1 00:00:14,056 --> 00:00:16,433 Perché ci vuole così tanto per ripristinare il sistema? 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,269 Ci sarà un perché. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 È piuttosto disfattista, vero? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,774 Hanno bloccato il nostro sistema. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 Ho tre domande. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,029 Come, perché e che cazzo succederà dopo... e niente risposte. 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Purtroppo qualcuno dovrà pagare. 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Cazzo. 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Perché c'è un countdown? 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,628 È apparso. Non sappiamo perché. Non è la risposta migliore. 11 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Non è affatto una risposta. 12 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 Non c'è un qualche tipo di software antivirus 13 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 che potete usare, o magari una patch backdoor? 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,557 Non credo che urlare parole a caso 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 trovate in fondo alle email servirà a qualcosa. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 Grazie. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 Ok, Duncan. Che ne dici di riavviare? 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,024 - Cioè spegnere e riaccendere? - No. 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 A meno che non funzioni. Servirebbe a qualcosa? 20 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 Non si può spegnere. Non possono agire adesso. 21 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Claude, che ne dici di lasciarli in pace? 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,081 Non dovevi inserire quel codice che ti ha dato. 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,958 Tu non dovevi farla uscire dall'edificio. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,503 Volevo solo impedire ai terroristi libici di devastare la capitale, cazzo. 25 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Voleva che la lasciassi andare. 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,592 Ma che dici? Era terrorizzata. 27 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Ho dovuto convincerla. Io... 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Quando Ho le ha permesso di accedere al database, 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 ha rubato il tuo file, Claude. 30 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Ti ha manipolato. Ti hanno schedato. Sei vittima di un'esca al miele. 31 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 Idem, fratello. 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 Non avevi speranze. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Lei è me donna. Per questo me ne sono innamorato. 34 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Ok, buone notizie e cattive notizie. 35 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 C'è un modo per annullare quello che hanno fatto... 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Ottimo. 37 00:02:00,204 --> 00:02:01,705 ...ma solo dopo il countdown. 38 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Mi sento in imbarazzo per te. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 - Signore. - Sì? 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 L'ambasciatore libico sulla linea uno. 41 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Con i suoi comodi. Ho telefonato ore e ore fa, cazzo. 42 00:02:10,589 --> 00:02:11,423 Grazie. 43 00:02:11,882 --> 00:02:12,716 Grazie. 44 00:02:18,889 --> 00:02:20,682 - Ambasciatore. - Sig. Whelan. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Le mie sincere scuse a nome del governo libico. 46 00:02:27,064 --> 00:02:31,527 Mi hanno appena avvisato che un gruppo dissidente di agenti della sicurezza 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,571 è responsabile dei terribili eventi 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,406 degli ultimi giorni. 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 Sì, sono sicuro che possiamo contare su di lei 50 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 affinché faccia del suo meglio per aiutarci a trovarli. 51 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Può parlare con uno di loro ora. 52 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Come, scusi? 53 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Ecco la ragazza indifesa con cui avevi parlato. 54 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Ricordi? Avevi ragione. 55 00:02:59,638 --> 00:03:01,181 Sono più forte di quanto pensassi, 56 00:03:01,265 --> 00:03:04,643 con una forza di cui nemmeno ero consapevole. 57 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Ma chi sei davvero? 58 00:03:05,936 --> 00:03:09,773 Una che è cresciuta in un Paese distrutto dal vostro arrogante intervento. 59 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Ci avete lasciato anni di orrore. 60 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Nulla può giustificare la vostra strage di 11 persone. 61 00:03:16,238 --> 00:03:17,948 Voglio parlare con chi è al comando. 62 00:03:18,031 --> 00:03:19,950 Indovina un po'? Parli con il capo dell'MI5. 63 00:03:20,033 --> 00:03:21,076 Sì, lo so. 64 00:03:21,493 --> 00:03:23,620 Continuavi a dirmelo quando ero una ragazzina tremante 65 00:03:23,704 --> 00:03:25,163 su cui volevi fare colpo. 66 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 E da allora, abbiamo bloccato il vostro sistema informatico 67 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 e umiliato la tua dirigenza. 68 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Sì, direi che abbiamo accecato i nostri nemici. 69 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Passami Diana Taverner. 70 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Taverner. 71 00:03:43,348 --> 00:03:45,601 Se non accettate le nostre richieste, 72 00:03:45,684 --> 00:03:48,020 al termine del countdown sul vostro monitor, 73 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 l'ultima fase della strategia di destabilizzazione, 74 00:03:51,064 --> 00:03:55,777 quella creata da voi e inflitta a molte delle vostre colonie, 75 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 sarà portata a termine. 76 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 Quali sono le vostre richieste? 77 00:03:59,907 --> 00:04:01,783 Cento milioni di sterline. 78 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Risarcimento per anni di mancati introiti petroliferi 79 00:04:04,286 --> 00:04:08,123 da versare in un fondo delle Isole Cayman chiamato Albion Holdings. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Solo una parte di ciò che ci è dovuto. 81 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 Chiamami quando li hai. 82 00:04:18,007 --> 00:04:20,219 Tranquilli. Uscirete quando pagheranno. 83 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Ciao. 84 00:04:24,515 --> 00:04:26,850 Richiedono 100 milioni prima della fine del countdown 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 o metteranno in pratica l'ultima voce della lista. 86 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 Qual è l'ultima voce sulla lista? 87 00:04:32,064 --> 00:04:33,315 Attaccare un luogo di culto. 88 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 Giusto. Ma è domenica mattina. 89 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Cristo santo! Come cazzo lo troveremo? 90 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 TRATTA DA "LE REGOLE DI LONDRA" DI MICK HERRON 91 00:05:42,384 --> 00:05:44,720 L'INTERVENTO IN LIBIA 92 00:06:20,506 --> 00:06:21,507 Diana. 93 00:06:21,715 --> 00:06:23,091 Abbiamo perso Tara. 94 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Sapevi che avrebbe usato Whelan, vero? 95 00:06:26,261 --> 00:06:28,055 Avevo i miei sospetti. 96 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Confermati non appena ho letto il suo file. 97 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 Il suo profilo psicologico urla: "complesso del paparino salvatore". 98 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 Ti avrei chiamata, ma ho pensato che ti sarebbe piaciuto vederlo fare 99 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 una completa e totale figura di merda. 100 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 Hanno già fatto delle richieste? 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Ha appena chiamato dall'ambasciata. 102 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Lasciapassare e 100 milioni per mancati introiti petroliferi. 103 00:06:51,912 --> 00:06:54,414 Forse hanno ragione sul nostro comportamento, 104 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 ma si sono intascati quasi tutti i soldi del petrolio 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 e hanno utilizzato il resto per opprimere la loro gente. 106 00:07:00,754 --> 00:07:04,550 Hanno bloccato i sistemi e ci hanno dato un'ora, che scade alle 10:06. 107 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Altrimenti attaccheranno un luogo di culto. 108 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Di domenica mattina. 109 00:07:08,595 --> 00:07:10,138 Hanno scelto bene i tempi. 110 00:07:11,807 --> 00:07:14,309 Suppongo che dovrai semplicemente sborsare i soldi. 111 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Signora. 112 00:07:26,655 --> 00:07:28,740 Ci sono circa 2.000 chiese a Londra. 113 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Se aggiungiamo moschee, sinagoghe, templi e centri multiconfessionali, 114 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 parliamo di oltre 5.000 potenziali obiettivi. 115 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Sì, ma i musulmani non pregano di domenica. 116 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 È giusto quello che penso, no? 117 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Beh, io sono sikh. 118 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Beh, supponiamo che siano chiese, d'accordo? 119 00:07:49,845 --> 00:07:52,848 Obiettivi di alto valore. St. Paul, Westminster Abbey. 120 00:07:52,931 --> 00:07:54,474 Hanno già protezione. 121 00:07:54,683 --> 00:07:57,728 Se concentriamo tutto su St. Paul, e l'attacco avviene altrove, 122 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 sembrerà che abbiamo dato la priorità ai monumenti e non ai cittadini. 123 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Ok. Le chiudiamo tutte. 124 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 E come facciamo a tenere la gente lontana da ogni chiesa di Londra 125 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 nei prossimi 40 minuti? Sarà il caos più totale. 126 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Chiamiamo la Met. 127 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 Non abbiamo abbastanza agenti armati. 128 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Ok, allora chiamiamo l'esercito. 129 00:08:14,369 --> 00:08:15,621 In 40 minuti? 130 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Signora, il Tesoro ha verificato 131 00:08:18,165 --> 00:08:20,083 il fondo alle Cayman dove va versato il denaro. 132 00:08:20,542 --> 00:08:21,960 È collegato a questa azienda. 133 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Cristo santo. Ok. Fatelo venire. 134 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 - Sta arrivando. - Tienilo nascosto. 135 00:08:29,551 --> 00:08:32,596 Scusami, perché controllare il fondo? Non pagheremo. 136 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Dovremmo considerare quest'alternativa. 137 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 Devi chiamare il Primo Ministro. Fatti dare il via libera. 138 00:08:38,684 --> 00:08:40,854 Cedere al terrorismo? Non vorrà saperne. 139 00:08:41,063 --> 00:08:43,941 Beh, allora, abbiamo davanti una seconda Abbotsfield. 140 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Manda i Cani all'ambasciata libica. 141 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Se non ci sarà spargimento di sangue, scorteremo lei e il gruppo all'aeroporto. 142 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Se va diversamente, voglio che siano pronti a irrompere. 143 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Non sarebbe il caso di fare qualcosa, 144 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 come rintracciare i libici o la ragazza di Roddy? 145 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 È all'ambasciata libica. 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 Era un'operazione approvata dallo Stato? 147 00:09:11,593 --> 00:09:12,678 No, ne dubito. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Ha fatto irruzione perché sa 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 che non possiamo entrare e tirarla fuori. 150 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 NONNO 151 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 È tuo nonno? 152 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 No. Sì. Come facevi a saperlo? 153 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Beh, se avesse avuto rilevanza operativa avresti risposto 154 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 e non hai una vita privata, dev'essere lui. 155 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Come sta, a proposito? 156 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Non granché, no. 157 00:09:36,368 --> 00:09:38,203 Sta capendo cosa succede dai notiziari, 158 00:09:38,287 --> 00:09:39,746 ma fa un po' di confusione. 159 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - Non dire niente. - Su cosa? 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 Sul fatto che sia confuso, ok? 161 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 So che avevate le vostre divergenze, ma lascia perdere. 162 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 Era la persona più brillante qui. Dopo di me. 163 00:09:48,797 --> 00:09:50,591 Ora dirai qualcosa di spiacevole. 164 00:09:50,674 --> 00:09:52,718 Qualcosa di indicibilmente vile su di lui 165 00:09:52,801 --> 00:09:54,887 che è l'ombra imbarazzante di ciò che era. 166 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Non devo. L'hai appena detto tu per me. 167 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Io... - Questo non aiuta. 168 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Cosa facciamo? 169 00:10:00,142 --> 00:10:01,518 E non dire "niente." 170 00:10:03,020 --> 00:10:04,563 Non c'è niente da fare. 171 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Questi stronzi sono molto bravi e spietati. 172 00:10:07,107 --> 00:10:09,902 Il Park non può proteggere ogni chiesa di Londra. 173 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Allora, dovranno pagare. 174 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - E se si rifiutano? - Ci sarà un massacro. 175 00:10:15,199 --> 00:10:16,825 In una chiesa a caso di Londra. 176 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 - È un incubo. - Forse non così a caso. 177 00:10:19,203 --> 00:10:21,496 Mi viene in mente un solo luogo di culto. 178 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Anche se, verrebbe in mente solo a uno completo e assoluto psicopatico. 179 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Credi che sappia qual è? 180 00:10:36,678 --> 00:10:37,763 Cazzo. 181 00:10:39,473 --> 00:10:41,308 Aspetta, dove stanno andando? 182 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Ad Abbotsfield. 183 00:10:42,643 --> 00:10:44,728 C'è già stato un attacco ad Abbotsfield. 184 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 Che stanno per commemorare a breve in un centro multireligioso. 185 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Non puoi sparare certe cazzate e poi stare lì a non fare niente. 186 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Non è che non faccia niente. Sto mandando i miei agenti migliori. 187 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 E te. 188 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 Perché sono stato convocato 189 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 e poi costretto ad aspettare sulle scale come un dipendente? 190 00:11:12,256 --> 00:11:14,216 L'altra sera, a casa mia, 191 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 hai parlato di un gruppo di libici scontenti che volevano un risarcimento 192 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 per le mancate entrate petrolifere. 193 00:11:19,012 --> 00:11:23,100 Al momento, abbiamo 25 minuti per pagare 100 milioni 194 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 e impedire a questi libici di attaccare una chiesa. 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,773 Non so nulla di tutto ciò. 196 00:11:30,858 --> 00:11:32,276 È un Paese molto frammentato, 197 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 e per la mia breve esperienza, sono tutti corrotti. 198 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 La gente con cui tratti potrebbe essere di un altro gruppo. 199 00:11:37,948 --> 00:11:42,744 Il pagamento va effettuato su un fondo offshore di cui sei direttore. 200 00:11:44,329 --> 00:11:47,416 Allora, cazzo, merda, porca miseria e sì, sembra siano le stesse persone. 201 00:11:47,875 --> 00:11:49,626 Non farò mai più affari in Medio Oriente. 202 00:11:49,710 --> 00:11:50,752 Amano contrattare 203 00:11:50,836 --> 00:11:53,172 e finiscono spesso per andare fuori di testa. 204 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Perché hanno i tuoi dati? 205 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 Ci sono due conti. 206 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 Uno per distribuire i fondi a loro, meno la mia commissione. 207 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Il conto è vuoto ora, ovviamente. 208 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 E l'altro? 209 00:12:06,018 --> 00:12:08,979 Mi hanno pagato una cifra simbolica per gli ultimi tre anni. 210 00:12:09,354 --> 00:12:12,065 Ultimamente mi hanno intimato che non facevo abbastanza, 211 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 - per questo sono venuto da te. - E con "simbolica", intendi... 212 00:12:15,277 --> 00:12:17,487 Complessivamente, circa duecentomila. 213 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Che dichiarerò a tempo debito. 214 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Perché trascinarmi in questa follia? Mi fa apparire orribile. 215 00:12:22,993 --> 00:12:24,870 Perché hai accettato i loro soldi senza agire 216 00:12:24,953 --> 00:12:27,539 e vogliono mostrare quanto sia corrotto e marcio questo Paese. 217 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 Farsi pagare tramite l'ex ministro dell'Interno 218 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 è un ottimo modo per farlo. 219 00:12:33,962 --> 00:12:36,715 Quando verrà fuori, faremo tutti una pessima figura. 220 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Primo Ministro, 221 00:12:42,221 --> 00:12:45,265 temo sia difficile prevenire l'attacco senza pagamento. 222 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 No. No, sono deluso quanto lei. 223 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 Dodici minuti, signore. 224 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Beh, Taverner non ci ha lasciato scelta. 225 00:13:04,826 --> 00:13:06,703 Non ci hanno dato un'ora per bloccare la strage. 226 00:13:06,787 --> 00:13:10,040 Ci hanno dato un'ora per trovare i soldi. Ci hanno surclassati. 227 00:13:29,810 --> 00:13:33,313 Pagheremo. Ma voglio la tua parola che l'attacco sarà annullato. 228 00:13:35,482 --> 00:13:38,318 E io voglio la tua parola che potremo lasciare il Paese. 229 00:13:38,402 --> 00:13:42,614 Le auto arriveranno a breve, per scortarvi al RAF Northolt. 230 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Ma il lasciapassare è garantito solo se tu e tutta la tua squadra partite. 231 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 Per evitare che ci sia ulteriore violenza. 232 00:13:52,332 --> 00:13:55,210 E poi, che tutto questo non venga mai rivelato. 233 00:13:56,628 --> 00:13:58,589 Posso immaginare che ti senta umiliata, eh? 234 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 Spiacevole, non è vero? 235 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Accetti le nostre condizioni? 236 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Li fermerò e torneranno all'ambasciata a breve. 237 00:14:06,889 --> 00:14:11,101 Altra violenza e quegli uomini nelle auto non vi porteranno all'aeroporto. 238 00:14:11,185 --> 00:14:12,769 Vi elimineranno. 239 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 Non ci sarà più violenza. 240 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Trasferimento autorizzato. 241 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Lo vedo. 242 00:14:41,423 --> 00:14:44,051 Hanno pagato, ce l'abbiamo fatta. 243 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 Rientrate in ambasciata, ci faranno partire. 244 00:14:47,513 --> 00:14:49,097 Credi davvero nel tuo ruolo. 245 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Sei una recluta. 246 00:14:50,974 --> 00:14:52,351 Non quella che dà ordini. 247 00:14:54,520 --> 00:14:55,854 Di cosa stai parlando? 248 00:14:55,938 --> 00:14:57,147 È finita. 249 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Non per noi. 250 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Ascolta. 251 00:15:01,777 --> 00:15:05,364 Se fai qualsiasi altra cosa, prenderanno d'assalto l'edificio. 252 00:15:16,708 --> 00:15:17,668 Preparati. 253 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Hanno pagato? 254 00:15:22,339 --> 00:15:23,298 E allora? 255 00:15:23,841 --> 00:15:24,883 Perché fermarci? 256 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 E questo? 257 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 E questo? Eh? 258 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Voglio che paghino col sangue, 259 00:15:34,226 --> 00:15:36,186 come quello che ho visto spargere. 260 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 Hanno devastato il Paese e poi se ne sono andati, 261 00:15:39,231 --> 00:15:40,399 lasciandoci solo la guerra. 262 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 Devono provare lo stesso orrore. 263 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 La prossima volta rifletteranno bene prima di iniziare una guerra e andarsene. 264 00:15:53,579 --> 00:15:55,414 - Dove cazzo vai? - Senti. 265 00:15:55,622 --> 00:15:57,791 Tu scegli il tuo obiettivo e io scelgo il mio. 266 00:15:58,584 --> 00:16:00,252 Sono morte troppe persone innocenti. 267 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 L'ultimo colpo dovrebbe cadere su chi ha causato la guerra. 268 00:16:06,508 --> 00:16:08,510 Verserò il sangue solo dei colpevoli. 269 00:16:09,136 --> 00:16:10,721 Per fare giustizia alla mia famiglia. 270 00:16:13,557 --> 00:16:14,516 Tu invece? 271 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Andiamo, fratello. 272 00:16:32,910 --> 00:16:35,120 Non so come fai a mangiare in un momento simile. 273 00:16:42,711 --> 00:16:43,879 È vegano? 274 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 No, ho chiesto di carne. 275 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Sì, però se fosse carne, sarebbe rosa acceso. 276 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 - Il Sausage roll... - Sì, esatto. 277 00:16:56,683 --> 00:16:58,685 Se stessi uscendo da quell'edificio, 278 00:16:59,728 --> 00:17:01,188 cercando di seminare i Cani, 279 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 da che parte andresti? 280 00:17:03,774 --> 00:17:06,734 - Pensi che Tara cercherà di scappare? - Rispondi alla domanda. 281 00:17:10,989 --> 00:17:13,157 Sinistra, sinistra in quel vicolo. 282 00:17:13,242 --> 00:17:16,494 Hai detto che avranno un lasciapassare dal Paese 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,288 se lei annullerà questo attacco. 284 00:17:19,122 --> 00:17:20,582 Beh, è solo una ragazzina. 285 00:17:21,666 --> 00:17:23,502 Impossibile che sia lei a dirigere tutto. 286 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Sì, i suoi uomini dovrebbero già essere qui. 287 00:17:27,923 --> 00:17:29,675 Non credo che torneranno. 288 00:17:30,843 --> 00:17:32,636 Penso che sia lì seduta 289 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 a capire di non aver mai controllato la sua banda di psicopatici. 290 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Ma hai detto che paghiamo. 291 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 Guarda che cosa hanno combinato questi tizi nell'ultimo paio di giorni. 292 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 E non credo che i soldi placheranno la loro rabbia. 293 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 I Cani stanno entrando. 294 00:17:52,656 --> 00:17:56,076 Però degli innocenti potrebbero finire nel fuoco incrociato. 295 00:17:56,702 --> 00:18:01,290 Sì, rischiano di più per la nostra unità dal grilletto facile 296 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 che per causa sua. 297 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 Non possiamo starcene seduti qui. 298 00:18:06,837 --> 00:18:08,714 - Beh, allora vai. - Come? 299 00:18:10,299 --> 00:18:12,134 Vai e bussa alla porta. 300 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Che cosa? Io? 301 00:18:14,553 --> 00:18:18,098 Ieri hai aggredito fisicamente il sindaco. 302 00:18:18,182 --> 00:18:21,059 Non capisco perché ti stai agitando tanto per bussare a una porta. 303 00:18:21,143 --> 00:18:23,770 - Ieri non ho avuto scelta. - Puttanate. 304 00:18:23,854 --> 00:18:26,398 Provi un vero brivido a essere nel vivo dell'azione. 305 00:18:27,357 --> 00:18:29,985 Probabilmente ti ricorda la scarica che provavi 306 00:18:30,068 --> 00:18:31,695 quando ti sbronzavi. 307 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Beh, cosa faccio dopo aver bussato alla porta? 308 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 Dille di seguirti. 309 00:18:39,328 --> 00:18:41,246 Se non vuole che le sparino in testa. 310 00:18:42,122 --> 00:18:46,418 Non le spareranno qui fuori, disarmata in strada. 311 00:18:47,336 --> 00:18:49,171 La situazione cambia, se entrano. 312 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 E come hai detto, 313 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 - persone innocenti potrebbero farsi male. - L'ho detto, in effetti. 314 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Così, non faranno caso a un'innocua vecchietta. 315 00:19:19,952 --> 00:19:21,537 Perdoni, signora. L'ambasciata è chiusa. 316 00:19:21,620 --> 00:19:23,664 No, tranquillo. Ho un appuntamento. 317 00:19:24,957 --> 00:19:27,876 - Signora, non può stare qui. - Chi sei? 318 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 Sono dell'MI5, fammi entrare. 319 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 Si allontani, per favore. 320 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 Fammi entrare o entrano uomini armati. 321 00:19:33,257 --> 00:19:34,675 Ok, signora, dovrò allontanarla. 322 00:19:49,022 --> 00:19:51,608 Allora, come puoi aiutarmi, esattamente? 323 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Sarai al sicuro se metti giù quell'arma e mi segui subito. 324 00:19:57,990 --> 00:19:59,157 Perché dovrei crederti? 325 00:19:59,241 --> 00:20:00,409 Non hai molta scelta, 326 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 perché se resti qui armata, potresti farti male. 327 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Apri la porta, allora. Dai, apri. 328 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Aggiorna la tua lista degli ostaggi. È entrato qualcun altro. 329 00:20:11,378 --> 00:20:13,046 - Attenzione! - Indietro! 330 00:20:13,547 --> 00:20:15,257 - No? - Giù! 331 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 - Posa l'arma! - Ti bastava venire via con me. 332 00:20:18,010 --> 00:20:21,054 - Posa l'arma! - E poi? Di nuovo al Park? 333 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 Perché dovrei volerlo? 334 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 Posa l'arma! 335 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Vi ho detto di farvi indietro! 336 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - Fermati! - Ti uccideranno. 337 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - Metti giù la pistola! Ora! - Sparo! 338 00:20:32,900 --> 00:20:34,693 Non scherzo, cazzo, sparo! 339 00:20:35,068 --> 00:20:36,320 Posa l'arma! 340 00:21:18,820 --> 00:21:19,905 Déjà vu. 341 00:21:20,280 --> 00:21:22,533 Forza, mani in alto. Su, sulla testa. 342 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Oh, dai. Su col morale. 343 00:21:30,666 --> 00:21:33,293 Preferirei la prigione a uscire con Roddy Ho. 344 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Vaffanculo! 345 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Lima, Golf 5-7 alla centrale. Abbiamo fermato la sospettata. 346 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Stiamo rientrando con lei. Passo. 347 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Lo sapevi che sarebbe successo, vero? 348 00:21:50,102 --> 00:21:50,936 Sì. 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,772 E come ho detto, è solo una ragazzina. 350 00:21:54,523 --> 00:21:55,858 Non ti avrebbe mai sparato. 351 00:21:56,650 --> 00:21:58,610 Beh, non sembrava così. 352 00:22:01,822 --> 00:22:02,698 Dai. 353 00:22:04,783 --> 00:22:06,493 Ti compro una limonata. 354 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Allenta la tensione. 355 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 Moriranno più persone che nel primo attacco. 356 00:22:17,921 --> 00:22:19,298 Moriranno tutti. 357 00:22:34,730 --> 00:22:36,899 L'ora è quasi scaduta. Dobbiamo tirarli fuori di lì. 358 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 Sì, ma con calma. Niente panico. 359 00:22:39,193 --> 00:22:41,904 Potrebbero essere già dentro, vestiti da partecipanti a lutto. 360 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 È quello che farei io. 361 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 Non ho ancora una pistola. 362 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 Tranquilla, abbiamo le nostre. 363 00:22:46,491 --> 00:22:48,035 Com'è finita per Gimball? 364 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Finché non avremo costruito Gerusalemme 365 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 Nella terra verde e amena d'Inghilterra 366 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 William Blake scrisse quelle parole di promessa oltre 200 anni fa, 367 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 ma ancora oggi continuano a ispirare e dare conforto. 368 00:23:20,150 --> 00:23:22,486 Ma per una saggezza più moderna 369 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 che possa dare conforto ai nostri giovani in lutto, 370 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 ricorro alle parole di Dominic Toretto in Fast & Furious 7. 371 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 "Chi continua a vivere nei cuori di chi è rimasto non muore mai." 372 00:23:39,086 --> 00:23:41,922 La lezione che traggo da questi due saggi, 373 00:23:42,005 --> 00:23:43,966 pur separati da secoli, 374 00:23:44,049 --> 00:23:47,302 è che, anche se Londra può non essere "Londravigliosa" oggi, 375 00:23:47,386 --> 00:23:50,055 sarà "Londravigliosa" domani, se sapremo canalizzare... 376 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Sì, certo. Tutti in piedi. 377 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Vi chiediamo di lasciare questo edificio il prima possibile, per favore. 378 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - Che succede? - Scusi, siamo dell'MI5. Non ho... 379 00:23:57,813 --> 00:23:59,481 Puoi mostrare il tuo... il distintivo? 380 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Già, forse avresti dovuto prenderli in disparte. 381 00:24:01,567 --> 00:24:04,903 Signori, sono emerse informazioni 382 00:24:04,987 --> 00:24:07,322 che suggeriscono di lasciare immediatamente questo luogo. 383 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Quindi uscite dal retro dell'edificio. 384 00:24:09,741 --> 00:24:12,786 Niente panico. Basta uscire. 385 00:24:12,870 --> 00:24:14,580 Tutti, adesso, per favore! Avanti! 386 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Parlo sul serio, ora! Fuori! 387 00:24:16,415 --> 00:24:18,250 Andiamo, tutti! Per favore! 388 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 Dov'è finito il "con calma", cazzo? 389 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Ma che succede? Avevo appena iniziato l'elogio. 390 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Mi scusi, signore. Lo so, ma dobbiamo farla uscire dall'edificio ora. 391 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Va bene. - Aspetti. C'è un incendio? 392 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - No, nessun incendio. - Perché ha premuto l'allarme? 393 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Ottima domanda. - C'è una minaccia alla sicurezza, ok? 394 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - È emersa una minaccia alla sicurezza. - Che minaccia? 395 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Agenti libici stanno estorcendo 100 milioni di sterline al governo. 396 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Non sento. 397 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 Scusate. Qualcuno può spegnere quel cazzo di coso? 398 00:24:55,370 --> 00:24:58,165 Tra meno di un minuto, dobbiamo pagare 100 milioni di sterline 399 00:24:58,248 --> 00:25:00,209 o un luogo di culto verrà attaccato, 400 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 e crediamo possa essere qui. Per favore, mi creda... 401 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Oh, grazie a Dio. Ha capito? 402 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Sì. Credete che attaccheranno questo posto. 403 00:25:07,799 --> 00:25:09,635 - Sì, per favore, usciamo. - Ma non siete sicuri? 404 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 Le informazioni non sono mai certe al 100%, signore. 405 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 Che percentuale daresti a questa informazione? 406 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - Conta davvero? - Sì, sono il sindaco. 407 00:25:16,475 --> 00:25:17,893 Se l'attacco era quasi certo, 408 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 - avrei dovuto saperlo. - Beh... 409 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Cazzo. Non ora. 410 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Non è il momento di discutere sul protocollo. 411 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Chiamami Whelan. - Sul serio, deve andarsene subito. 412 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Possiamo farli uscire. 413 00:25:39,498 --> 00:25:40,916 Il sindaco è ancora qui. 414 00:25:40,999 --> 00:25:42,751 Mi è stato impedito di ucciderlo prima. 415 00:25:43,168 --> 00:25:45,045 - Ci occupiamo prima di lui. - Ok. 416 00:25:46,421 --> 00:25:48,173 Distrai la sua squadra di sicurezza. 417 00:25:52,511 --> 00:25:53,512 Come ti chiami? 418 00:25:53,595 --> 00:25:55,681 - River Cartwright. - River? 419 00:25:56,014 --> 00:25:56,849 Sì. 420 00:25:56,932 --> 00:25:58,475 Claude, sono con River Cartwright 421 00:25:58,559 --> 00:26:01,478 che è piombato alla funzione blaterando di un attacco libico 422 00:26:01,562 --> 00:26:03,272 di cui nessuno sa nulla. 423 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Giusto. 424 00:26:04,940 --> 00:26:08,694 Innanzitutto, le mie scuse per l'accaduto, Zafar. Le mie scuse. 425 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 Dovevi essere informato su questo, 426 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 anche se a nostra difesa, la situazione si è evoluta molto rapidamente. 427 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 Ci sarebbe stato un attacco alla funzione o no? 428 00:26:21,999 --> 00:26:23,166 Sì, ci sarebbe stato. 429 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 A essere onesti, non avevamo alcuna informazione 430 00:26:25,377 --> 00:26:26,962 che tu fossi specificamente sotto minaccia. 431 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Certo, se avessimo ricevuto quelle informazioni, 432 00:26:29,590 --> 00:26:31,508 - allora saremmo intervenuti. - Aspetta, 433 00:26:31,592 --> 00:26:33,760 siete intervenuti. Mi trovo davanti ai tuoi agenti. 434 00:26:34,136 --> 00:26:37,097 Sì, allora, mi passeresti Cartwright? 435 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Vuole parlare con te. 436 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Signore. - Cosa cazzo state facendo? 437 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Pensavamo che avrebbero attaccato Abbotsfield. 438 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 Sì, beh, gli abbiamo dato i soldi. 439 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Non ci sarà alcun attacco, di certo non ad Abbotsfield. 440 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Fuori! 441 00:27:33,195 --> 00:27:34,780 Hai mai provato a usare una di quelle? 442 00:27:34,863 --> 00:27:36,949 Tu avevi l'angolazione migliore. 443 00:27:38,116 --> 00:27:39,201 Sta bene? 444 00:27:44,456 --> 00:27:45,290 Cazzo. 445 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 Cazzo. 446 00:27:52,464 --> 00:27:54,216 - Quanti te ne sono rimasti? - Abbastanza. 447 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Cazzo. 448 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Dategli quello che vuole. Porca puttana, avanti. 449 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Voglio lasciare il Paese. 450 00:28:04,309 --> 00:28:06,311 - L'accordo è ancora valido. - Quale accordo? 451 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 Con l'MI5. Lasciapassare. 452 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Stai scherzando? Non avrai un lasciapassare. 453 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Hai rotto quell'accordo quando hai sparato. 454 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Non dirgli così. - Beh, non mentirò. 455 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Preferirei mentissi. 456 00:28:15,195 --> 00:28:17,531 Fatemi uscire di qui o sparo al vostro sindaco! 457 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - No, non succederà. - Sì, altrimenti gli sparerà. 458 00:28:21,201 --> 00:28:24,079 Non mirare al collo. Abbiamo appurato che fai schifo a sparare. 459 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Posso mirare ad altre parti. 460 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Uscirò da qui e lo porterò con me. 461 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Non possiamo permettertelo. - Sì che possiamo. 462 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 Cazzo, la smetti di contraddirmi? 463 00:28:31,503 --> 00:28:33,839 Lo farò, se smetti di aggravare una situazione pericolosa. 464 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 - Me ne sto occupando io. So cosa fare. - C'è un pazzo 465 00:28:36,216 --> 00:28:38,427 che tiene un ostaggio sotto tiro. Direi di assecondarlo. 466 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 Vedi, è per questo che non lascerai mai il Pantano. 467 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Cazzo. 468 00:28:50,105 --> 00:28:51,231 Da dove sei sbucato? 469 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Mi sono avvicinato a lui molto, molto silenziosamente. 470 00:28:56,195 --> 00:29:00,115 Voi due avete finto di litigare per coprirlo. 471 00:29:00,199 --> 00:29:01,950 Ho capito. L'ho capito ora. 472 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Cazzo. 473 00:29:04,828 --> 00:29:05,829 Sì. 474 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Non è ortodosso, sì. 475 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 Ma a volte devi solo pensare fuori dagli schemi. 476 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 No? 477 00:29:15,214 --> 00:29:16,173 Sì. 478 00:29:22,804 --> 00:29:24,139 Abbiamo tutti i libici. 479 00:29:24,348 --> 00:29:26,975 Due sono stati uccisi ad Abbotsfield e Lamb ha arrestato Tara. 480 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Cosa ci faceva lì? 481 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 Non lo so, signora. 482 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Noi paghiamo e loro attaccano comunque. Che casino. 483 00:29:35,567 --> 00:29:36,944 Non aveva scelta. 484 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Quando esamineranno la faccenda, lei sarà scagionata, signora. 485 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 Subentreranno le regole di Londra. 486 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Le regole di Londra? 487 00:29:48,163 --> 00:29:49,706 Se fossi dei Servizi, lo sapresti. 488 00:29:49,790 --> 00:29:50,999 Regole di Mosca, occhi aperti. 489 00:29:51,083 --> 00:29:53,377 Regole di Londra, copriti il culo. 490 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 CHIAMATA IN ARRIVO 491 00:30:10,644 --> 00:30:12,437 Claude Whelan, Peter Judd. 492 00:30:12,521 --> 00:30:14,940 Sembra che entrambi abbiamo un problema di pubbliche relazioni 493 00:30:15,023 --> 00:30:18,402 per via del nostro coinvolgimento negli eventi della scorsa settimana. 494 00:30:19,319 --> 00:30:22,531 Posso proporre una soluzione vantaggiosa per entrambi? 495 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Ciao. Sono io, sono River. 496 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Ragazzo mio. 497 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - Stai bene? - Sei venuto. 498 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Sì. 499 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Quanto sono felice. 500 00:30:49,057 --> 00:30:50,142 Anche io. Sì. 501 00:30:52,311 --> 00:30:54,646 Mi dispiace per quella telefonata. 502 00:30:55,522 --> 00:30:56,398 Ieri sera. 503 00:30:57,816 --> 00:31:00,527 So che non hanno molto senso. 504 00:31:01,361 --> 00:31:03,113 - Tranquillo. - Dubito sia servita. 505 00:31:03,197 --> 00:31:04,281 Tranquillo. 506 00:31:05,157 --> 00:31:07,659 Chi era? La Russia con le solite macchinazioni? 507 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 No. 508 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 Era la Libia. 509 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 La libia. 510 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 È stato un caos. 511 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Già. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,716 Penso che fosse quello che volevano. 513 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Per chiederci un riscatto. 514 00:31:25,594 --> 00:31:26,845 E ha funzionato perché... 515 00:31:27,513 --> 00:31:30,724 Beh, li abbiamo pagati, ma hanno attaccato comunque. 516 00:31:33,685 --> 00:31:35,521 Sembra un caos totale, 517 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 ma se le segui, capisci che c'è un metodo. 518 00:31:38,732 --> 00:31:41,735 - Già. - Io seguo gli esemplari singolarmente. 519 00:31:43,904 --> 00:31:44,821 Libici? 520 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Cosa? 521 00:31:48,075 --> 00:31:49,076 Le api. 522 00:31:49,451 --> 00:31:51,036 Le apine ronzanti. 523 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 Le api. 524 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 Forte etica del lavoro, le api. 525 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Il veleno è nella coda. 526 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Era quello che cercavo di ricordare ieri sera. 527 00:32:09,054 --> 00:32:10,180 Sto perdendo la testa. 528 00:32:10,973 --> 00:32:13,725 - La regola non scritta. - Qual è? 529 00:32:14,309 --> 00:32:15,644 Destabilizzazione. 530 00:32:16,728 --> 00:32:21,316 Sì, vedi, se avessimo mai avuto a che fare con dei tipi davvero furbi 531 00:32:21,400 --> 00:32:24,444 li avremmo colpiti quando pensavano che fosse finita. 532 00:32:25,195 --> 00:32:27,197 Ecco perché diciamo: il veleno è nella coda. 533 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - Per far capire loro chi comanda. - Già. 534 00:32:29,950 --> 00:32:32,661 Beh, è per questo che hanno attaccato comunque. Sì. 535 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 Non siamo stati sempre al meglio, River. 536 00:32:39,209 --> 00:32:40,502 Sai? 537 00:32:40,586 --> 00:32:45,632 Ma alcune di quelle colonie sarebbero diventate rosse, se lasciate a se stesse. 538 00:32:46,133 --> 00:32:47,885 Comunque, voi li avete presi tutti. 539 00:32:48,802 --> 00:32:50,429 Sono così felice che tu sia venuto. 540 00:32:51,555 --> 00:32:53,974 Devi dirmi cosa vuoi per il tuo compleanno. 541 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 So che manca tanto, ma io non posso andare nei negozi 542 00:32:58,395 --> 00:33:00,647 e non riesco a usare quel computer che mi hai dato. 543 00:33:01,398 --> 00:33:03,567 Ti darei dei soldi se potessi andare in banca. 544 00:33:03,650 --> 00:33:04,902 Devo fare una telefonata. 545 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Sì, certo. 546 00:33:12,576 --> 00:33:14,536 Ci sarà il veleno nella coda. 547 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 C'è già stato quando hanno attaccato il centro multireligioso. 548 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Perciò, a meno che tu non mi stia dicendo che ora sono degli zombie del cazzo, 549 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 non capisco il senso di questa chiamata. 550 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 Shirley ha una foto di tre paia di anfibi nel retro del furgone, 551 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 ma c'erano quattro uomini, autista incluso, no? 552 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Tu e Shirley ne avete beccato uno dopo casa di Roddy 553 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 e noi ne abbiamo presi due ad Abbotsfield. 554 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Quindi ne rimane uno. 555 00:33:39,061 --> 00:33:41,063 - Lamb? - Sì, sono qui. 556 00:33:43,190 --> 00:33:46,360 Lei usciva con Ho per procurarsi un file. 557 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 L'ho letto. 558 00:33:50,239 --> 00:33:55,327 Chi credi meriti una punizione più grande della completa umiliazione? 559 00:34:31,237 --> 00:34:32,364 Ci voleva. 560 00:34:34,992 --> 00:34:36,284 Sì, via la polvere. 561 00:34:38,245 --> 00:34:39,705 Smaltito lo stress di oggi. 562 00:34:41,873 --> 00:34:43,166 E sai cosa farò stasera? 563 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Mi vizierò come si deve. 564 00:34:46,503 --> 00:34:48,589 Stapperò una bella bottiglia di Chalk Hills. 565 00:34:49,464 --> 00:34:50,716 Tu hai programmi, Jim? 566 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Jim? 567 00:34:58,056 --> 00:34:59,266 Jim, stai... 568 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Cazzo. 569 00:35:04,646 --> 00:35:05,772 Cazzo. 570 00:35:05,856 --> 00:35:06,940 Cazzo. 571 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Cazzo. 572 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Scusa, Jim. 573 00:35:36,220 --> 00:35:37,304 Dai. 574 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 Cosa? 575 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 SMART KEY NON TROVATA 576 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Dove sono le chiavi? Dove cazzo sono le chiavi? 577 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Sono Claude Whelan. 578 00:36:03,747 --> 00:36:05,874 Chi? La Prima Scrivania! 579 00:36:05,958 --> 00:36:08,252 - Sono la Prima Scrivania, deficiente! - Gettalo! 580 00:36:17,135 --> 00:36:18,136 Sai chi sono? 581 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 - No. - Sono una persona che ha sofferto. 582 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Per via di un tasto che hai premuto. 583 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Non so davvero di che cavolo stai parlando. 584 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Zlitan, 2011. 585 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Giusto. Sì. 586 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Ci avete abbandonati a gangster e miliziani senza darci armi per difenderci. 587 00:36:41,076 --> 00:36:41,994 Senti, io... 588 00:36:43,412 --> 00:36:45,831 ero solo pagato per dare opinioni, tutto qui. È... 589 00:36:45,914 --> 00:36:47,624 La tua opinione, 590 00:36:49,084 --> 00:36:50,711 in quanto analista di lungo termine, 591 00:36:51,587 --> 00:36:54,131 era che un investimento in Libia avesse uno scarso valore. 592 00:36:55,507 --> 00:36:56,550 Perché, che cadesse 593 00:36:57,509 --> 00:36:58,385 o meno, 594 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 non influenzava la sicurezza del Regno Unito. 595 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 La tua opinione... 596 00:37:04,600 --> 00:37:06,226 è diventata linea politica. 597 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 Come ti sembra quell'opinione, ora? 598 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Non eccellente. 599 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Ascoltami. 600 00:37:18,906 --> 00:37:20,199 Sei chiaramente turbato. 601 00:37:22,034 --> 00:37:22,868 Ma io... 602 00:37:26,538 --> 00:37:27,497 Io... 603 00:37:29,082 --> 00:37:29,958 Ti prego. 604 00:37:31,168 --> 00:37:33,962 - Pensa a mia moglie, per favore. - Ci penso. 605 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Proverà ciò che ho vissuto. 606 00:37:38,133 --> 00:37:40,636 - Almeno avrà un corpo da seppellire. - Pip, no! Torna qui, Pip! 607 00:37:40,719 --> 00:37:42,221 Non ho mai trovato mio padre. 608 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Dai, Pip. 609 00:37:46,433 --> 00:37:47,684 Mi dispiace. 610 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 È molto amichevole.... 611 00:37:49,645 --> 00:37:50,479 Oh, mio Dio! 612 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Cazzo. 613 00:38:28,851 --> 00:38:29,935 È morto? 614 00:38:31,478 --> 00:38:32,729 Sì. So fare il mio lavoro. 615 00:38:33,438 --> 00:38:34,731 Meno male, cazzo. 616 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Cazzo. 617 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Bel lavoro. 618 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Come mi hai trovato? 619 00:38:43,824 --> 00:38:46,994 Sono andato a casa sua e sua moglie ha detto che era qui in giro a correre. 620 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 - L'hai conosciuta? - Sì. 621 00:38:48,787 --> 00:38:50,122 E cosa ha detto? 622 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Che sarebbe stato qui in giro a correre. - Già. 623 00:38:56,545 --> 00:38:58,922 Sì. Ascolta, grazie. Grazie. 624 00:38:59,673 --> 00:39:00,632 Di niente. 625 00:39:01,258 --> 00:39:02,759 Anzi, vieni qui. Grazie. 626 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Grazie, grazie davvero tanto. 627 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 Non lo dimenticherò. 628 00:39:05,804 --> 00:39:07,139 Sai, è solo che... 629 00:39:07,222 --> 00:39:08,348 Devo bere qualcosa. 630 00:39:18,859 --> 00:39:21,486 Nuovi dettagli sono emersi sulla sparatoria di ieri 631 00:39:21,570 --> 00:39:23,363 a Primrose Hill. 632 00:39:23,447 --> 00:39:26,241 Mentre la polizia non ha rivelato l'identità dell'aggressore, 633 00:39:26,325 --> 00:39:28,035 non si ritiene che l'episodio sia collegato. 634 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 Ti aspetta nel tuo ufficio. 635 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 È per questo che sono qui. 636 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 È la Prima Scrivania, Lamb. 637 00:39:37,377 --> 00:39:38,795 E questa è una vittoria per il Pantano. 638 00:39:38,879 --> 00:39:40,422 Vuoi farlo incazzare proprio ora? 639 00:39:41,131 --> 00:39:43,383 Mi stai dando consigli sulla mia carriera? 640 00:39:44,009 --> 00:39:46,303 Ho fatto davvero il lavoro che tu fingi di fare. 641 00:39:46,386 --> 00:39:47,471 Sto solo dicendo... 642 00:39:48,388 --> 00:39:49,973 che gli ho salvato la vita. 643 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - Quindi? - Quindi è un'opportunità. 644 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Per chi? - Per tutti. 645 00:39:57,648 --> 00:40:00,400 Tu pensi che tornerai al Park, vero? 646 00:40:01,443 --> 00:40:02,778 Povero ingenuo. 647 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Tu non mi vuoi qui e io non ci voglio stare. 648 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 Fa al caso nostro. 649 00:40:09,159 --> 00:40:12,829 Te ne puoi andare quando vuoi, è questo il senso della Casa del pantano. 650 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Non capisco bene come ti sia sfuggito. 651 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Non voglio lasciare i Servizi. 652 00:40:21,964 --> 00:40:23,799 Ma io non dovrei essere al Pantano. 653 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Perché sono davvero bravo, cazzo. 654 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 E tu lo sai. 655 00:40:37,855 --> 00:40:41,984 Sai, non è la speranza a ucciderti, Cartwright. 656 00:40:43,068 --> 00:40:46,321 È sapere che è la speranza a ucciderti che ti uccide. 657 00:40:48,240 --> 00:40:50,242 Beppe, paga lui. 658 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Io pago il conto e tu glielo chiedi? 659 00:40:57,708 --> 00:40:59,042 Se capita. 660 00:41:22,399 --> 00:41:24,234 Sono Louisa. Lasciate un messaggio. 661 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Ciao. Sono io. 662 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 So che dovrei darti spazio o che so, ma... 663 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 non ho nessun altro da chiamare. 664 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Perché, è... 665 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Beh, sembra che anch'io lascerò il Pantano. 666 00:42:01,146 --> 00:42:03,482 Ciao. Non sapevo che fossi qui. 667 00:42:05,692 --> 00:42:08,487 - Sì che lo sapevi. - Sì, lo sapevo. 668 00:42:11,448 --> 00:42:13,700 Dobbiamo far sistemare quel cazzo di ascensore. 669 00:42:16,954 --> 00:42:19,915 - La cosa ti diverte, vero? - Non particolarmente. 670 00:42:21,250 --> 00:42:22,876 Avanti. Procedi. 671 00:42:23,669 --> 00:42:25,295 Immagino ti sia preparato il discorso. 672 00:42:25,754 --> 00:42:27,548 L'hai provato davanti allo specchio, 673 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 o fai fatica a guardarti negli occhi? 674 00:42:31,635 --> 00:42:34,721 Ti spiace? Potresti non farlo qui, per favore? 675 00:42:35,389 --> 00:42:37,182 Questa è proprietà dell'MI5, dopo tutto. 676 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 'Fanculo l'MI5. Casa mia, regole mie. 677 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 Già, a proposito. 678 00:42:45,315 --> 00:42:46,692 Non più, temo. 679 00:42:47,484 --> 00:42:48,569 Davvero? 680 00:42:49,027 --> 00:42:53,282 La tua casa, come la chiami tu, non lo è più. 681 00:42:54,157 --> 00:42:55,868 È il passato. Sul serio. 682 00:42:55,951 --> 00:42:59,746 Si capisce che ti è stato permesso gestire questo posto con riluttanza 683 00:42:59,830 --> 00:43:00,831 per via di... 684 00:43:02,666 --> 00:43:04,710 Beh, per via di ciò che hai fatto per i Servizi. 685 00:43:05,627 --> 00:43:08,338 Ma, sai, ci sono confini, ci sono limiti. 686 00:43:08,422 --> 00:43:10,090 E li hai superati entrambi. 687 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Te la ricordi la giornata di ieri, giusto? 688 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Quando uno della mia squadra ti ha salvato la vita? 689 00:43:14,636 --> 00:43:17,222 Inizio a pentirmi di avergli dato la dritta. 690 00:43:17,306 --> 00:43:18,640 - Ero in pericolo perché... - Inoltre... 691 00:43:18,724 --> 00:43:21,185 - ...un altro delinquente... - Nel libro mastro delle cose 692 00:43:21,268 --> 00:43:22,769 che il Pantano non ha mandato a puttane, 693 00:43:22,853 --> 00:43:25,814 che, te lo concedo, è un po' misero nel quadro generale delle cose, 694 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 c'è che io ho fermato la femme fatale 695 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 dietro il cazzo di massacro e caos di questa settimana 696 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 senza che i tuoi aprissero il fuoco in un'ambasciata. 697 00:43:33,780 --> 00:43:35,365 Ma è questo il motivo, vero? 698 00:43:35,949 --> 00:43:39,369 Vuoi insabbiare il fatto che lei ha sbattuto gli occhioni 699 00:43:39,453 --> 00:43:40,954 e tu le hai permesso di uscire 700 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 e incasinare il mainframe dell'MI5 in un colpo solo. 701 00:43:45,459 --> 00:43:47,127 Sai, è buffo. Io... 702 00:43:48,587 --> 00:43:50,297 Io ho un resoconto totalmente diverso. 703 00:43:50,380 --> 00:43:51,924 Già, sono sicuro di sì. 704 00:43:52,007 --> 00:43:53,050 Sì, fammi indovinare. 705 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Judd può tenersi la commissione sui centomila, se dici 706 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 che ha provato ad avvertirmi riguardo ai libici e al legame di Tara con Ho 707 00:44:04,436 --> 00:44:05,646 e io non ho fatto nulla. 708 00:44:06,480 --> 00:44:08,357 Tu dai tutta la colpa al Pantano 709 00:44:09,274 --> 00:44:10,859 e ti tieni il tuo lavoro. 710 00:44:11,443 --> 00:44:12,486 Sì? 711 00:44:12,569 --> 00:44:14,655 Scacco matto, amico matto. 712 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Sì, beh, sembra che io sia fottuto. 713 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 Sai, non mi piace usare quella parola, ma, sì. Sei fottuto. 714 00:44:20,911 --> 00:44:22,454 Siete tutti fottuti. 715 00:44:22,538 --> 00:44:26,667 Fottuti. A parte Cartwright, perché sembra promettente, secondo me, 716 00:44:26,750 --> 00:44:30,379 - e merita una seconda chance. - Lui fa solo casini. 717 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Bene. Allora, vado da solo, no? 718 00:44:34,675 --> 00:44:38,971 Oh, a proposito. Verrà una squadra, più tardi, oggi per... 719 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 Ripulire. 720 00:44:42,432 --> 00:44:43,725 Tu lasci una bella macchia. 721 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 Ma sparirà. 722 00:44:54,820 --> 00:44:57,573 Un'altra sciocchezza da uno di voi due 723 00:44:57,990 --> 00:44:59,324 e mi assicurerò 724 00:44:59,408 --> 00:45:03,954 che i Servizi rovinino voi e le vostre misere esistenze pubblicamente. 725 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Scusami, che cos'era? 726 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Che cos'era cosa? 727 00:45:15,174 --> 00:45:18,385 - Ho sentito... - Oh, quello. 728 00:45:19,761 --> 00:45:24,016 Sì. Quello eri tu che minacci un personaggio politico 729 00:45:24,099 --> 00:45:25,809 poche ore prima che lo uccidano. 730 00:45:26,185 --> 00:45:28,187 Ti faccio sentire gli altri pezzi se vuoi. 731 00:45:28,270 --> 00:45:32,316 In cui sua moglie parla del tuo comportamento da sugar daddy 732 00:45:32,399 --> 00:45:35,527 e tu lo ricatti riguardo al padre turco. 733 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 Nel caso ti fosse passato di mente. 734 00:45:38,739 --> 00:45:40,157 Potrebbe essere successo. 735 00:45:40,240 --> 00:45:41,533 Hai avuto una settimana piena. 736 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Sai, cosa, sono stato... 737 00:45:46,622 --> 00:45:48,999 Forse sono stato un tantino precipitoso, vero? 738 00:45:49,082 --> 00:45:51,919 Quando ho detto "scacco matto", 739 00:45:52,002 --> 00:45:53,754 era più "scacco", no? 740 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Sai, quindi io muovo e tu muovi... 741 00:45:56,298 --> 00:45:57,925 Che cosa vuoi? 742 00:45:58,008 --> 00:45:59,426 Voglio quello che voglio sempre. 743 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Voglio essere lasciato totalmente in pace, cazzo. 744 00:46:05,807 --> 00:46:07,017 D'accordo. 745 00:46:08,352 --> 00:46:09,478 D'accordo. 746 00:46:10,854 --> 00:46:12,356 La Casa del pantano resta. 747 00:46:12,439 --> 00:46:13,815 Come pure Molly Doran. 748 00:46:13,899 --> 00:46:15,400 Adoro Molly. Molly è uno spasso. 749 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - Non è stata una mia decisione. - E Ho torna. 750 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 Ho? Quell'uomo è una totale zavorra, cazzo. 751 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Decisamente no. - Ho torna. 752 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 È l'unico che sa gestire il mio account di Deliveroo. 753 00:46:30,707 --> 00:46:33,919 Va bene. Se lui... Va bene, ok. 754 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 Allora, a chi proponi di addossare questa cosa? 755 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 Beh, la affibbiamo all'idiota del cazzo che merita di andarsene. 756 00:46:44,054 --> 00:46:45,889 - A te. - A me? 757 00:46:47,224 --> 00:46:49,893 No. Non esiste. No. 758 00:46:49,977 --> 00:46:52,688 No, io non me ne vado. 759 00:46:53,146 --> 00:46:55,732 Ma lei ha comunque pagato una squillo, 760 00:46:55,816 --> 00:46:58,443 che, tra l'altro, si scopava anche. 761 00:47:00,612 --> 00:47:03,407 Se non lasci il tuo ufficio entro un'ora, 762 00:47:04,241 --> 00:47:09,955 lo invierò a ogni giornalista da quattro soldi che conosco dai tempi delle bevute. 763 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Questo farà dei danni enormi ai Servizi e tu lo sai. 764 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Come se me ne fregasse un cazzo. 765 00:47:17,379 --> 00:47:19,256 Guarda cosa hanno fatto i Servizi a me. 766 00:47:19,715 --> 00:47:21,675 Già, e lascia la porta aperta quando esci. 767 00:47:21,758 --> 00:47:23,927 Mi piace che passi la corrente. 768 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Sono sicuro che ci rivedremo. 769 00:47:32,269 --> 00:47:33,437 Ne dubito. 770 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Io non vado con le prostitute. 771 00:47:36,690 --> 00:47:38,150 Lei non era una prostituta. 772 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Lei non era, era... 773 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 Lei non era... Oh cazzo. 774 00:47:40,986 --> 00:47:42,946 Non so da dove tutti lo tirino fuori. 775 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 Lei era... Era... 776 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Lei era una escort. 777 00:47:56,710 --> 00:47:59,004 Roddy Ho sta tornando da te. 778 00:47:59,630 --> 00:48:02,799 Io non prenderò Cartwright. 779 00:48:03,008 --> 00:48:04,218 Sì, va bene. 780 00:48:04,968 --> 00:48:07,054 Sono comunque un po' a corto di uomini. 781 00:48:07,137 --> 00:48:08,138 Lo vuoi tenere? 782 00:48:09,681 --> 00:48:10,807 Non si sa mai. 783 00:48:11,725 --> 00:48:14,645 Potrebbe servirmi un nuovo fegato. 784 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 Comunque, sono stato io ad aver capito che Whelan era l'obiettivo... 785 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 Non dirmi che tu vuoi tornare al Park. 786 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Col cazzo. 787 00:48:24,071 --> 00:48:29,159 Per quanto sia bello chiacchierare, sto cambiando ufficio. Perciò... 788 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Beh, spero che ora che sei Prima Scrivania 789 00:48:31,036 --> 00:48:32,955 non ti scorderai della gente comune. 790 00:48:33,288 --> 00:48:37,209 La porta è sempre aperta per un caffè e due chiacchiere. 791 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Percepisco una nota di sarcasmo? 792 00:48:39,545 --> 00:48:41,004 Certamente. 793 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Non voglio sentire te o chiunque altro del Park mai più. 794 00:48:46,009 --> 00:48:49,012 Un accordo che soddisfa entrambi, Jackson. 795 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 NELLA PROSSIMA STAGIONE 796 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 Vaffanculo. 797 00:49:02,693 --> 00:49:04,319 Anch'io sono felice di vederti. 798 00:49:06,572 --> 00:49:08,740 Suo padre ha rubato un file, 799 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 che contiene i nomi dei Ronzini. 800 00:49:11,451 --> 00:49:12,327 Ora è morto 801 00:49:13,453 --> 00:49:15,581 e i miei agenti sono presi di mira. 802 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 Del Pantano non c'è più traccia. 803 00:49:20,002 --> 00:49:21,128 Non esistiamo più. 804 00:49:23,964 --> 00:49:26,967 Hai una fuga di notizie di cui sarebbe fiero Julian Assange. 805 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 La nostra sicurezza... 806 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 in queste mani. 807 00:49:35,976 --> 00:49:38,020 - Il tempo sta per scadere. - Come? 808 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 È un bagno di sangue. 809 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Le sto chiedendo se è nei guai. - Come osi? 810 00:49:45,444 --> 00:49:46,570 Sono il tipo di persona 811 00:49:46,653 --> 00:49:48,864 che ti manda a puttane la giornata. 812 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 Tu che ci fai qui? 813 00:49:52,117 --> 00:49:53,285 Affari. 814 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Nessuno è irresponsabile. Diana. 815 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Nessuno. 816 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Dobbiamo dedicarci alle cinque C. 817 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Chi cazzo, cosa cazzo, dove cazzo e perché cazzo. 818 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Sono quattro. 819 00:50:11,678 --> 00:50:13,931 Levatevi dal cazzo. Sono cinque. 820 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Beh, forza. Levatevi dal cazzo. 821 00:50:29,863 --> 00:50:32,699 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 822 00:50:32,783 --> 00:50:35,619 DUBBING BROTHERS