1 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Miért tart ilyen sokáig a rendszer visszakapcsolása? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Megvan az oka. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Milyen kishitű vagy! 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,774 Elvileg áthatolhatatlanok vagyunk. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 Három kérdésem van. 6 00:00:25,609 --> 00:00:29,238 Hogyan, miért, és mi a tököm lesz most? Egyikre sincs válaszom. 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Ennek következménye lesz… 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Baszki! 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Mi ez a visszaszámlálás? 10 00:00:40,958 --> 00:00:44,628 Most jelent meg. Nem tudjuk, miért. Nem a legjobb válasz. 11 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Leginkább semmilyen. 12 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 Nincs valami anti… antivírus szoftver, 13 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 amit használhatnátok? Vagy valami hibajavítás? 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,557 Az e-mailjeid alján látott kifejezések 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 visszaböfögése most nem igazán használ. 16 00:00:59,184 --> 00:01:03,397 Kösz! Oké, oké, Duncan! És ha újraindítanánk? 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,147 Hogy kapcsoljuk ki, aztán vissza? 18 00:01:05,232 --> 00:01:06,608 Nem. 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 Vagyis ha működne… Az használna valamit? 20 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 Nem lehet kikapcsolni. Semmit sem lehet vele csinálni. 21 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Claude, hagyd őket dolgozni! 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Nem kellett volna beíratnod Tara kódját! 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Neked meg nem kellett volna elengedned! 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,503 Csak meg akartam akadályozni, hogy terroristák dúlják fel a fővárost! 25 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 A nő akarta, hogy engedd el. 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,592 Miről beszélsz? Ha… Halálosan rettegett. 27 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Nekem kellett rábeszélnem. Én… 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Amikor Ho miatt hozzáfért az adatbázishoz, 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 ellopta a fájlodat, Claude. 30 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Átvágott. Profiloztak téged. Lépre csaltak. 31 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 Engem is, tesó… 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 Esélye sem volt. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Olyan, mint én, nőben. Ezért szerettem belé. 34 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Oké, jó és rossz hírem is van. 35 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 Vissza lehet fordítani, amit tettek… 36 00:01:59,119 --> 00:02:01,705 - Príma! - …de csak ha lejárt a visszaszámlálás. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Ez nagyon gáz! 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 - Uram! - Igen? 39 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 A líbiai nagykövet keresi az egyesen. 40 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Nem siette el az öreg. Órákkal ezelőtt telefonáltam neki. 41 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 Köszönöm. Köszönöm. 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Nagykövet úr! - Mr. Whelan! 43 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Elnézést kérek a líbiai kormány nevében! 44 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 Most szereztem tudomást arról, hogy egy disszidens ügynökcsapat felelős 45 00:02:31,485 --> 00:02:36,406 az elmúlt napok szörnyű tetteiért. 46 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 Igen, biztos vagyok benne, 47 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 hogy ön mindent megtesz a megtalálásuk érdekében. 48 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Most beszélhet az egyikükkel. 49 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Parancsol? 50 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Itt a sebezhető fiatal nő, akivel korábban beszélt. 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,555 Emlékszik még? Igaza volt. 52 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 Erősebb vagyok, mint hittem, 53 00:03:01,390 --> 00:03:04,643 olyan erő lakozik bennem, amiről még csak nem is tudtam. 54 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Ki maga valójában? 55 00:03:05,936 --> 00:03:09,773 Valaki, akinek a szülőhazáját tönkretette az arrogáns közbeavatkozásuk. 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Terrort hagyva maguk után. 57 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Semmi sem indokolhatja 11 ember lemészárlását. 58 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 Beszélni akarok egy felelőssel! 59 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 Azt teszi. Én vagyok az MI5 igazgatója. 60 00:03:20,033 --> 00:03:21,410 Igen, tudom. 61 00:03:21,493 --> 00:03:23,620 Akkor is hajtogatta, amikor reszkető kislányként 62 00:03:23,704 --> 00:03:25,163 le akart nyűgözni. 63 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 Azóta leállítottuk az egész számítógépes rendszerüket, 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 és lejárattuk vezetőként. 65 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Szerintem elmondhatjuk, hogy elvakítottuk az ellenséget. 66 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 Adja át Diana Tavernernek! 67 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Taverner. 68 00:03:43,348 --> 00:03:48,020 Ha nem teljesítik a követeléseinket a visszaszámlálás végéig, 69 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 a destabilizációs stratégia utolsó pontja… 70 00:03:50,939 --> 00:03:55,777 tudja, amit önök találtak ki, majd alkalmaztak több gyarmatukon… 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 életbe lép. 72 00:03:57,696 --> 00:03:59,948 Mik a követeléseik? 73 00:04:00,032 --> 00:04:01,783 Százmillió font. 74 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Az elveszett olajbevétel kompenzációjaként, 75 00:04:04,286 --> 00:04:08,123 amit egy Albion Holdings nevű kajmán-szigeteki alapnak kell elutalniuk. 76 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Röpke töredéke annak, amivel tartoznak nekünk. 77 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 Hívjon, ha megszerezték! 78 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Nyugalom! Kiszabadul, ha kifizetnek. 79 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Pá! 80 00:04:24,640 --> 00:04:26,850 Százmilliót kérnek, mielőtt lejár az idő, 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 különben végrehajtják a további tervüket. 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 Mi a további terv? 83 00:04:32,064 --> 00:04:33,315 Egy imahely megtámadása. 84 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 Jó, de vasárnap reggel van. 85 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Jézusom, csessze meg! Hogyan találjuk meg a lányt? 86 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 MICK HERRON LONDON RULES CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 87 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 UTOLSÓ BEFUTÓK 88 00:05:42,384 --> 00:05:44,720 WHELAN, CLAUDE MARTIN A LÍBIAI KÖZBEAVATKOZÁS 89 00:06:20,506 --> 00:06:23,008 - Diana? - Szem elől tévesztettük Tarát. 90 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Te tudtad, hogy átveri Whelant, igaz? 91 00:06:26,261 --> 00:06:28,055 Volt egy sanda gyanúm. 92 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Ami beigazolódott, amikor elolvastam az aktáját. 93 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 A profiljáról ordít, hogy megmentőkomplexusa van. 94 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 Felhívtalak volna, de gondoltam, szívesen elnézed, 95 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 ahogy totál segget csinál magából. 96 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Közölték már a követeléseiket? 97 00:06:46,114 --> 00:06:50,494 Most hívott. Szabadon akarnak távozni 100 millióval a kiesett olajbevételeikért. 98 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Hát, a viselkedésünk kapcsán igazuk van, 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 de az olajbevételek nagy részét zsebre tették, 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 a maradékot meg a nép elnyomására költötték. 101 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Feltörték a rendszerünket. Egy órát kaptunk, 10.06-ig. 102 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Különben megtámadnak egy imahelyet. 103 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Pont vasárnap reggel… 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Ügyesen időzítették. 105 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Hát akkor csengessétek ki a suskát! 106 00:07:25,320 --> 00:07:26,655 Asszonyom! 107 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Londonban közel 2000 templom van. 108 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Ha hozzáadjuk a mecseteket, zsinagógákat és többvallású központokat, 109 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 akkor több mint 5000 potenciális célpont lehet. 110 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Jó, de a muzulmánok nem imádkoznak vasárnaponta. 111 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Ugye jól mondom? 112 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Hát, én szikh vagyok. 113 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Nos, feltételezzük, hogy egy templom lesz az! 114 00:07:49,845 --> 00:07:52,890 A kiemelt célpontok a Szent Pál, a Westminster… 115 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Azokat alapból is védik. 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,728 Ha mindenkit odairányítunk, és közben máshol támadnak, 117 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 akkor úgy tűnik majd, hogy az épületek voltak fontosabbak. 118 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Jó. Mindegyiket bezárni! 119 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 És hogyan vesszük rá a londoniakat, hogy ne menjenek templomba 120 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 a következő 40 percben? Teljes káosz lesz belőle. 121 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Hívjuk a rendőrséget! 122 00:08:10,073 --> 00:08:12,117 Nincs elég fegyveres erejük. 123 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Jó, akkor hívjuk a hadsereget! 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 Negyven perc alatt? 125 00:08:15,704 --> 00:08:20,083 Asszonyom, a Kincstár leellenőrizte az alapítványt, ahová az utalást kérik. 126 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Ehhez a céghez tartozik. 127 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Jézusom… Jó. Hozzátok be! 128 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 - Már úton van. - Ne legyen szem előtt! 129 00:08:29,635 --> 00:08:31,512 Bocs, de miért ellenőrizzük az utalást? 130 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 Nem küldünk pénzt. 131 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Érdemes lenne megfontolnunk. 132 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Azonnal értesítsd a miniszterelnököt! Mondjon rá áment! 133 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 Behódolunk a terrornak? Arról hallani sem akar majd. 134 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 Nos, akkor készülhetsz egy második Abbotsfieldre. 135 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Küldjétek a Vérebeket a nagykövetségre! 136 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Ha megússzuk vérontás nélkül, akkor elszállítjuk őket a reptérre. 137 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Ellenkező esetben készüljenek az épület lerohanására! 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Nem kéne csinálnunk valamit? 139 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 Például ne nyomozzuk le a líbiaiakat vagy Roddy csaját? 140 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 Ő a líbiai nagykövetségen van. 141 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 Akkor az állam is tudott róla? 142 00:09:10,384 --> 00:09:12,636 Azt kétlem. 143 00:09:13,220 --> 00:09:15,138 Azért hatolt be oda, mert tudja, 144 00:09:15,222 --> 00:09:17,224 hogy onnan nem rángathatjuk ki. 145 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 NAGYAPA 146 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 A kedves nagypapa? 147 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 Nem. De. Honnan tudtad? 148 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Hát, ha az operációhoz kapcsolódna, akkor felvetted volna. 149 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 Csajod nincs, úgyhogy csak ő lehet. 150 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Egyébként hogy érzi magát? 151 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 Nem jól. 152 00:09:36,368 --> 00:09:39,746 Folyamatosan nézi a híreket, ami teljesen összezavarja az agyát. 153 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - Ne mondj semmit! - Miről? 154 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 Arról, hogy összezavarodik. 155 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 Tudom, nézeteltérésetek volt, de inkább hagyjuk ennyiben! 156 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 Ő volt a legokosabb a szervnél. Utánam. 157 00:09:48,797 --> 00:09:50,507 És most mondasz valami gonoszat. 158 00:09:50,591 --> 00:09:52,718 Valami kimondhatatlanul genyó dolgot, 159 00:09:52,801 --> 00:09:54,887 hogy már csak árnyéka önmagának. 160 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Nem szükséges. Kimondtad helyettem. 161 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Nem segítesz. - Én… 162 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Mi lesz a terv? 163 00:10:00,225 --> 00:10:01,518 Ne mondd azt, hogy „nincs”! 164 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Nincs mit tenni. 165 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 A formák kurva ügyesek, és emellé könyörtelenek. 166 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 A Park nem tudja megvédeni az összes londoni templomot. 167 00:10:09,985 --> 00:10:12,070 Akkor muszáj lesz perkálniuk. 168 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - És ha nem teszik? - Akkor mészárlás lesz. 169 00:10:14,865 --> 00:10:16,825 Egy véletlenszerű londoni templomban? 170 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 - Kész rémálom… - Talán nem az. 171 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Nekem van egy tippem. 172 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Bár csak egy totál pszichopatának jutna ilyesmi az eszébe. 173 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Szerinted tudja, melyik az? 174 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Csessze meg… 175 00:10:39,556 --> 00:10:42,559 - Várj, most hová mennek? - Abbotsfieldhez. 176 00:10:42,643 --> 00:10:44,728 Abbotsfi… Abbotsfieldnél már volt támadás. 177 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 Amiről nemsokára egy többvallású központban emlékeznek meg. 178 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Most komolyan ilyeneket puffogtatsz, aztán tovább ülsz a valagadon? 179 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Ez nem igaz. A legjobb ügynökeimet küldöm oda. 180 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 Meg téged. 181 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 Érdekelne, hogy miért hívtatok be, 182 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 ha aztán a dolgozói lépcsőn várakoztattok. 183 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Amikor nemrég átugrottál hozzám, 184 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 említettél egy líbiai csoportot, akik kompenzációt követeltek 185 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 a kiesett olajbevételeikért. 186 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 Ebben a pillanatban 25 percünk van kifizetni 100 millió fontot, 187 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 hogy egy líbiai csoport ne támadjon meg egy templomot. 188 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Erről semmi tudomásom. 189 00:11:30,858 --> 00:11:32,276 Líbia megosztott ország, 190 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 korlátozott tudásom szerint mindenki megkenhető. 191 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Lehet, a ti líbiai csoportotok egy teljesen másik kollektíva. 192 00:11:37,823 --> 00:11:42,744 A pénzt egy offshore számlára kérték, aminek te vagy a kezelője. 193 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 Ebben az esetben… Azt a kurva, ezek ugyanazok a líbiaiak! 194 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Soha többé nem bizniszelek közel-keletiekkel. 195 00:11:49,710 --> 00:11:50,752 Imádnak alkudozni, 196 00:11:50,836 --> 00:11:53,172 aztán egy pillanat alatt eldobják az agyukat. 197 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Mi közöd van a számlához? 198 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 Kettő van. 199 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 Az egyiken keresztül a bevételt osztják szét, miután levettem belőle a jussomat. 200 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Azon nyilvánvalóan nincs semmi. 201 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 És a másik? 202 00:12:06,018 --> 00:12:09,563 Arra fizettek az elmúlt három évben egy jelképes összeget nekem. 203 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 Nemrég azt sugalmazták, hogy nem végzek jó munkát, 204 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 - ezért fordultam hozzád. - „Jelképes”, azaz… 205 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 Összességében pár százezret. 206 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Amit természetesen bevallok majd. 207 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Engem miért rángatsz bele? Szörnyű képet fest rólam. 208 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Elfogadtad a pénzüket, semmit sem tettél, így bizonyítják, 209 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 milyen korrupt ez az ország. 210 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 Az, hogy a volt belügyminiszter kezeli a pénzüket, 211 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 nagyon jól példázza ezt. 212 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Ha kiderül, mindannyiunknak oda az imidzse. 213 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Miniszterelnök úr, 214 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 sajnos valószínűtlen, hogy fizetés nélkül megússzuk a támadást. 215 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Igen. Igen, én is csalódott vagyok. 216 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 Tizenkét perc, uram. 217 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Nos, Taverner nem hagyott más választást. 218 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Aha. 219 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 Nem arra adtak időt, hogy megállítsuk őket. 220 00:13:06,787 --> 00:13:08,497 Hanem arra, hogy összeszedjük a pénzt. 221 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 Túljártak az eszünkön. 222 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Fizetünk. De biztosítékot kérek arra, hogy lefújják a támadást. 223 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 Én pedig arra, hogy szabadon elhagyhatjuk az országot. 224 00:13:38,402 --> 00:13:42,990 Az autók hamarosan megérkeznek, hogy a northolti bázisra vigyék magukat. 225 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Ám a biztonságos távozást csak akkor garantáljuk, 226 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 ha a csapatuk megígéri: nem lesz több erőszak. 227 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 És természetesen hírzárlatot akarnak. 228 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Gondolom, elég kínos helyzetbe kerülnének. 229 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 Kellemetlen, igaz? 230 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Megfelelnek a feltételeink? 231 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Értesítem őket, hamarosan visszatérnek a nagykövetségre. 232 00:14:06,889 --> 00:14:11,101 Ha támadás történik, az embereink nem mennek sehová. 233 00:14:11,185 --> 00:14:13,187 Hanem végeznek magukkal. 234 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Nem lesz több erőszak. 235 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Átutalás engedélyezve. 236 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 BEFOLYT PÉNZ ÖSSZEG: 100 000 000 237 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Látom. 238 00:14:41,590 --> 00:14:44,051 Átutalták. Sikerült. 239 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Gyertek vissza a követségre! Biztosítanak egy repülőt. 240 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 Kezded elhinni a szerepedet… 241 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Téged csak felbéreltünk. 242 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 Nem te adod a parancsokat. 243 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Miről beszélsz? 244 00:14:55,938 --> 00:14:57,147 Vége van. 245 00:14:57,231 --> 00:14:58,815 Nekünk még nincs. 246 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Figyelj! 247 00:15:02,027 --> 00:15:05,364 Ha bármit tesztek, lerohanják az épületet. 248 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Készüljetek! 249 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Átutalták a pénzt? 250 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 És akkor? 251 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Ez miért állítana meg minket? 252 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 És ez? 253 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 Ezzel mi lesz? Hm? 254 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Vérrel kell fizetniük, 255 00:15:34,393 --> 00:15:36,186 ahogy nálunk is vért ontottak. 256 00:15:37,312 --> 00:15:40,399 Szétzúzták az országunkat, majd kivonultak háborút hagyva maguk után. 257 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 Éljék át ők is! 258 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Legközelebb kétszer meggondolják, hogy csináljanak-e ilyet! 259 00:15:53,328 --> 00:15:55,414 - Hová a faszomba mész? - Figyu! 260 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Mindkettőnknek megvan a célpontja. 261 00:15:58,584 --> 00:16:00,252 Srácok, már elég ártatlan halt meg! 262 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Az utolsó csapás érje azokat, akik elkezdték a háborút! 263 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Én csak a bűnösök vérét fogom kiontani! 264 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Hogy megbosszuljam a családomat. 265 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 És te? 266 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Csináljuk, fivérem! 267 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 Nem értem, hogyan bírsz ilyenkor enni… 268 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Ez vegán? 269 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Nem, húsosat kértem. 270 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Jó, de ha lenne benne hús, az rózsaszín lenne. 271 00:16:51,178 --> 00:16:52,429 A virslis buciban… 272 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Jó, azt kértem! 273 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 Ha te menekülnél abból az épületből, hogy lerázd a Vérebeket… 274 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 melyik irányba indulnál el? 275 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Úgy gondolod, Tara menekülőre fogja? 276 00:17:05,483 --> 00:17:06,734 Válaszolj a kérdésemre! 277 00:17:11,031 --> 00:17:13,157 Balra. Balra, a sikátoron át. 278 00:17:13,242 --> 00:17:16,494 Azt mondtad, mind szabadon elhagyhatják az országot, 279 00:17:16,578 --> 00:17:18,288 ha a lány lefújja az akciót. 280 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Ő csak egy kölyök. 281 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Kizárt, hogy ő diktálja a tempót. 282 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Igen, az embereinek már itt kéne lenniük. 283 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Szerintem nem jönnek ide. 284 00:17:30,843 --> 00:17:32,678 A lánynak éppen most esik le, 285 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 hogy végig nem ő irányította ezt a csapat pszichopatát. 286 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 De azt mondtad, kifizetik őket. 287 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 De nézd már meg, mit műveltek az elmúlt napokban! 288 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 Nem hiszem, hogy a pénz kioltja a bosszúszomjukat. 289 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Mennek a Vérebek. 290 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 De így ártatlan emberek is megsérülhetnek. 291 00:17:56,702 --> 00:18:01,290 Ők nagyobb veszélyben vannak a saját repkedő golyóinktól, 292 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 mint a lánytól. 293 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 Nem ülhetünk ölbe tett kézzel! 294 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - Akkor menjél! - Hová? 295 00:18:10,382 --> 00:18:12,134 Menj, kopogj be! 296 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Hogy mi? Én? 297 00:18:14,553 --> 00:18:17,931 Tegnap rátámadtál a polgármesterre. 298 00:18:18,015 --> 00:18:21,059 Nem értem, mit izgatod itt magadat, csak be kell kopognod egy ajtón! 299 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Tegnap nem volt más választásom. 300 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Lófaszt! Imádod, ha részt vehetsz egy akcióban. 301 00:18:27,441 --> 00:18:29,985 Talán arra a löketre emlékeztet, 302 00:18:30,068 --> 00:18:31,820 amikor a sárga földig ittad magadat. 303 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 És mit csináljak, miután bekopogtattam? 304 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 Mondjad neki, hogy kövessen! 305 00:18:39,328 --> 00:18:41,246 Ha nem akarja, hogy fejbe lőjék. 306 00:18:42,206 --> 00:18:47,252 A nyílt utcán nem lövik le fegyvertelenül. 307 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 De ha bejutnak az épületbe, az már más tészta. 308 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 És mint mondtad, 309 00:18:52,466 --> 00:18:55,594 - azt ártatlanok bánhatják. - Tényleg ezt mondtam… 310 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Helyes döntés! Egy öreg nénire nem fognak gyanakodni. 311 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 Pazar. 312 00:19:19,993 --> 00:19:21,537 Elnézést! Zárva van a követség. 313 00:19:21,620 --> 00:19:23,664 Igen, tudom. Időpontra érkeztem. 314 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 - Asszonyom, nem mehet be! - Ki maga? 315 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 MI5-os vagyok, engedjen be! 316 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 Megkérem, hogy lépjen el onnan! 317 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 Eresszen be, különben lerohanják a fegyveresek! 318 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Rendben, el kell innen vinnem. 319 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 És pontosan hogyan segítene? 320 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Semmi baja nem lesz, ha most leereszti a pisztolyt, és velem jön. 321 00:19:58,073 --> 00:19:59,157 Miért higgyek magának? 322 00:19:59,241 --> 00:20:00,409 Nincs más választása, 323 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 mert ha itt marad a fegyverrel, lelőhetik. 324 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Nyissa ki az ajtót! Rajta! 325 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Változott a túszok száma. Még egy személy bement. 326 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - Figyelem! - Hátra! 327 00:20:13,547 --> 00:20:15,257 - Nem? - Hátra! 328 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 - Fegyvert le! - Akár ki is sétálhattunk volna. 329 00:20:18,010 --> 00:20:21,054 - Le a pisztolyt! - És utána? Vissza a Parkba? 330 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 Azt miért akarnám? 331 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 Tegye le a fegyvert! 332 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Azt mondtam, hátra! 333 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - Állj! - Így megölik. 334 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - Tegye le! Most! - Lövök! 335 00:20:32,900 --> 00:20:34,693 Kurvára nem viccelek! Lőni fogok! 336 00:20:34,776 --> 00:20:36,320 Tegye le a pisztolyt! 337 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 Déjà vu… 338 00:21:19,988 --> 00:21:22,533 Na gyerünk, kezeket fel! Tegye a fejére! 339 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Ugyan! Fel a fejjel! 340 00:21:30,666 --> 00:21:33,293 Inkább a börtön, mint Roddy Ho ágya! 341 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Rohadjon meg! 342 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Lima, golf 5-7 a központnak. Elfogtuk a gyanúsítottat. 343 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Bevisszük. Vége. 344 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Te tudtad, hogy ez lesz, igaz? 345 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Tudtam. 346 00:21:52,020 --> 00:21:53,772 Mondtam, hogy csak kölyök. 347 00:21:54,523 --> 00:21:55,858 Úgysem lőtt volna le! 348 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Hát, én nem így éreztem. 349 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Gyere! 350 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Meghívlak egy limonádéra. 351 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 A nagy izgalmakra. 352 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 Több halott lesz, mint az első támadáskor. 353 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Mindenki meghal. 354 00:22:34,646 --> 00:22:36,899 Lejár az idő. Mindenkit ki kell hoznunk. 355 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 De hidegvérrel. Nem akarunk pánikot. 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,904 Lehet, hogy a támadók már bent vannak álruhában. 357 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Én úgy csinálnám. 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 Még mindig nincs fegyóm. 359 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 Ne parázz! A miénk még megvan. 360 00:22:46,491 --> 00:22:48,035 Az Gimballon is sokat segített. 361 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Amíg meg nem építjük Jeruzsálemet 362 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 Anglia szép zöld földjén 363 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 William Blake 200 éve írta ígéretét, 364 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 ám az ma is ugyanolyan fontos és reményt keltő. 365 00:23:20,150 --> 00:23:22,486 De hogy egy kortárs művészt is felidézzek, 366 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 a fiatalabb gyászolókra gondolva, 367 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 Dominic Torettót idézném a Halálos iramban 7-ből. 368 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 „Ha tovább élsz a szeretteid szívében, akkor nem haltál meg.” 369 00:23:39,086 --> 00:23:41,922 Mindkét bölcs szavaiból tanultam valamit, 370 00:23:42,005 --> 00:23:43,966 hiába választják el őket évszázadok. 371 00:23:44,049 --> 00:23:47,302 A lecke ez: London ma nem „Londosztikus”, 372 00:23:47,386 --> 00:23:50,055 de holnap igenis azzá válhat, ha… 373 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Jól van. Mindenki álljon fel! 374 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Azonnal hagyják el az épületet! 375 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - Mi folyik itt? - MI5. Nincs itt a… 376 00:23:57,813 --> 00:23:59,481 - Megmutatnád a… a jelvényedet? - Hátra! 377 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Előbb félrehívhattad volna őket… 378 00:24:01,567 --> 00:24:04,903 Figyelem! A titkosszolgálat információi szerint 379 00:24:04,987 --> 00:24:07,322 a legjobb lesz, ha most mindenki elmegy. 380 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Kérem, hátulról kezdjék a vonulást! 381 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 Nem kell pánikolni! Csak szépen lassan hagyják el az épületet! 382 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 Tempósabban, ha kérhetem! 383 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Komolyan, most! Kifelé! 384 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 Gyerünk! Legyenek szívesek! 385 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 Mi lett azzal, hogy nyugisan csináljuk? 386 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Állj! Mi történik itt? Most kezdtem bele a beszédembe. 387 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Elnézést kérünk! Tudom, kellemetlen, de azonnal hagyja el az épületet! 388 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Hé, hé! Oké. - Várjunk! Tűz van? 389 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Nincs tűz. - Akkor miért nyomta meg? 390 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Jó kérdés. - Biztonsági fenyegetés. 391 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - Információt kaptunk. - Miféle fenyegetés? 392 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Líbiai ügynökök 100 millió fonttal zsarolják a kormányt. 393 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Nem hallom. 394 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 Bocs! Kikapcsolná valaki azt a hülyeséget? 395 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 Kevesebb, mint egy perc van, hogy kifizessük a 100 milliót, 396 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 különben megtámadnak egy imahelyet, 397 00:25:00,292 --> 00:25:03,462 és okunk van feltételezni, hogy ez az a hely. Kérem… 398 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Hála az égnek! Hallotta? 399 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Igen. Okuk van feltételezni, hogy itt támadnak. 400 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 - Pontosan. Kérem, jöjjön! - De nem tudják biztosan? 401 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 Az információ sosem 100%-ig biztos, uram. 402 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 És jelenleg hány százalékig biztos? 403 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - Számít? - Én vagyok a polgármester. 404 00:25:16,475 --> 00:25:17,893 Ha nagy a valószínűsége, 405 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 - szólhattak volna. - Hát… 406 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 NAGYAPA 407 00:25:20,771 --> 00:25:21,772 Bassza meg! Ne most! 408 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Ne most vitatkozzunk a protokollról! 409 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Hívd Whelant! - Komolyan! Azonnal távoznia kell! 410 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Kint is elkaphatjuk őket. 411 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 A polgármester még bent van. Egyszer már elszalasztottam a lehetőséget. 412 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Előbb őt lőjük le! - Jó. 413 00:25:46,505 --> 00:25:48,173 Tereld el az őrök figyelmét! 414 00:25:52,511 --> 00:25:53,971 - Hogy hívják? - Hogy… 415 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 - River Cartwright. - River? 416 00:25:55,764 --> 00:25:58,475 Jó. Claude, River Cartwright van itt, 417 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 szétzavarta a megemlékezést. Valami líbiaiakról hadovál, 418 00:26:01,478 --> 00:26:03,272 semelyik ügynököm nem tud róluk. 419 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Értem. 420 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Először is bocsánatot kérek, Zafar! Őszintén. 421 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 Téged is be kellett volna avatni, 422 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 bár mentségünkre szóljon, villámgyorsan változik a helyzet. 423 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 - Ez az! - Valós a fenyegetés? 424 00:26:21,999 --> 00:26:23,166 - Igen, az. - Hallgasson! 425 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Őszintén szólva semmilyen információnk nincs 426 00:26:25,377 --> 00:26:26,962 a konkrét helyszínről. 427 00:26:27,045 --> 00:26:29,923 Persze ha arról értesültünk volna, akkor… akkor… 428 00:26:30,007 --> 00:26:31,508 - akkor közbeavatkozunk. - Ácsi! 429 00:26:31,592 --> 00:26:34,261 Dehát közbeavatkoztatok, itt áll pár ügynökötök. 430 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Odaadnád Cartwrightnak, ha megkérhetlek? 431 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Magát kéri. 432 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Uram? - Mi a tökömet csináltok? 433 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Azt hittük, Abbotsfieldet éri támadás. 434 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 Aha. De átutaltuk a pénzt. 435 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Sehol sem lesz támadás. Főleg nem Abbotsfieldnél. 436 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Futás! 437 00:27:33,237 --> 00:27:34,780 Lőttél te már valaha? 438 00:27:34,863 --> 00:27:36,949 Onnan jobb volt a szög. 439 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 Jól van? 440 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Bazmeg! 441 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 A kurva… 442 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - Mennyid van még? - Elég. 443 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Baszki! 444 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Adják meg, amit akar! Az ég szerelmére, adják meg! 445 00:28:02,641 --> 00:28:04,518 El akarok menni az országból. 446 00:28:04,601 --> 00:28:06,311 - Még áll az alku. - Milyen alku? 447 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 Az MI5-val. Szabadon távozhatunk. 448 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Most viccelsz? Biztosan nem. 449 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Megszegted, amikor tüzet nyitottál. 450 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Ne mondj ilyet! - Én nem fogok hazudni. 451 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Inkább hazudjon! 452 00:28:15,195 --> 00:28:17,531 Engedjenek el, vagy megölöm a polgármestert! 453 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - Nem, az kizárt. - De, különben lelövi. 454 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 Ne a nyakára célozz! Az előbb kiderült, hogy szarul lősz. 455 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Más testrészre is célozhatok. 456 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Szépen kisétálok, és ő velem jön. 457 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Nem hagyjuk. - Dehogynem. 458 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 Abbahagynád a vitatkozást? 459 00:28:31,503 --> 00:28:33,839 Abba, ha nem eszkalálod tovább a helyzetet. 460 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 - Épp uralom. Tudom, mit csinálok. - Egy őrült 461 00:28:36,216 --> 00:28:38,427 fegyvert fog egy túszra. Szerintem engedjünk neki! 462 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 Na, ezért nem fogsz kiszabadulni a Slough House-ból. 463 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Bazmeg! Bazmeg! 464 00:28:49,313 --> 00:28:51,231 Maga… Maga honnan jött? 465 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Nagyon-nagyon halkan közelítettem meg. 466 00:28:56,361 --> 00:28:59,531 Maguk… Eljátszották a vitát, hogy fedezzék a társukat. 467 00:28:59,615 --> 00:29:01,950 Értem, értem. Most már értem. 468 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Baszki… 469 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Ja, ja. 470 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Nem éppen szokványos módszer. 471 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 De néha jó elrugaszkodni a normáktól. 472 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Nem igaz? 473 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 De. 474 00:29:22,846 --> 00:29:24,139 Elkaptuk az összes líbiait. 475 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 Kettőt lelőttek Abbotsfieldnél, és Lamb elfogta Tarát. 476 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Ő mit keresett ott? 477 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 Nem tudom, asszonyom. 478 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Kifizettük a pénzt, mégis támadtak. Eszem megáll… 479 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Nem volt más választása. 480 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Ha kivizsgálják az ügyet, önt egyből felmentik, asszonyom. 481 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 A londoni szabályok szerint nem. 482 00:29:46,328 --> 00:29:47,454 Londoni szabályok? 483 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 A titkosszolgálatban jól ismerik. 484 00:29:49,790 --> 00:29:53,377 Moszkvai szabályok: nézz hátra! Londoni szabályok: védd be magad! 485 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 PETER JUDD - MOBIL BEJÖVŐ HÍVÁS 486 00:30:10,727 --> 00:30:12,479 Claude Whelan! Itt Peter Judd. 487 00:30:12,563 --> 00:30:14,940 Úgy látom, mindkettőnknél adódott egy PR-probléma 488 00:30:15,023 --> 00:30:18,402 a múlt heti eseményekkel kapcsolatosan. 489 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 Ajánlhatnék egy hatékony megoldást? 490 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Szia! Én vagyok az. River. 491 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Fiacskám! 492 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - Jól vagy? - Hát eljöttél! 493 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 El. 494 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Úgy örülök! 495 00:30:49,141 --> 00:30:50,142 Én is. Én is. 496 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Sajnálom, hogy felhívtalak. Tegnap este. 497 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 Biztosan összevissza beszéltem. 498 00:31:01,361 --> 00:31:03,113 - Nem baj. - Nem volt a segítségedre. 499 00:31:03,197 --> 00:31:04,281 Nem baj. Nem baj. 500 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Ki volt az? Megint a ruszkik alakítottak? 501 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Nem… 502 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 A líbiaiak. 503 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 A líbiaiak… 504 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Kész káosz volt. 505 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Az. 506 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 Szerintem pont ezt akarták elérni. 507 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Hogy bosszút álljanak. 508 00:31:25,719 --> 00:31:26,845 És sikerült nekik, mert… 509 00:31:27,596 --> 00:31:30,724 Hát, mert átutaltuk a pénzt, aztán mégis támadtak. 510 00:31:33,810 --> 00:31:35,521 Teljes káosznak tűnik, 511 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 de ha figyelemmel követed, észreveszed a módszerüket. 512 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Aha. - Érdemes külön figyelni őket. 513 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 A líbiaiakat? 514 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Kiket? 515 00:31:48,075 --> 00:31:49,076 A méheket. 516 00:31:49,159 --> 00:31:51,036 A zümmögő méhecskéket. 517 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 A méheket… 518 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 Erős a munkamoráljuk. 519 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 A végső fullánk. 520 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Tegnap este ez nem jutott az eszembe. 521 00:32:07,678 --> 00:32:10,180 Elveszítem az eszemet. 522 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - Az íratlan szabály… - Mi az? 523 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 A destabilizációnál. 524 00:32:16,812 --> 00:32:21,942 Tudod, ha nagyon kitartó szemetekkel van dolgunk, akkor… 525 00:32:22,025 --> 00:32:24,444 akkor ütünk rajtuk, amikor már azt hiszik, vége van. 526 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 Ezt hívják úgy: a végső fullánk. 527 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - Megmutatjuk, ki a főnök. - Ja. 528 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Ezért támadtak annak ellenére, hogy megkapták a pénzt. Igen. 529 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 Nem voltunk mindig jók, River. 530 00:32:39,209 --> 00:32:45,632 Tudod? De néhány gyarmat kommunistává vált volna, ha magukra maradnak. 531 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 De elkaptátok őket. 532 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Úgy örülök, hogy eljöttél! 533 00:32:51,346 --> 00:32:54,516 Mondd csak: mit szeretnél a születésnapodra? 534 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 Tudom, még messze van, de… de nem tudok boltba menni, 535 00:32:58,395 --> 00:33:00,647 és azt a számítógépet sem tudom kezelni. 536 00:33:01,398 --> 00:33:03,567 Adok neked pénzt, ha eljutok a bankba. 537 00:33:03,650 --> 00:33:04,902 Telefonálnom kell. 538 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Jó, csak nyugodtan! 539 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 Lesz még egy végső fullánk. 540 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Az már megtörtént, amikor megtámadták az imahelyet. 541 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Ha nem éledtek fel, hogy zombiként járjanak köztünk, 542 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 akkor nem értem a hívásod lényegét. 543 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 Shirley három pár bakancsot látott a furgon hátuljánál, 544 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 azaz négyen voltak a sofőrrel együtt, igaz? 545 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Te és Shirley elkaptatok egyet Roddy lakásánál, 546 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 mi pedig kettőt Abbotsfieldnél. 547 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Tehát még maradt egy. 548 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - Lamb? - Igen, itt vagyok. 549 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Hát, a nő azért randizott Hóval, hogy megszerezzen egy aktát. 550 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Elolvastam. 551 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 Szerinted ki érdemel nagyobb büntetést a teljes megalázásnál? 552 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Ez jólesett. 553 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Igen, elszállt minden gond. 554 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Kifutottam a mai stresszt. 555 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 És tudod, mit csinálok este? 556 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Meglepem magam valamivel. 557 00:34:46,587 --> 00:34:48,589 Bontok egy üveg Chalk Hillst. 558 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 Neked van valami terved, Jim? 559 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Jim? 560 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Jim, te… 561 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Bassza meg! 562 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 Bassza meg! Bassza meg! 563 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Bassza meg… 564 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Sajnálom, Jim. 565 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Gyerünk, gyerünk már! 566 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Mi van már? 567 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 OKOSKULCS NEM ÉSZLELHETŐ 568 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Hol van a kulcs? Hol van a rohadt kulcs? 569 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Itt Claude Whelan. 570 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 Hogyhogy kicsoda? Az igazgató. 571 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 - Az igazgató, te idióta! - Dobja el! 572 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Tudja, ki vagyok? 573 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - Nem. - Valaki, aki szenvedett. 574 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Egy döntése miatt. 575 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Halványlila gőzöm sincs, miről beszél. Én… 576 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Zliten, 2011. 577 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Aha. Értem. 578 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Maguk miatt fegyvertelenül kellett szembeszállnunk a milíciával. 579 00:36:41,410 --> 00:36:45,831 Figyeljen… Én akkor csak tanácsadó voltam, nem több. Ez… 580 00:36:45,914 --> 00:36:50,711 A véleménye hosszú távú előrejelzőként az volt, 581 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 hogy Líbiába nem érdemes befektetni. 582 00:36:55,549 --> 00:36:58,385 Mivel akár elbukik, akár nem, 583 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 az nem lesz hatással az Egyesült Királyságra. 584 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 A véleménye… 585 00:37:04,641 --> 00:37:06,226 A véleménye döntött. 586 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 És most hogyan látja a dolgot? 587 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Nem túl optimistán. 588 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Figyeljen! 589 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Nyilván feldúlt. 590 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 De én… 591 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 Én… 592 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Kérem! 593 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Gondoljon a… 594 00:37:32,252 --> 00:37:33,962 - a feleségemre, kérem! - Azt teszem. 595 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Így átélheti azt, amit én. 596 00:37:38,133 --> 00:37:40,552 - Ő legalább eltemethet valakit. - Vissza, Pip! 597 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 Az apámat meg sem találtam. 598 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Gyere, Pip! 599 00:37:46,433 --> 00:37:47,684 Elnézést! 600 00:37:47,768 --> 00:37:50,479 Pedig barátságos… Uramisten! 601 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Bassza meg! 602 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Meghalt? 603 00:38:31,562 --> 00:38:32,729 Igen, mivel ez a munkám. 604 00:38:33,438 --> 00:38:34,731 Hála az égnek! 605 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Baszki! 606 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Szép munka. 607 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Hogyan találtál meg? 608 00:38:43,949 --> 00:38:46,994 Elmentem a házához, és a neje mondta, hogy errefelé szokott futni. 609 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 - A nejem? - Igen. 610 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 És mit mondott? 611 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Hogy errefelé fut. - Aha. 612 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Igen. Nézd, köszönöm! Köszönöm. 613 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Nincs mit. 614 00:39:01,008 --> 00:39:02,843 Tudod, mit? Gyere ide! Köszönöm! 615 00:39:02,926 --> 00:39:04,595 Annyira, de annyira köszönöm! 616 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 Nem felejtem el. 617 00:39:05,804 --> 00:39:07,139 Tudod, nekem… 618 00:39:07,222 --> 00:39:08,348 most innom kell valamit! 619 00:39:18,859 --> 00:39:23,363 További részleteket tudtunk meg a tegnapi Primrose Hill-i lövöldözésről. 620 00:39:23,447 --> 00:39:26,533 Bár a rendőrség nem hozta nyilvánosságra az elkövető nevét, 621 00:39:26,617 --> 00:39:28,035 nem leszámolás történt. 622 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 Az irodádban vár. 623 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 Ezért ülök most itt. 624 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 Ő az igazgató, Lamb. 625 00:39:37,377 --> 00:39:38,795 És ez nagy győzelem nekünk. 626 00:39:38,879 --> 00:39:40,422 Tényleg most akarod felcseszni? 627 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 Te adsz nekem karriertanácsot? 628 00:39:44,092 --> 00:39:46,303 Én már vén róka vagyok, te kiscsikó! 629 00:39:46,386 --> 00:39:47,471 Csak mondom. 630 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 Megmentettem az életét. 631 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - És? - És lett egy lehetőségünk. 632 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Kinek? - Mindenkinek. 633 00:39:57,773 --> 00:40:00,400 Azt hiszed, hogy visszakerülsz a Parkhoz, mi? 634 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Ó, egyem a szíved! 635 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Nem akarsz itt tudni, én meg nem akarok itt lenni. 636 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 Mindkettőnknek megfelel. 637 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 Bármikor leléphetsz. Ez a Slough House lényege. 638 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Nem tűnt még fel? 639 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Nem hagyom el a titkosszolgálatot. 640 00:40:22,047 --> 00:40:23,799 De nem a Slough House-ban van a helyem. 641 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Mert kurva jó ügynök vagyok. 642 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Ezt te is tudod. 643 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 Tudod, nem is a remény öl meg, Cartwright. 644 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Hanem a tudat, hogy a remény öl meg. 645 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Beppe! A srác állja a cechet. 646 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Ha fizetek, megkérdezed? 647 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 Ha szóba kerül. 648 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Itt Louisa. Hagyj üzenetet! 649 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Szia! Én… Én vagyok az. 650 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Tudom, békén kellene hagyjalak, de… 651 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 Igazából nem tudok mást felhívni. 652 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Mert… 653 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Úgy néz ki, én is elhagyom a Slough House-t. 654 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Szervusz! Nem tudtam, hogy itt vársz. 655 00:42:05,776 --> 00:42:06,777 De tudtad. 656 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Tudtam. 657 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Meg kell javíttatni azt a rohadt liftet… 658 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Élvezed, igaz? - Hát, nem igazán. 659 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Kezdd csak el nyugodtan! Biztosan előre kitaláltad a mondandódat. 660 00:42:25,879 --> 00:42:27,548 A tükör előtt gyakoroltad? 661 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 Vagy egyáltalán tükörbe tudsz nézni? 662 00:42:31,134 --> 00:42:33,387 A… Megtennéd, hogy nem… 663 00:42:33,470 --> 00:42:35,305 Megtennéd, hogy azt elnyomod? 664 00:42:35,389 --> 00:42:37,182 Ez itt egy MI5-iroda. 665 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 Lófaszt! Az én házam, az én váram. 666 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 Apropó… 667 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Sajnos már nem az. 668 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Valóban? 669 00:42:49,111 --> 00:42:53,282 A várad, ahogy te hívtad, többé nem létezik. 670 00:42:53,365 --> 00:42:55,200 Feledésbe merül. Szó szerint. 671 00:42:55,951 --> 00:43:00,831 Tudjuk, hogy kellemetlenkedve bár, de megengedték, hogy elvezesd, mivel… 672 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 Mivel sokat tettél a Szolgálatért. 673 00:43:05,627 --> 00:43:10,090 De tudod, azért vannak határok. Mindketten tudjuk, hogy átléptél néhányat. 674 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Emlékszel még a tegnapi napra? 675 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Az egyik emberem megmentette az életed. 676 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 Kezdem megbánni, hogy súgtam neki. 677 00:43:16,805 --> 00:43:18,599 - Igen. Azért voltam veszélyben… - És… 678 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 - …mert egy másik dilettáns embered… - Volt más is, 679 00:43:21,268 --> 00:43:25,689 amit a Slough House nem baszott el, amit nem szívesen ismertek el… 680 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 De én kaptam el a femme fatale-t, 681 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 a vérontás és a káosz egyik kitervelőjét, 682 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 mindezt a biztiboyaid és tűzharc nélkül. 683 00:43:33,780 --> 00:43:35,365 De gondolom, pont ez az oka, igaz? 684 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Igen, el akarod sikálni az infót, hogy a nő… 685 00:43:38,243 --> 00:43:40,954 a nő megrebegtette a pilláit, és te máris a tenyeréből ettél, 686 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 majd szépen szétbaszta az MI5 rendszerét. 687 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Tudod, ez vicces. Én… 688 00:43:48,587 --> 00:43:50,297 Én máshogy emlékszek a történtekre. 689 00:43:50,380 --> 00:43:51,924 Abban biztos vagyok. 690 00:43:52,007 --> 00:43:53,050 Hadd találjam ki! 691 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Judd megtarthatja a részesedését, ha azt mondja, hogy… 692 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 hogy megpróbált figyelmeztetni a líbiaiak és Tara kapcsolatára, 693 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 de én semmit sem tettem. 694 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Bizony, rákened a Slough House-ra, és így megtarthatod az állásodat. 695 00:44:11,443 --> 00:44:14,655 - Eltaláltam? - Sakk-matt. 696 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Ezek szerint megszívtam. 697 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 Tudod, nem szeretem ezt a szót, de igen. Megszívtad. 698 00:44:20,911 --> 00:44:22,454 Kurvára megszívtad. 699 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 Meg. Cartwright nem, szerintem ő még ígéretes lehet, 700 00:44:26,834 --> 00:44:30,379 - megérdemli az újabb esélyt. - Úgyis csak elkúrja! 701 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Értem. Nem szükséges kikísérned. 702 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 Egyébként ma délután érkezik egy csapat, hogy… 703 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 kisikálják a helyet. 704 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Alaposan bemocskoltad. 705 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 De kitakarítjuk. 706 00:44:54,820 --> 00:44:57,990 Ha bármelyikőjüktől még egy mukkanást hallok, 707 00:44:58,073 --> 00:45:01,410 akkor gondoskodok róla, hogy a titkosszolgálat megkeserítse 708 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 nemcsak az életüket, de az egész karrierjüket is. 709 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Bocsánat, ez mi volt? 710 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Micsoda? 711 00:45:15,174 --> 00:45:18,343 - Hallottam egy… - Hogy az! 712 00:45:19,845 --> 00:45:24,016 Hogy az… Magadat hallottad, amint egy politikust fenyegetsz 713 00:45:24,099 --> 00:45:25,809 órákkal annak halála előtt. 714 00:45:25,893 --> 00:45:28,312 A többit is szívesen lejátszom, 715 00:45:28,395 --> 00:45:32,649 amikor a felesége a kurvapecér tendenciáidról mesél, aztán… 716 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 aztán megfenyegeted a férjét a török apjával. 717 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 Ha esetleg elfelejtetted volna. 718 00:45:38,739 --> 00:45:40,157 Simán előfordul. 719 00:45:40,240 --> 00:45:41,533 Sok dolgod volt a héten. 720 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Tudod… 721 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 Kissé elhamarkodottan döntöttem, nem? 722 00:45:49,082 --> 00:45:53,754 Amikor „sakk-mattot” mondtam, akkor előreszaladtam. 723 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Tudod, úgy megy, hogy… hogy én lépek, aztán te is… 724 00:45:56,298 --> 00:45:57,925 Te mit akarsz? 725 00:45:58,008 --> 00:45:59,426 Azt, amit mindig. 726 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Hogy mindenki hagyjon békén a faszba. 727 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Rendben. 728 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Úgy lesz. 729 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 A Slough House marad. 730 00:46:12,439 --> 00:46:15,400 - Molly Dorannal egyetemben. - Imádom Mollyt. Molly nagyon humoros. 731 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - Nem én rúgtam ki. - Ho is visszajön. 732 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 Ho? Ő kurvára nagy veszélyforrás. 733 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Kizárt. - Ho visszajön. 734 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Ő az egyetlen, aki kaját tud rendelni nekem az applikáción. 735 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 Ám legyen! Ha… Jó, legyen! Oké. 736 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 Akkor mégis kire kenjük az egészet? 737 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 Hát, majd rávarrjuk a szerencsétlenre, aki megérdemli. 738 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - Rád. - Rám? 739 00:46:47,266 --> 00:46:49,977 Nem, nem. Az kizárt. Nem. 740 00:46:50,060 --> 00:46:52,688 Nem, nem, nem, nem. Én nem megyek sehová. 741 00:46:53,272 --> 00:46:55,732 Attól ugyanúgy egy call-girlt pénzelt, 742 00:46:55,816 --> 00:46:58,360 akit egyúttal meg is döngetett. 743 00:47:00,612 --> 00:47:04,241 Ha nem takarodsz el az irodádból egy órán belül, 744 00:47:04,324 --> 00:47:09,955 az összes enyveskezű haveromnak elküldöm a felvételt, akit a piás időmből ismerek. 745 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Ez hatalmas kárt okozna a Szolgálatnak, te is jól tudod. 746 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Azt pont leszarom. 747 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Látod, mit tett velem a Szolgálat. 748 00:47:19,840 --> 00:47:21,675 Az ajtót hagyd nyitva, miután kimész! 749 00:47:21,758 --> 00:47:23,927 Szeretem a huzatot. 750 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Hamarosan találkozunk. 751 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 Kétlem. 752 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Én nem prostizok. 753 00:47:36,690 --> 00:47:38,150 Nem az volt. 754 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Nem az volt, ő… 755 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 Nem… Ó, a rohadt… 756 00:47:40,986 --> 00:47:42,946 Nem értem, honnan veszitek ezt. 757 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 A lány… Ő igazából… 758 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Eszkort volt. 759 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Roddy Ho úton van felétek. 760 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 Cartwrightot nem fogadom vissza. 761 00:48:02,883 --> 00:48:04,218 Nem baj. 762 00:48:04,968 --> 00:48:07,054 Amúgy is kevés az emberem. 763 00:48:07,137 --> 00:48:08,138 Meg akarod tartani? 764 00:48:09,806 --> 00:48:10,807 Sosem lehet tudni. 765 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Jól jön, ha új vese kell. 766 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 Egyébként én jöttem rá, hogy Whelan lesz a célpont… 767 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 Ne mondd, hogy te is vissza akarsz jönni a Parkba! 768 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Menj a fenébe! 769 00:48:24,071 --> 00:48:29,159 Örültem a beszélgetésnek, de épp most költözök egy másik irodába. Szóval… 770 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Remélem, most, hogy igazgató lettél, 771 00:48:31,036 --> 00:48:32,913 nem feledkezel meg a kisemberekről! 772 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 Mindig ráérek egy kávéra és egy beszélgetésre. 773 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Szarkazmust érzek a szavaidból. 774 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Jól érzed. 775 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Soha többé nem akarok sem felőled, sem a Park felől hallani. 776 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 Ez mindkettőnknek megfelel, Jackson. 777 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN 778 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 Húzz el innen! 779 00:49:02,818 --> 00:49:04,319 Ó, én is örülök neked! 780 00:49:06,363 --> 00:49:08,740 Az apja ellopott egy aktát… 781 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 az Utolsó befutók neveivel. 782 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 A férfi halott, az ügynökeimet pedig üldözik. 783 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 A Slough House-nak nyoma veszett. 784 00:49:20,169 --> 00:49:21,879 Megszűntünk létezni. 785 00:49:23,964 --> 00:49:26,925 Erre a szivárogtatásra Julian Assange is emelné kalapját. 786 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 A biztonságunk… 787 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 az ő kezében van. 788 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Fogy az időnk. - Mire? 789 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Vérfürdő lesz. 790 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Ha bajban van… - Hogy merészeled? 791 00:49:45,444 --> 00:49:47,321 - Olyan ember vagyok… - Kinek képzeli magát? 792 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 …aki elbassza mások napját! 793 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 Mit keresel itt? 794 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 Üzletelek. 795 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Senki sem felelős, Diana. 796 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Senki. 797 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Választ kell találnunk az öt nagy F-re. 798 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Ki a fasz, mi a fasz, hol a faszban és hogy a faszban? 799 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Ez négy volt. 800 00:50:11,678 --> 00:50:13,931 Menj a picsába! Öt volt. 801 00:50:14,014 --> 00:50:16,517 UTOLSÓ BEFUTÓK 802 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Na, nyomás! Tűnjetek a szemem elől! 803 00:51:32,885 --> 00:51:34,887 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra