bırakmam gerektiğini biliyorum ama… 635 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 Aslında arayacak başka kimsem yok. 636 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Çünkü… 637 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Galiba ben de Iskarta Bürosu'ndan ayrılıyorum. 638 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Merhaba. Burada olduğunu bilmiyordum. 639 00:42:05,776 --> 00:42:08,695 - Evet, biliyordun. - Evet, biliyordum. 640 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Şu lanet asansörü tamir ettirmeliyiz. 641 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Zevk alıyorsun, değil mi? - Pek sayılmaz. 642 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Ama devam et. Üstüne düşeni yap. Sanırım her şeyi çözmüşsündür. 643 00:42:25,879 --> 00:42:27,548 Aynanın önünde mi çalışıyorsun 644 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 yoksa kendi gözlerine bakmakta zorlanıyor musun? 645 00:42:31,134 --> 00:42:33,387 Pardon? Onu burada… 646 00:42:33,470 --> 00:42:35,305 Onu burada yapmasan olmaz mı, lütfen? 647 00:42:35,389 --> 00:42:37,182 Ne de olsa burası MI5'ın malı. 648 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 MI5'ı boş ver. Mekân benim, kural benim. 649 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 Evet, o konu. 650 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Korkarım artık öyle değil. 651 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Sahi mi? 652 00:42:49,111 --> 00:42:53,282 Senin deyiminle artık mekânın yok. 653 00:42:53,365 --> 00:42:55,200 Geçmişte kaldı. Kelimenin tam anlamıyla. 654 00:42:55,951 --> 00:42:59,746 Burayı isteksizce yönettiğin anlaşılıyor 655 00:42:59,830 --> 00:43:00,831 çünkü… 656 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 Teşkilat için yaptıklarından dolayı. 657 00:43:05,627 --> 00:43:08,338 Ama biliyorsun, sınırlar vardır. Limitler vardır. 658 00:43:08,422 --> 00:43:11,967 - İkimiz de ikisini de aştığını biliyoruz. - Dünü hatırlıyorsun, değil mi? 659 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Ekibimden biri hayatını kurtarmıştı. 660 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 Ona bilgi verdiğim için pişman olmaya başlıyorum. 661 00:43:16,805 --> 00:43:18,599 - Evet. Hayatım tehlikedeydi çünkü… - Ayrıca… 662 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 - …dengesiz ekibinin diğer… - Ayrıca Iskarta Bürosu'nun 663 00:43:21,268 --> 00:43:22,769 berbat etmediği şeyler listesinde, 664 00:43:22,853 --> 00:43:25,689 ki kabul ediyorum, büyük şemada biraz zayıf kalıyor. 665 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Adamlarının elçilikte çatışmaya girmesine gerek kalmadan 666 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 bu haftaki lanet olası kan dökülmesinin 667 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 ve kaosun arkasındaki tehlikeli kadını ben yakaladım. 668 00:43:33,780 --> 00:43:35,365 Ama sanırım o yüzden, değil mi? 669 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Evet, o gerçeği gömmek istiyorsun… 670 00:43:38,243 --> 00:43:40,954 Sana kur yaptı ve onun binadan çıkıp gitmesine izin verdin, 671 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 aynı anda da MI5 ana bilgisayarının içine sıçtınız. 672 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Biliyor musun, bu komik. Ben… 673 00:43:48,587 --> 00:43:50,297 Benim tamamen farklı bir hikâyem var. 674 00:43:50,380 --> 00:43:53,050 Evet, eminim vardır. Tahmin edeyim. 675 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Judd şey dediği için 100 milyondan komisyon alacak… 676 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 Libyalılar ve Tara'nın Ho'yla bağlantısı konusunda beni uyarmaya çalıştı 677 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 ve hiçbir şey yapmadım. 678 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Evet, bütün suçu Iskarta Bürosu'na atarsın ve işine devam edersin. 679 00:44:11,443 --> 00:44:12,486 Öyle mi? 680 00:44:12,569 --> 00:44:14,655 Şah mat, dostum. 681 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Evet, görünüşe göre boku yedim. 682 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 O kelimeyi kullanmayı sevmem ama evet. Boku yedin. 683 00:44:20,911 --> 00:44:22,454 Hepiniz boku yediniz. 684 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 Boku yediniz. Cartwright hariç çünkü bence o umut vaat ediyor 685 00:44:26,834 --> 00:44:30,379 - ve ikinci bir şansı hak ediyor. - Sıçıp batıracak. 686 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Tamam. Kendim çıkarım, olur mu? 687 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 Bu arada. Bugün ilerleyen saatlerde bir ekip gelecek… 688 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 Burayı temizlemeye. 689 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Epey bir leke bırakacaksın. 690 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 Ama temizlenecek. 691 00:44:54,820 --> 00:44:57,990 Şimdi, ikinizden biri 692 00:44:58,073 --> 00:45:01,410 daha fazla saçmalamaya devam ederse güvenlik servislerinin sizi ve 693 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 o iğrenç geçim kaynaklarınızı kamuoyu önünde yok etmesini sağlayacağım. 694 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Pardon, neydi o? 695 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Ne neydi? 696 00:45:15,174 --> 00:45:18,343 - Kulak misafiri oldum… - O. 697 00:45:19,845 --> 00:45:25,809 Evet. Öldürülmeden saatler önce siyasi bir figürü tehdit eden sendin. 698 00:45:25,893 --> 00:45:28,312 İstersen diğer kısımları da dinletebilirim, 699 00:45:28,395 --> 00:45:32,649 karısının senin cici baba davranışından bahsettiği ve… 700 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 sen de ona Türk babası konusunda şantaj yapıyorsun. 701 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 Belki unutmuşsundur. 702 00:45:38,739 --> 00:45:41,533 Yani, aklından çıkmış olabilir. Yoğun bir hafta geçirdin. 703 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Biliyor musun, ben… 704 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 Muhtemelen biraz erken davrandım, değil mi? 705 00:45:49,082 --> 00:45:53,754 "Şah mat" dediğimde daha çok "şah" demiştim, değil mi? 706 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Yani ben bir hamle yapıyorum, sen de yapıyorsun… 707 00:45:56,298 --> 00:45:59,426 - Ne istiyorsun? - Hep istediğim şeyi. 708 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Tamamen huzur içinde kalmak. 709 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Pekâlâ. 710 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Pekâlâ. 711 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 Iskarta Bürosu kalıyor. 712 00:46:12,439 --> 00:46:15,400 - Molly Doran da öyle. - Molly'yi seviyorum. Molly çok eğlenceli. 713 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - O benim kararım değildi. - Ve Ho geri geliyor. 714 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 Ho mu? Adam tam bir baş belası. 715 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Kesinlikle olmaz. - Ho geri gelecek. 716 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Deliveroo hesabımı yönetebilecek tek kişi o. 717 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 Tamam. Eğer o… Doğru, tamam. Tamam. 718 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 O zaman bunu kimin üzerine atmamızı önerirsin? 719 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 Bunu gitmeyi hak eden enayinin üzerine atalım. 720 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - Senin. - Benim mi? 721 00:46:47,266 --> 00:46:49,977 Hayır. Hayır. Asla olmaz. Olmaz. 722 00:46:50,060 --> 00:46:52,688 Hayır, hayır. Ben hiçbir yere gitmiyorum. 723 00:46:53,272 --> 00:46:55,732 Ama yine de bir telekıza para ödedin 724 00:46:55,816 --> 00:46:58,360 ve tesadüfe bak ki onunla yatıyordun. 725 00:47:00,612 --> 00:47:04,241 Bir saat içinde ofisinden çıkmazsan 726 00:47:04,324 --> 00:47:09,955 bunu içki içtiğim günlerden tanıdığım tüm pis serserilere göndereceğim. 727 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Bu, Teşkilat'a büyük zarar verir ve bunu biliyorsun. 728 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Sanki umurumdaydı. 729 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Bak Teşkilat bana ne yaptı. 730 00:47:19,840 --> 00:47:21,675 Çıkarken de kapıyı açık bırak. 731 00:47:21,758 --> 00:47:23,927 Cereyan yapmasını severim. 732 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Eminim tekrar karşılaşırız. 733 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 Ondan şüpheliyim. 734 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Fahişe kullanmam. 735 00:47:36,690 --> 00:47:38,150 O fahişe değildi. 736 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Değildi, o… 737 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 O değildi… Kahretsin. 738 00:47:40,986 --> 00:47:42,946 Herkes bunu nereden çıkardı, bilmiyorum. 739 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 O… O… 740 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 O bir eskorttu. 741 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Roddy Ho sana geri dönüyor. 742 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 Cartwright'ı almıyorum. 743 00:48:02,883 --> 00:48:04,218 Evet, sorun değil. 744 00:48:04,968 --> 00:48:08,138 - Zaten sayım biraz az. - Onu tutmak mı istiyorsun? 745 00:48:09,806 --> 00:48:10,807 Hiç belli olmaz. 746 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Yeni bir karaciğer gerekebilir. 747 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 Neyse, Whelan'ın hedef olduğunu anlayan bendim. 748 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 Sakın Park'a dönmek istediğini söyleme. 749 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Siktir git. 750 00:48:24,071 --> 00:48:29,159 Sohbet etmek çok güzel olsa da ofisimi taşıyorum. Yani… 751 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Umarım MI5'in müdürü olunca 752 00:48:31,036 --> 00:48:32,913 küçük insanları unutmazsın. 753 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 Bir kahve içmek ve sohbet etmek için kapımız her zaman açık. 754 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Alaycı bir tavır mı seziyorum? 755 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Kesinlikle. 756 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Senden ya da Park'taki başka birinden bir daha haber almak istemiyorum. 757 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 İkimize de uyan bir anlaşma Jackson. 758 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 GELECEK SEZON 759 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 Siktirip gider misin? 760 00:49:02,818 --> 00:49:04,319 Ben de seni gördüğüme sevindim. 761 00:49:06,363 --> 00:49:08,740 Babası bir dosya çaldı. 762 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 İçinde Iskartalar'ın isimleri vardı. 763 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 Şimdi o öldü ve ajanlarım avlanıyor. 764 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 Iskarta Bürosu tamamen kayıp. 765 00:49:20,169 --> 00:49:21,879 Artık yokuz. 766 00:49:23,964 --> 00:49:26,925 Julian Assange'ın gurur duyacağı bir sızıntınız var. 767 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 Güvenliğimiz 768 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 bu ellerde. 769 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Zamanımız tükeniyor. - Ne? 770 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Kan gövdeyi götürdü. 771 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Başın dertteyse… - Bu ne cüret? 772 00:49:45,444 --> 00:49:47,321 - Ben herkesin… - Kendini ne sanıyorsun? 773 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 …gününü mahvedebilecek biriyim. 774 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 Burada ne yapıyorsun? 775 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 İş. 776 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Kimse sorumsuz değildir Diana. 777 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Hiç kimse. 778 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Beş S'yi ele almalıyız. 779 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Kim o sik kafalı, ne sikim iş bu, nerede o siktiğim ve sikik sebep ne? 780 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Dört etti. 781 00:50:11,678 --> 00:50:13,931 Siktir git. Bu da beş. 782 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Hadi bakalım. Siktir git. 783 00:51:32,885 --> 00:51:34,887 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher