1 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Почему система перезапускается так долго? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Тому есть причины. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Какие пораженческие настроения. Мы должны быть неуязвимы. 4 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 У меня три вопроса. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,238 Как, почему, что, чёрт возьми, дальше? А ответов нет. 6 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Боюсь, головы полетят. 7 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Чёрт. 8 00:00:39,873 --> 00:00:44,628 - Откуда обратный отсчет? - Понятия не имеем, откуда он. Ответа нет. 9 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Это не ответ. 10 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 Разве нет каких-то анти… антивирусных программ, 11 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 которые вы сможете использовать, или черного хода? 12 00:00:54,721 --> 00:00:58,600 Выкрикивание бессвязных фраз, прочитанных внизу имейлов, не поможет. 13 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 Спасибо. 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,397 Ладно, Дункан. Как насчет перезагрузки? 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,147 Выключить и включить снова? 16 00:01:05,232 --> 00:01:06,608 Нет. 17 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 А вдруг сработает? Если это сделать, что-то получится? 18 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 Нет, они не могут сейчас ничего сделать. 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Клод, пусть люди работают. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Нельзя было вводить код, который она дала. 21 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Нельзя было выпускать ее из здания. 22 00:01:23,041 --> 00:01:26,503 Я пытался помешать ливийским террористам устроить хаос в столице. 23 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Она хотела, чтобы ты ее выпустил. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,592 О чём ты? Она… Она была в ужасе. 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Мне пришлось ее убедить. Я… 26 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Когда Хо открыл ей доступ к базе данных, 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 она украла твое досье, Клод. 28 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Она тебя обманула. Собрала информацию и загнала тебя в ловушку. 29 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 И меня, и тебя, бро. 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 У тебя не было шансов. 31 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Она женская версия меня. Поэтому я влюбился. 32 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Итак, хорошие новости и плохие. 33 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 То, что они сделали, можно отменить… 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,705 - Отлично. - …но после окончания обратного отсчета. 35 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Мне за тебя стыдно. 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 - Сэр. - Что? 37 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 Посол Ливии на первой линии. 38 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Давно пора. Я ему звонил несколько часов назад. 39 00:02:10,589 --> 00:02:11,798 Спасибо. 40 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Спасибо. 41 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Посол. - Мистер Уилан. 42 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Приношу искренние извинения от лица правительства Ливии. 43 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 Мне только что сообщили, что группа диссидентов под прикрытием 44 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 несет ответственность за ужасные события 45 00:02:34,655 --> 00:02:36,406 последних нескольких дней. 46 00:02:36,490 --> 00:02:41,078 Я уверен, что вы сделаете всё возможное, чтобы помочь нам найти их. 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Даю трубку одному из них. 48 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Что, простите? 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Это уязвимая девушка, с которой вы говорили. 50 00:02:56,760 --> 00:02:59,555 Помните? Вы были правы. 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 Я сильнее, чем думала. 52 00:03:01,390 --> 00:03:04,643 У меня есть запасы сил, о которых я и не знала. 53 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Кто ты на самом деле? 54 00:03:05,936 --> 00:03:09,773 Я выросла в стране, разрушенной вашим наглым вмешательством. 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Вы оставили нам годы ужаса. 56 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Ничто не оправдает убийство 11 человек. 57 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 Мне надо поговорить с тем, у кого есть власть. 58 00:03:18,115 --> 00:03:21,410 - Знаешь что? Ты говоришь с главой МИ5. - Я знаю. 59 00:03:21,493 --> 00:03:25,163 Вы это повторяли, когда я была напуганной девочкой, которую вы хотели впечатлить. 60 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 С тех пор мы заблокировали вашу компьютерную сеть 61 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 и подорвали ваш авторитет. 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Можно сказать, мы ослепили врага. 63 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 Дайте трубку Диане Тавернер. 64 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Тавернер. 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,684 Если не выполните наши требования 66 00:03:45,767 --> 00:03:48,020 до конца обратного отсчета на экранах, 67 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 последний элемент стратегии дестабилизации, 68 00:03:50,939 --> 00:03:55,777 созданной вами и используемой во многих колониях, 69 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 будет реализован. 70 00:03:57,696 --> 00:03:59,948 Каковы ваши требования? 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,783 Сто миллионов фунтов. 72 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Компенсацию за годы потерянных нефтяных прибылей 73 00:04:04,286 --> 00:04:08,123 выплатите трасту «Альбион-холдингс» на Каймановых островах. 74 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Это толика того, что вы нам должны. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 Звоните, когда будут деньги. 76 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Спокойно. Нам заплатят – вас выпустят. 77 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 До свидания. 78 00:04:24,640 --> 00:04:26,850 Требуют сто миллионов до окончания отсчета, 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 иначе выполнят последнее действие из списка. 80 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 - А что последнее в списке? - Нападение на место молитвы. 81 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 Да. Но сейчас утро воскресенья. 82 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Господи боже. Как ее найти? 83 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 ПО РОМАНУ «LONDON RULES» МИКА ГЕРРОНА 84 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ 85 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 УИЛАН, КЛОД МАРТИН 86 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 ИНТЕРВЕНЦИЯ В ЛИВИЮ 87 00:06:20,506 --> 00:06:21,507 Диана. 88 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Мы потеряли Тару. 89 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 - Ты знал, что она обманет Уилана? - Были такие подозрения. 90 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Они укрепились после прочтения его личного дела. 91 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 Его профиль указывает на наличие комплекса папочки-спасителя. 92 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 Я бы тебе позвонил, но подумал, тебе будет приятно смотреть, 93 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 как он будет строить из себя дурака. 94 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Они уже выдвинули требования? 95 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Она позвонила из посольства. 96 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Вылет из страны и 100 млн компенсации нефтяных доходов. 97 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Возможно, они правы насчет нашего поведения, 98 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 но почти все нефтяные деньги они прикарманили, 99 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 а на сдачу держали людей в подчинении. 100 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Они взломали нашу систему и дали нам час, который истекает в 10:06. 101 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Иначе нападут на место молитвы. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Воскресное утро. 103 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Момент выбран удачно. 104 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Наверное, придется заплатить. 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,655 Мэм. 106 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 В Лондоне около 2 000 церквей. 107 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Плюс мечети, синагоги, храмы и мультиконфессиональные центры – 108 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 потенциальных целей около 5 000. 109 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Да, но мусульмане не молятся по воскресеньям. 110 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Я правильно рассуждаю? 111 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Ну, я сикх. 112 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Предположим, это церкви, ладно? 113 00:07:49,845 --> 00:07:52,890 Самые важные цели. Собор Святого Павла, Вестминстерское аббатство. 114 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Они уже под охраной. 115 00:07:54,558 --> 00:07:57,728 Если бросим все силы на Святого Павла, а нападут на другое место, 116 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 будет похоже, что мы защищаем достопримечательности, а не людей. 117 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Тогда закроем их все. 118 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 А как мы выгоним людей из всех церквей Лондона 119 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 за 40 минут? Воцарится хаос. 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Привлечем полицию. 121 00:08:10,073 --> 00:08:13,577 - Вооруженных полицейских недостаточно. - Тогда армию. 122 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 За 40 минут? 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Мэм, казначейство проверило 124 00:08:18,165 --> 00:08:21,960 траст на Каймановых островах для выкупа. Он связан с этой компанией. 125 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 О боже. Ладно. Звоните ему. 126 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 - Он уже едет. - Осторожнее. 127 00:08:29,635 --> 00:08:32,596 Зачем проверять, куда отправить деньги? Мы не будем платить. 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Пусть будет выбор. 129 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Позвони премьеру за подтверждением. 130 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 Поддаться террору? Он и слушать не захочет. 131 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 Тогда будет второй «Эбботсфилд». 132 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Отправь Псов к посольству Ливии. 133 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Если она сдастся без кровопролития, сопроводите ее с командой в аэропорт. 134 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Если нет, пусть готовятся брать здание штурмом. 135 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Разве мы не должны что-то делать, 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 например, искать ливийцев или девушку Родди? 137 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 Она в ливийском посольстве. 138 00:09:08,632 --> 00:09:12,636 - Это правительственная операция? - Нет, вряд ли. 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,138 Она туда вломилась, зная, 140 00:09:15,222 --> 00:09:17,224 что мы ее не вытащим. 141 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 ДЕДУШКА 142 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Тот самый дедушка? 143 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 Нет. Да. Откуда ты знаешь? 144 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Ну, если бы это было по работе, ты бы ответил, 145 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 а личной жизни у тебя нет, значит, это он. 146 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Кстати, как у него дела? 147 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 Не очень хорошо. 148 00:09:36,368 --> 00:09:39,746 Он услышал о происходящем из новостей, но слегка всё перепутал. 149 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - Не говори об этом. - О чём? 150 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 О том, что он не в себе. 151 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 Знаю, у вас были разногласия, но оставим эту тему. 152 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 У него был самый острый ум в разведке. После меня. 153 00:09:48,797 --> 00:09:50,507 А сейчас ты скажешь что-то ужасное. 154 00:09:50,591 --> 00:09:54,887 Что-то гадкое о том, как он стал позорной тенью себя самого. 155 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Зачем? Ты сам сказал. 156 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Это без толку. - Я… 157 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Что нам делать? 158 00:10:00,225 --> 00:10:01,518 И не говори «ничего». 159 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Делать нечего. 160 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Эти ребята – безжалостные профи. 161 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 Парк не защитит каждую церковь в Лондоне. 162 00:10:09,985 --> 00:10:12,070 Тогда придется заплатить. 163 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - А если не заплатят? - Будет резня. 164 00:10:14,865 --> 00:10:16,825 В любой из лондонских церквей? 165 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 - Ужас. - Возможно, не в любой. 166 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Мне приходит в голову только одна. 167 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Но для этого надо быть полным психопатом. 168 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Думаешь, он знает какая? 169 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Чёрт. 170 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Куда они направились? 171 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 В Эбботсфилд. 172 00:10:42,643 --> 00:10:44,728 Эбботсфилд? Там уже был теракт. 173 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 По жертвам проходит панихида в мультиконфессиональном центре. 174 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Нельзя так говорить, а потом сидеть без дела. 175 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Я не сижу без дела. Я отправляю туда лучших агентов. 176 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 И тебя. 177 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 Зачем меня вызвали 178 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 и заставили ждать на лестнице, как сотрудника? 179 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Когда ты заходил ко мне, 180 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 то упомянул недовольных ливийцев, требующих компенсации 181 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 за неполученные нефтяные доходы. 182 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 В течение 25 минут мы должны заплатить 100 миллионов, 183 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 чтобы предотвратить нападение группы ливийцев на церковь. 184 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Я совершенно не в курсе. 185 00:11:30,858 --> 00:11:34,987 Страна очень раздроблена, а, по моему скромному опыту, там все продаются. 186 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Вероятно, вы общаетесь с другой группировкой. 187 00:11:37,823 --> 00:11:42,744 Платеж нужно направить в оффшорный фонд, где директор – ты. 188 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 Тогда да, чёрт их побери, это те же люди. 189 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Больше не буду работать на Ближнем Востоке. 190 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 Они обожают торговаться и часто слетают с катушек. 191 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Откуда у них твои реквизиты? 192 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 Счёта два. 193 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 Один – чтобы передавать им деньги после получения, минус моя комиссия. 194 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Сейчас этот счет пуст. 195 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 А второй? 196 00:12:06,018 --> 00:12:09,563 Они платили мне номинальную зарплату последние три года. 197 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 Недавно решили, что я слишком мало работаю, 198 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 - отсюда и мой визит. - «Номинальная» – это… 199 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 В общем и целом – пару сотен тысяч. 200 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Я всё вовремя задекларирую. 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Зачем меня втягивают в этот дурдом? Репутацию испортите. 202 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Ты брал деньги и ничего не делал, а они хотят показать, 203 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 какая коррумпированная у нас страна. 204 00:12:28,373 --> 00:12:32,628 Получение выкупа через бывшего министра внутренних дел – отличный пример. 205 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Когда это всплывет, плохая репутация будет у всех. 206 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Премьер-министр, 207 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 боюсь, мы не предотвратим нападение, не заплатив выкуп. 208 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Нет. Я так же разочарован, как и вы. 209 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 Двенадцать минут, сэр. 210 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Тавернер не оставила нам выбора. 211 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Угу. 212 00:13:04,910 --> 00:13:08,497 Нам дали час не на предотвращение теракта, а на поиск денег. 213 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 Нас переиграли. 214 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Мы заплатим, но дайте слово, что нападения не будет. 215 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 А вы дайте нам слово, что выпустите из страны. 216 00:13:38,402 --> 00:13:42,990 Вскоре прибудут машины, чтобы доставить вас на авиабазу Нортхолт. 217 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Но безопасность вам гарантирована, только если вы все покинете страну 218 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 без новых насильственных действий. 219 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 А еще это не выйдет наружу. 220 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Полагаю, вы унижены. 221 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 Неприятное чувство, да? 222 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Вы согласны на наши условия? 223 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Я отзову людей, вскоре они вернутся в посольство. 224 00:14:06,889 --> 00:14:11,101 Любое проявление насилия – и люди в машинах не отвезут вас в аэропорт. 225 00:14:11,185 --> 00:14:13,187 Они вас уничтожат. 226 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Насилия больше не будет. 227 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Перевод одобрен. 228 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 ПОЛУЧЕНИЕ СРЕДСТВ СУММА: 100 000 000 229 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Я вижу. 230 00:14:41,590 --> 00:14:44,051 Они заплатили. Нам удалось. 231 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Возвращайтесь в посольство. Нам дадут самолет. 232 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 Ты вжилась в свою роль. 233 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Ты наемница. 234 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 Ты не отдаешь нам приказы. 235 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 В смысле? 236 00:14:55,938 --> 00:14:57,147 Всё кончено. 237 00:14:57,231 --> 00:14:58,815 Не для нас. 238 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Послушай. 239 00:15:02,027 --> 00:15:05,364 Если вы сделаете что-то еще, здание возьмут штурмом. 240 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Готовьтесь. 241 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Нам заплатили? 242 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Ну и что? 243 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Почему это должно нас остановить? 244 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 И это? 245 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 Как насчет этого? А? 246 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Пусть заплатят кровью, 247 00:15:34,393 --> 00:15:36,186 ведь я видел много кровопролития. 248 00:15:37,312 --> 00:15:40,399 Они разрушили нашу страну и живут дальше, оставив нам ужас войны. 249 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 Пусть ощутят такой же ужас. 250 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 В следующий раз подумают, прежде чем начать войну и отвернуться. 251 00:15:53,328 --> 00:15:55,414 - Куда это ты? - Слушай. 252 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Ты выбрал свою цель, а я – свою. 253 00:15:58,584 --> 00:16:00,252 Погибло достаточно невиновных. 254 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Нужно пролить кровь тех, кто начал войну. 255 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Я пролью кровь только виновных. 256 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 И отомщу за свою семью. 257 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 А ты? 258 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Пойдем, брат. 259 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 Как можно есть в такое время? 260 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Он веганский? 261 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Нет, я просила с мясом. 262 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Но мясо было бы ярко-розовым. 263 00:16:51,178 --> 00:16:52,429 Сосиски стали… 264 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Да, ясно. 265 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 Если бы ты выбегала из этого здания, пытаясь оторваться от Псов… 266 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 - …какой путь ты бы выбрала? - Думаешь, Тара попробует сбежать? 267 00:17:05,483 --> 00:17:06,734 Отвечай на вопрос. 268 00:17:11,031 --> 00:17:13,157 Налево, в тот переулок. 269 00:17:13,242 --> 00:17:18,288 Ты сказал, их выпустят из страны, если она отменит нападение. 270 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Она почти ребенок. 271 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Вряд ли она во главе. 272 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Да, ее люди должны были уже вернуться. 273 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Вряд ли они вернутся. 274 00:17:30,843 --> 00:17:32,678 Думаю, она сидит там, 275 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 понимая, что не командовала теми психами. 276 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Но ты сказал, мы заплатим. 277 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 Смотри, что они наделали за эти несколько дней. 278 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 Вряд ли деньги их успокоят. 279 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Псы заходят. 280 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 Но невиновные люди могут пострадать в перестрелке. 281 00:17:56,702 --> 00:18:01,290 Опасность скорее представляют наши любители пострелять, 282 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 а не она. 283 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 Нельзя просто сидеть тут. 284 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - Так иди. - Что? 285 00:18:10,382 --> 00:18:12,134 Иди постучи в дверь. 286 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Кто, я? 287 00:18:14,553 --> 00:18:17,931 Вчера ты набросилась на мэра. 288 00:18:18,015 --> 00:18:21,059 Не знаю, почему ты боишься постучать в дверь. 289 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Вчера у меня не было выбора. 290 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Ерунда. Ты ловишь кайф, находясь в гуще событий. 291 00:18:27,441 --> 00:18:31,820 Наверное, похожие ощущения можно получить, напившись в стельку. 292 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 Я постучу в дверь, а что дальше? 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 Скажи, пусть идет с тобой. 294 00:18:39,328 --> 00:18:41,246 Если не хочет пулю в голову. 295 00:18:42,206 --> 00:18:47,252 Ее не пристрелят на улице, безоружную. 296 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 А если зайдут в здание – это уже другая история. 297 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 Как ты и сказала, 298 00:18:52,466 --> 00:18:55,594 - невиновные люди могут пострадать. - Да, сказала. 299 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Правильно. Никто не обратит внимания на старушку. 300 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 Супер. 301 00:19:19,993 --> 00:19:23,664 - Мэм, посольство закрыто. - Ничего. У меня встреча. 302 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 - Мэм, туда нельзя. - Кто вы? 303 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 Я из МИ5, впусти меня. 304 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 Отойдите от здания. 305 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 Впусти, а то войдут вооруженные люди. 306 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Мэм, вас придется увести. 307 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 Как именно вы мне поможете? 308 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Ты будешь в безопасности, если уберешь оружие и пойдешь со мной. 309 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 - С чего мне вам верить? - У тебя нет выбора. 310 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 Останешься тут с оружием – пострадаешь. 311 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Открой дверь. Ну же, открывай. 312 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Дополните список заложников. В здание вошел человек. 313 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - Внимание! - Назад! 314 00:20:13,547 --> 00:20:15,257 - Нет? - Брось! 315 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 - Брось оружие! - Ты могла просто выйти со мной. 316 00:20:18,010 --> 00:20:21,054 - Брось! - И вернуться в Парк? 317 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 С какой стати? 318 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 Брось оружие! 319 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Я сказала: назад! 320 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - Ни с места! - Тебя убьют. 321 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - Брось оружие! Живо! - Я выстрелю! 322 00:20:32,900 --> 00:20:34,693 Я не шучу. Я выстрелю! 323 00:20:34,776 --> 00:20:36,320 Брось оружие! 324 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 Дежавю. 325 00:21:19,988 --> 00:21:22,533 Руки вверх. За голову. 326 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Да ладно. Выше нос. 327 00:21:30,666 --> 00:21:33,293 Тюрьма лучше свиданий с Родди Хо. 328 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Пошел ты! 329 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Лима, гольф 5-7 базе. Подозреваемая задержана. 330 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Везем ее на базу. Прием. 331 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Ты знал, что это произойдет? 332 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Да. 333 00:21:52,020 --> 00:21:55,858 И, как я сказал, она почти ребенок. Она бы не выстрелила в тебя. 334 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Было непохоже. 335 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Пойдем. 336 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Куплю тебе лимонада. 337 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Для снятия стресса. 338 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 Будет больше жертв, чем в первый раз. 339 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Погибнут все. 340 00:22:34,646 --> 00:22:36,899 Час почти прошел. Надо вывести людей. 341 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 Но спокойно. Паника не нужна. 342 00:22:39,193 --> 00:22:42,988 Вероятно, они уже там, замаскированные под скорбящих. Я бы сделал так. 343 00:22:43,071 --> 00:22:46,408 - У меня еще нет пистолета. - Не бойся. У нас они еще есть. 344 00:22:46,491 --> 00:22:48,035 И как это помогло Гимболлу? 345 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Пока не построим Иерусалим 346 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 В зеленой прекрасной Англии 347 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 Уильям Блейк написал эти слова надежды более 200 лет назад, 348 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 но они и сегодня вдохновляют и утешают нас. 349 00:23:20,150 --> 00:23:22,486 А более современная мысль, 350 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 которая может утешить скорбящих помоложе, – 351 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 слова Доминика Торетто в «Форсаже 7». 352 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 «Тот, кто живет в сердцах тех, кого мы оставляем, не умирает». 353 00:23:39,086 --> 00:23:43,966 Вывод, который я сделал из этих цитат, разделенных веками: 354 00:23:44,049 --> 00:23:47,302 хотя Лондон сейчас не похож на Лондочудо, 355 00:23:47,386 --> 00:23:50,055 он станет Лондочудом завтра, если направить… 356 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Попрошу всех встать. 357 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Покиньте помещение как можно быстрее. 358 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - Что происходит? - Мы из МИ5. Нет времени… 359 00:23:57,813 --> 00:23:59,481 - Покажите ваш жетон. - Назад. 360 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Надо было поговорить с ними лично. 361 00:24:01,567 --> 00:24:07,322 Мы получили информацию, согласно которой вам лучше разойтись. 362 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Пожалуйста, выйдите через черный ход. 363 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 Без паники. Просто спокойно покиньте помещение. 364 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 Прошу вас, выходите! 365 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Я серьезно. Быстрее! 366 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 Освободите помещение! 367 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 А где же спокойствие? 368 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Подождите. Что происходит? Я только начал речь. 369 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Извините, сэр, просим вас покинуть помещение. 370 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Ладно. - Здесь пожар? 371 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Нет. - А зачем включать сигнализацию? 372 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Хороший вопрос. - Угроза безопасности. 373 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - Сообщается об угрозе. - Какой именно? 374 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Ливийские боевики вымогают у правительства сто миллионов. 375 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Я не слышу. 376 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 Кто-то может выключить эту гадость? 377 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 Менее чем за минуту нужно заплатить сто миллионов, 378 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 иначе нападут на место молитвы, 379 00:25:00,292 --> 00:25:03,462 мы полагаем, это может быть здесь. Прошу, поверьте… 380 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Слава богу. Вы поняли? 381 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Да, вы полагаете, что это здание под угрозой. 382 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 - Да, прошу, выходите. - Но вы не уверены? 383 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 Данные разведки не бывают точны на 100%. 384 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 А на сколько процентов точны эти данные? 385 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - А это важно? - Да. Я мэр Лондона. 386 00:25:16,475 --> 00:25:19,186 Если нападение очень вероятно, мне должны были сообщить. 387 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 ДЕДУШКА 388 00:25:20,771 --> 00:25:21,772 Только не сейчас. 389 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Сейчас не время спорить о протоколе. 390 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Позвони Уилану. - Серьезно, он должен выйти. 391 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Сделаем это на улице. 392 00:25:39,414 --> 00:25:40,916 Мэр еще там. 393 00:25:40,999 --> 00:25:42,751 Тогда мне помешали его убить. 394 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Сначала разберемся с ним. - Ладно. 395 00:25:45,128 --> 00:25:48,173 Отвлеки охрану. 396 00:25:52,511 --> 00:25:53,971 - Как вас зовут? - Я… 397 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 - Ривер Картрайт. - Ривер? 398 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Да. 399 00:25:56,932 --> 00:25:58,475 Клод, со мной Ривер Картрайт, 400 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 он вломился на поминальную службу, бормоча о нападении ливийцев, 401 00:26:01,478 --> 00:26:04,356 - о котором никто из моих людей не знает. - Ясно. 402 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Во-первых, приношу извинения, Зафар. 403 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 …вас должны были ввести в курс, 404 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 хотя, в нашу защиту, ситуация быстро развивалась. 405 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 - Да. - Нападение будет или нет? 406 00:26:21,999 --> 00:26:23,166 Должно было быть. 407 00:26:23,250 --> 00:26:26,962 Если честно, у нас нет информации, что лично вы под угрозой. 408 00:26:27,045 --> 00:26:29,923 Если бы мы получили такую информацию, то… 409 00:26:30,007 --> 00:26:31,508 - Вмешались бы. - Подождите. 410 00:26:31,592 --> 00:26:34,261 Вы вмешались. Передо мной стоят ваши агенты. 411 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Дайте трубку Картрайту. 412 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Просит вас. 413 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Сэр. - Что вы делаете? 414 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Мы подумали, нападение будет в Эбботсфилде. 415 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 Мы им заплатили. 416 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Никакого нападения не будет. В Эбботсфилде – тем более. 417 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Выходите! 418 00:27:33,237 --> 00:27:36,949 - Ты вообще умеешь стрелять? - У тебя лучший угол обзора. 419 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 Вы не ранены? 420 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Чёрт. 421 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 Чёрт. 422 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - Сколько у тебя патронов? - Достаточно. 423 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Чёрт. 424 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Дайте ему то, что он хочет. Просто дайте. 425 00:28:02,641 --> 00:28:04,518 Я хочу выбраться из этой страны. 426 00:28:04,601 --> 00:28:06,311 - Сделка актуальна. - Какая? 427 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 С МИ5. Выезд из страны. 428 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Ты шутишь? Тебя не выпустят. 429 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Ты нарушил сделку, открыв огонь. 430 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Ему так не говори. - Я не буду врать. 431 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Лучше соври. 432 00:28:15,195 --> 00:28:17,531 Выпусти меня отсюда, или я убью мэра. 433 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - Этого не будет. - Будет, или он его убьет. 434 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 Не целься в шею. Все видели, что стрелок ты хреновый. 435 00:28:24,162 --> 00:28:28,083 - Можно целиться в другую часть тела. - Я выйду отсюда и заберу его. 436 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Мы не позволим. - Позволишь. 437 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 Прекрати мне противоречить! 438 00:28:31,503 --> 00:28:33,839 Прекращу, если прекратишь эскалацию. 439 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 - У меня всё под контролем. - У нас псих 440 00:28:36,216 --> 00:28:38,427 с заложником под прицелом. Пусть делает что хочет. 441 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 Поэтому ты в «Слау-Хаусе» навсегда. 442 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 О чёрт. 443 00:28:49,313 --> 00:28:51,231 Откуда ты взялся? 444 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Я подошел к нему очень тихо. 445 00:28:56,361 --> 00:28:59,531 Вы… Вы разыграли спор, чтобы обеспечить ему прикрытие. 446 00:28:59,615 --> 00:29:01,950 Я понял. Теперь я понял. 447 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Чёрт. 448 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Да. 449 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Это нестандартно, да. 450 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 Но иногда нужно мыслить нешаблонно. 451 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Правда? 452 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Да. 453 00:29:22,846 --> 00:29:24,139 Все ливийцы обнаружены. 454 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 Двое убиты в Эбботсфилде, а Лэм задержал Тару. 455 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Что он там делал? 456 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 Не знаю, мэм. 457 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Мы платим, а они атакуют. Что за бардак! 458 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 У вас не было выбора. 459 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Во время расследования вас оправдают, мэм. 460 00:29:44,243 --> 00:29:47,454 - Лондонские правила вступят в силу. - Лондонские? 461 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 Все в Службе знают. 462 00:29:49,790 --> 00:29:53,377 По московским – опасайся. По лондонским – прикрывайся. 463 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 ПИТЕР ДЖАДД ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 464 00:30:10,727 --> 00:30:14,940 Клод Уилан, это Питер Джадд. Похоже, у нас обоих возникла пиар-проблема 465 00:30:15,023 --> 00:30:18,402 касательно нашей связи с событиями недельной давности. 466 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 Могу я предложить вам взаимовыгодное решение? 467 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Привет. Это я. Ривер. 468 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Мальчик мой. 469 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - Как дела? - Ты пришел. 470 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Да. 471 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Я так рад. 472 00:30:49,141 --> 00:30:50,142 Я тоже. Да. 473 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Извини за вчерашний звонок. 474 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 Кажется, я наговорил чепухи. 475 00:31:01,361 --> 00:31:03,113 - Ничего. - Вряд ли был прок. 476 00:31:03,197 --> 00:31:04,281 Всё хорошо. 477 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Кто это был? Русские снова взялись за свое? 478 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Нет. 479 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 Это ливийцы. 480 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Ливия. 481 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Настоящий хаос. 482 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Да. 483 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 Думаю, они хотели посеять хаос. 484 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Чтобы получить компенсацию. 485 00:31:25,719 --> 00:31:26,845 И это сработало… 486 00:31:27,596 --> 00:31:30,724 Ну, мы им заплатили, а они всё равно устроили теракт. 487 00:31:33,810 --> 00:31:35,521 Это похоже на хаос, 488 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 но если проследить за ними, видно, что есть метод. 489 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Да. - Люблю наблюдать за ними индивидуально. 490 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 За ливийцами? 491 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Что? 492 00:31:48,075 --> 00:31:49,076 За пчелами. 493 00:31:49,159 --> 00:31:51,036 Жужжащие пчелы. 494 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 Пчелы. 495 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 Пчелы – такие трудяги. 496 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Жало в хвосте. 497 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Вот что я вчера пытался вспомнить. 498 00:32:07,678 --> 00:32:10,180 Я схожу с ума. 499 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - Неписаное правило. - Какое? 500 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Дестабилизации. 501 00:32:16,812 --> 00:32:21,942 Когда мы имели дело с самыми хитрыми уродами, 502 00:32:22,025 --> 00:32:24,444 мы наносили удар, когда они думали, что всё кончено. 503 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 Вот что мы называли жалом в хвосте. 504 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - Показать, кто главный. - Да. 505 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Поэтому они и напали. Да. 506 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 Мы не всегда были на высоте, Ривер. 507 00:32:39,209 --> 00:32:40,502 Знаешь? 508 00:32:40,586 --> 00:32:45,632 Некоторые колонии без контроля переходили на сторону красных. 509 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 Но все попались. 510 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Я так рад, что ты пришел. 511 00:32:51,346 --> 00:32:54,516 Скажи, что ты хочешь на день рождения. 512 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 Знаю, он нескоро, но я… Я не могу пойти в магазин 513 00:32:58,395 --> 00:33:00,647 или пользоваться компьютером, который ты принес. 514 00:33:01,398 --> 00:33:03,567 Я бы подарил деньги, если бы попал в банк. 515 00:33:03,650 --> 00:33:04,902 Мне надо позвонить. 516 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Да, конечно. 517 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 В хвосте будет жало. 518 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Они это сделали, напав на мультиконфессиональный центр. 519 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Если не хочешь сказать, что они превратились в зомби, 520 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 не вижу смысла в этом звонке. 521 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 У Ширли фото трех пар ботинок в салоне фургона, 522 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 но там было четыре человека, включая водителя. 523 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Вы с Ширли ранили одного после покушения на Родди, 524 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 мы убили двоих в Эбботсфилде. 525 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Значит, один остался. 526 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - Лэм? - Я тут. 527 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Встречаясь с Хо, она выкрала личное дело. 528 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Я его прочел. 529 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 Кто заслуживает наказания большего, чем абсолютное унижение? 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Неплохо. 531 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Да, я встряхнулся. 532 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Избавился от стресса. 533 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 И чем я займусь вечером? 534 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Побалую себя. 535 00:34:46,587 --> 00:34:48,589 Открою бутылочку Chalk Hills. 536 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 А у тебя какие планы, Джим? 537 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Джим? 538 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Джим, ты… 539 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 О чёрт. 540 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 О чёрт. Чёрт. 541 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Чёрт. 542 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Прости, Джим. 543 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Давай. 544 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Что? 545 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 СМАРТ-КЛЮЧ НЕ ОБНАРУЖЕН 546 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Где ключи? Где чертовы ключи? 547 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Это Клод Уилан. 548 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 Кто? Глава Службы. 549 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 - Я глава Службы, болван! - Брось! 550 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Знаешь, кто я? 551 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - Нет. - Пострадавший. 552 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 От вашего нажатия на клавиши. 553 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Я не имею ни малейшего понятия, о чём вы. 554 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Злитен, 2011 год. 555 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Да. Точно. 556 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Вы бросили нас бандитам и ополченцам, не дав никакого оружия. 557 00:36:41,410 --> 00:36:45,831 Мне просто заплатили за высказывание мнения. Это… 558 00:36:45,914 --> 00:36:50,711 Ваше мнение как специалиста по досрочному прогнозированию, 559 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 что инвестировать в Ливию нерационально. 560 00:36:55,549 --> 00:36:58,385 Выстоит она или падет… 561 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 …это не влияет на безопасность Великобритании. 562 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Ваше мнение… 563 00:37:04,641 --> 00:37:06,226 Ваше мнение стало политикой. 564 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 Как вам теперь это мнение? 565 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Так себе. 566 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Послушай меня. 567 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Очевидно, ты расстроен. 568 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Но я… 569 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 Я… 570 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Прошу. 571 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Подумай о моей… 572 00:37:32,252 --> 00:37:33,962 - Подумай о моей жене. - Я думаю. 573 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Она меня поймет. 574 00:37:38,133 --> 00:37:40,552 - У нее хотя бы будет тело для похорон. - Ко мне, Пип! 575 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 Своего отца я не нашел. 576 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Ко мне, Пип. 577 00:37:46,433 --> 00:37:47,684 Извините. 578 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Он не кусается… 579 00:37:49,311 --> 00:37:50,479 О боже! 580 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Блин. 581 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Он мертв? 582 00:38:31,562 --> 00:38:32,729 Да, я же профи. 583 00:38:33,438 --> 00:38:34,731 Слава богу. 584 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Чёрт. 585 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Отличная работа. 586 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Как ты меня нашел? 587 00:38:43,949 --> 00:38:46,994 Зашел к вам домой, ваша жена сказала, вы бегаете тут. 588 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 - Ты видел мою жену? - Да. 589 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 И что она сказала? 590 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Что вы бегаете тут. - Да. 591 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Да. Спасибо тебе. Спасибо. 592 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Да. 593 00:39:01,008 --> 00:39:02,843 Вообще-то, подойди сюда. Спасибо. 594 00:39:02,926 --> 00:39:04,595 Спасибо тебе большое. 595 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 Я этого не забуду. 596 00:39:05,804 --> 00:39:07,139 Знаешь, мне… 597 00:39:07,222 --> 00:39:08,348 Мне надо выпить. 598 00:39:18,859 --> 00:39:23,363 Всплывают новые детали о вчерашней перестрелке на Примроуз-Хилл. 599 00:39:23,447 --> 00:39:28,035 Полиция не называет имени стрелявшего, но инцидент не связан с наркотиками. 600 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 Он ждет в твоем кабинете. 601 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 Поэтому я здесь. 602 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 Он глава Службы, Лэм. 603 00:39:37,377 --> 00:39:40,422 И это победа «Слау-Хауса». Хочешь его разозлить и всё испортить? 604 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 Ты даешь мне советы? 605 00:39:44,092 --> 00:39:46,303 Я делал эту работу, а ты изображаешь. 606 00:39:46,386 --> 00:39:47,471 Я просто говорю. 607 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 Всё-таки я спас ему жизнь. 608 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - И что? - Это возможность. 609 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Для кого? - Для всех. 610 00:39:57,773 --> 00:40:00,400 Думаешь вернуться в Парк? 611 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Да ладно тебе. 612 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Ты не хочешь меня видеть, а я не хочу здесь быть. 613 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 Нас обоих устраивает. 614 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 Можешь уйти в любой момент. В этом суть «Слау-Хауса». 615 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Странно, что ты не понял. 616 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Я не уйду из Службы. 617 00:40:22,047 --> 00:40:23,799 Но мне не место в «Слау-Хаусе». 618 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Потому что я профи. 619 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 И ты это знаешь. 620 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 Видишь ли, Картрайт, не надежда убивает. 621 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Убивает знание, что надежда убивает. 622 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Беппе, он оплатит. 623 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Я оплачу счет, а ты спросишь? 624 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 При случае. 625 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Это Луиза. Оставьте сообщение. 626 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Привет. Это… Это я. 627 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Я знаю, что должен оставить тебя в покое, но… 628 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 Мне больше некому звонить. 629 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Потому что… 630 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Кажется, я тоже уйду из «Слау-Хауса». 631 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Здравствуй. Не знал, что ты здесь. 632 00:42:05,776 --> 00:42:08,695 - Нет, знал. - Да, знал. 633 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Надо починить чертов лифт. 634 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Ты этим наслаждаешься, да? - Не особо. 635 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Но давай. Толкай свою речь. Наверное, ты готовился. 636 00:42:25,879 --> 00:42:29,800 Ты репетируешь перед зеркалом или не можешь смотреть себе в глаза? 637 00:42:31,134 --> 00:42:33,387 Извини. Не мог бы ты… 638 00:42:33,470 --> 00:42:35,305 Не мог бы ты здесь не курить? 639 00:42:35,389 --> 00:42:37,182 Это всё-таки имущество МИ5. 640 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 К чёрту МИ5. Мой дом – мои правила. 641 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 Да, насчет этого. 642 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Боюсь, уже нет. 643 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Неужели? 644 00:42:49,111 --> 00:42:53,282 Твой дом, как ты его называешь, прекращает существование. 645 00:42:53,365 --> 00:42:55,200 Остается в прошлом. Буквально. 646 00:42:55,951 --> 00:43:00,831 Насколько я понимаю, тебя терпели как руководителя этого отдела за… 647 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 Ну, за твои заслуги перед Службой. 648 00:43:05,627 --> 00:43:10,090 Но, знаешь, есть границы. Есть предел. Мы оба знаем, что ты их переступил. 649 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Ты же помнишь, что было вчера? 650 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Мой человек спас тебе жизнь. 651 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 Я начинаю об этом жалеть. 652 00:43:16,805 --> 00:43:18,599 - Моя жизнь была в опасности… - Также… 653 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 - …потому что другой твой разгильдяй… - Для протокола, 654 00:43:21,268 --> 00:43:22,769 слау-хаусцы не облажались, 655 00:43:22,853 --> 00:43:25,689 что для них не слишком характерно, 656 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 а я поймал роковую женщину, 657 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 ответственную за недавнее кровопролитие и хаос, 658 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 предотвратив стрельбу твоих бандюг в посольстве. 659 00:43:33,780 --> 00:43:35,365 Но, наверное, в этом всё дело? 660 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Хочешь скрыть тот факт, что она 661 00:43:38,243 --> 00:43:40,954 похлопала глазками – и ты выпустил ее из-под ареста 662 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 и в то же время помог положить всё программное обеспечение МИ5. 663 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Вот что забавно. У меня… 664 00:43:48,587 --> 00:43:50,297 У меня совсем другая история. 665 00:43:50,380 --> 00:43:51,924 Да, не сомневаюсь. 666 00:43:52,007 --> 00:43:53,050 Дай угадаю. 667 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Джадд оставит себе комиссию со ста миллионов и скажет, 668 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 что пытался предупредить меня о связи ливийцев и Тары с Хо, 669 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 а я не принял мер. 670 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Ты свалишь всё на «Слау-Хаус» и сохранишь работу. 671 00:44:11,443 --> 00:44:12,486 Да? 672 00:44:12,569 --> 00:44:14,655 Шах и мат. 673 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Похоже, я в жопе. 674 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 Не люблю употреблять это выражение, но да. Ты в жопе. 675 00:44:20,911 --> 00:44:22,454 Вы все в полной жопе. 676 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 В жопе. Кроме Картрайта, кажется, у него есть потенциал, 677 00:44:26,834 --> 00:44:30,379 - он заслуживает второго шанса. - Он его просрет. 678 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Выход я найду сам. 679 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 Кстати, сегодня сюда придет команда… 680 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 …для уборки. 681 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Пятен много. 682 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 Но они исчезнут. 683 00:44:54,820 --> 00:44:57,990 Если не прекратите поливать меня грязью, 684 00:44:58,073 --> 00:45:03,954 Секретная служба вас уничтожит и лишит ваших отвратительных заработков. 685 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Извини, что это было? 686 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Что именно? 687 00:45:15,174 --> 00:45:18,343 - То, что я услышал… - А, это. 688 00:45:19,845 --> 00:45:25,809 Да. Это ты угрожал политику за несколько часов до его убийства. 689 00:45:25,893 --> 00:45:28,312 Могу включить и другие фрагменты, 690 00:45:28,395 --> 00:45:32,649 где его жена рассказывает о твоем поведении «папика» 691 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 и где ты шантажируешь его насчет отца-турка. 692 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 Вдруг ты забыл. 693 00:45:38,739 --> 00:45:41,533 Это вполне возможно. Неделя была напряженная. 694 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Знаешь, я… 695 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 Кажется, я немного поспешил. 696 00:45:49,082 --> 00:45:53,754 Я сказал «шах и мат», но это скорее просто «шах». 697 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Знаешь, я делаю ход, а ты… 698 00:45:56,298 --> 00:45:57,925 Чего ты хочешь? 699 00:45:58,008 --> 00:46:03,305 Я хочу того же, чего и всегда. Чтобы меня оставили в покое. 700 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Ладно. 701 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Хорошо. 702 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 «Слау-Хаус» остается. 703 00:46:12,439 --> 00:46:15,400 - Молли Доран тоже. - Я люблю Молли. С ней весело. 704 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - Это не я решал. - И Хо вернется. 705 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 Хо? Он просто помеха. 706 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Ни за что. - Хо вернется. 707 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Только он может разобраться с моим кабинетом на Deliveroo. 708 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 Ладно. Если он… Хорошо. 709 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 Тогда на кого ты предлагаешь это повесить? 710 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 Повесим это на балбеса, который заслуживает увольнения. 711 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - На тебя. - Меня? 712 00:46:47,266 --> 00:46:49,977 Нет. Ни за что. 713 00:46:50,060 --> 00:46:52,688 Не-нет. Я никуда не уйду. 714 00:46:53,272 --> 00:46:55,732 Но вы заплатили женщине, 715 00:46:55,816 --> 00:46:58,360 с которой, по стечению обстоятельств, трахались. 716 00:47:00,612 --> 00:47:04,241 Если не покинешь пост в течение часа, 717 00:47:04,324 --> 00:47:09,955 я разошлю это всем грязным халтурщикам, с которыми раньше выпивал. 718 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Это нанесет невообразимый вред Службе, и ты это знаешь. 719 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Как будто меня это волнует. 720 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Видишь, как Служба со мной поступила. 721 00:47:19,840 --> 00:47:23,927 Будешь уходить – дверь не закрывай. Люблю сквозняк. 722 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Мы еще встретимся. 723 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 Сомневаюсь. 724 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Я не хожу к проституткам. 725 00:47:36,690 --> 00:47:38,150 Она не проститутка. 726 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Она не… Это… 727 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 Она не была… О чёрт. 728 00:47:40,986 --> 00:47:42,946 Не понимаю, с чего все это взяли. 729 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 Она была… 730 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Она была эскортницей. 731 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Родди Хо возвращается к тебе. 732 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 Картрайта я не возьму. 733 00:48:02,883 --> 00:48:04,218 Не страшно. 734 00:48:04,968 --> 00:48:08,138 - У меня и так сотрудников не хватает. - Хочешь его оставить? 735 00:48:09,806 --> 00:48:10,807 Мало ли. 736 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Вдруг пригодится новая печень. 737 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 И вообще это я понял, что Уилан станет целью. 738 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 Не говори, что ты хочешь вернуться в Парк. 739 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Да ну на фиг. 740 00:48:24,071 --> 00:48:29,159 Что ж, с тобой приятно побеседовать, но я переезжаю в новый кабинет. 741 00:48:29,243 --> 00:48:32,913 Надеюсь, что на должности главы ты не забудешь о маленьких людях. 742 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 Заходи на кофе и беседу. 743 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Мне послышались нотки сарказма? 744 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Еще какие. 745 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Я больше не хочу видеть ни тебя, ни кого-либо из Парка. 746 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 Это устраивает нас обоих, Джексон. 747 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 В СЛЕДУЮЩЕМ СЕЗОНЕ 748 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 Отвалите. 749 00:49:02,818 --> 00:49:04,319 Я тоже рад тебя видеть. 750 00:49:06,363 --> 00:49:08,740 Его отец украл документ… 751 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 …с именами слау-хаусцев. 752 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 Теперь он мертв, а на моих людей идет охота. 753 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 «Слау-Хауса» больше нет. 754 00:49:20,169 --> 00:49:21,879 Мы не существуем. 755 00:49:23,964 --> 00:49:26,925 У вас утечка, которой гордился бы Джулиан Ассанж. 756 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 Наша защита… 757 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 …в этих руках. 758 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Времени мало. - Что? 759 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Это бойня. 760 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Если у вас проблемы… - Как ты смеешь? 761 00:49:45,444 --> 00:49:47,321 - Я тот человек… - Кем ты себя считаешь? 762 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 …который испортит всем день. 763 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 Зачем ты здесь? 764 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 По делам. 765 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 От ответственности не уйти никому. 766 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Никому. 767 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Надо ответить на пять вопросов. 768 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Кто, что, где и почему? 769 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Это четыре. 770 00:50:11,678 --> 00:50:13,931 Вы свалите отсюда? Это пятый. 771 00:50:14,014 --> 00:50:16,517 МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ 772 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Пошли вон. 773 00:51:32,885 --> 00:51:34,887 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк