1 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Pourquoi c'est si long de rétablir notre système ? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,811 Il y a sûrement une raison. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 C'est un peu défaitiste. 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,066 On est censés être inviolables. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 J'ai trois questions. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,238 Comment, pourquoi, et après, quoi ? Et aucune réponse. 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Des têtes vont tomber. 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Merde. 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Pourquoi ça ? 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,628 Ça vient d'apparaître, aucune idée. C'est la seule réponse. 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,296 Ce n'est pas une réponse. 12 00:00:47,339 --> 00:00:48,674 Vous n'avez pas 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,552 un genre d'antivirus 14 00:00:51,927 --> 00:00:54,638 ou un correctif par porte dérobée ? 15 00:00:54,721 --> 00:00:58,600 Lâcher au hasard des mots lus en bas de vos mails n'aide pas. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,227 Merci. 17 00:01:01,353 --> 00:01:03,897 Très bien, Duncan. Et un redémarrage ? 18 00:01:03,981 --> 00:01:05,524 Éteindre et rallumer ? 19 00:01:07,484 --> 00:01:08,944 Sauf si ça peut marcher. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,320 Ça pourrait ? 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 On peut pas éteindre. Ils peuvent rien faire. 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Laissons-les tranquilles. 23 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Il ne fallait pas entrer son code. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 Il ne fallait pas la laisser partir. 25 00:01:23,542 --> 00:01:26,128 Je tentais d'empêcher des actes terroristes. 26 00:01:26,211 --> 00:01:28,714 Elle voulait que vous la laissiez partir. 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,591 Qu'est-ce que vous racontez ? 28 00:01:30,674 --> 00:01:33,343 Elle était terrifiée. J'ai dû la convaincre. 29 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Quand Ho lui a donné accès à la base de données, 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 elle a volé votre dossier, Claude. Elle vous a manipulé. 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,311 Elle vous a étudié et séduit. 32 00:01:45,272 --> 00:01:46,190 Pareil pour moi. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,067 Vous aviez aucune chance. 34 00:01:49,443 --> 00:01:51,528 C'est moi au féminin. J'ai craqué pour ça. 35 00:01:53,906 --> 00:01:56,700 Alors, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,077 Il y a un moyen de tout réparer... 37 00:01:59,161 --> 00:02:00,078 Super. 38 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 Mais ce sera trop tard. 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,291 Je suis gêné pour toi. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 Monsieur. 41 00:02:06,168 --> 00:02:08,002 L'ambassadeur libyen ligne 1. 42 00:02:08,419 --> 00:02:11,632 Pas trop tôt. Je l'ai appelé il y a des heures. Merci. 43 00:02:11,924 --> 00:02:13,008 Merci. 44 00:02:18,805 --> 00:02:19,681 M. l'ambassadeur. 45 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 M. Whelan. 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Je vous présente mes excuses au nom du gouvernement libyen. 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Je viens juste d'apprendre 48 00:02:29,316 --> 00:02:31,652 qu'un groupe d'agents dissidents 49 00:02:31,735 --> 00:02:34,571 était responsable des tragiques événements 50 00:02:34,947 --> 00:02:36,406 de ces derniers jours. 51 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 Je ne doute pas 52 00:02:38,534 --> 00:02:41,662 que vous ferez tout pour nous aider à les retrouver. 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,039 Vous pouvez parler à l'un d'eux. 54 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Pardon ? 55 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 C'est la jeune femme vulnérable de tout à l'heure. 56 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Vous vous rappelez ? 57 00:02:58,136 --> 00:02:59,555 Vous aviez raison. 58 00:02:59,638 --> 00:03:02,766 Je suis plus forte que je ne pensais, j'ai des ressources 59 00:03:02,850 --> 00:03:04,643 que je ne soupçonnais pas. 60 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Qui êtes-vous ? 61 00:03:06,061 --> 00:03:10,315 Quelqu'un dont le pays a été détruit par votre intervention arrogante. 62 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 On a vécu l'horreur. 63 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Rien ne peut justifier le massacre de onze personnes. 64 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Je veux parler à un responsable. 65 00:03:18,615 --> 00:03:21,410 - Vous parlez au chef du MI5. - Je sais. 66 00:03:21,702 --> 00:03:25,581 Vous n'arrêtiez pas de me le répéter pour m'impressionner. 67 00:03:26,206 --> 00:03:29,751 Et depuis, on a paralysé votre système informatique 68 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 et on vous a humilié. 69 00:03:32,838 --> 00:03:35,424 On peut dire qu'on a aveuglé l'ennemi. 70 00:03:36,592 --> 00:03:38,510 Passez-moi Diana Taverner. 71 00:03:41,180 --> 00:03:42,306 Taverner. 72 00:03:43,849 --> 00:03:48,020 Si vous ne cédez pas à nos exigences, à la fin du compte à rebours, 73 00:03:48,270 --> 00:03:50,856 le dernier point de la stratégie de stabilisation... 74 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 vous savez, celle que vous avez créée 75 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 et infligée à de nombreuses colonies... 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,613 sera mis en œuvre. 77 00:03:57,988 --> 00:03:59,781 Quelles sont vos exigences ? 78 00:03:59,990 --> 00:04:01,783 100 millions de livres. 79 00:04:01,867 --> 00:04:04,161 Pour compenser la perte de revenus pétroliers. 80 00:04:04,244 --> 00:04:08,332 Vous les verserez à un trust dans les îles Caïmans, Albion Holdings. 81 00:04:09,249 --> 00:04:11,293 C'est une fraction de notre dû. 82 00:04:11,919 --> 00:04:13,754 Appelez-moi quand vous les aurez. 83 00:04:18,091 --> 00:04:20,385 Vous sortirez quand on sera payés. 84 00:04:21,595 --> 00:04:22,638 Salut. 85 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 Ils veulent 100 millions avant la fin du décompte, 86 00:04:27,434 --> 00:04:29,645 ou ils lanceront leur dernière action. 87 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 C'est quoi, leur dernière action ? 88 00:04:32,064 --> 00:04:33,690 Attaquer un lieu de culte. 89 00:04:34,942 --> 00:04:37,861 Mais on est dimanche matin. Bon Dieu de merde. 90 00:04:37,945 --> 00:04:39,404 Comment on va les trouver ? 91 00:05:27,953 --> 00:05:30,122 D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 92 00:05:36,211 --> 00:05:37,963 LES DÉSHONORÉS 93 00:06:20,672 --> 00:06:21,507 Diana. 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 On a perdu Tara. 95 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Tu savais qu'elle roulerait Whelan. 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 J'avais des soupçons. 97 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Que la lecture de son dossier a confirmés. 98 00:06:31,600 --> 00:06:35,812 Son profil psy hurle "complexe du sauveur paternel". 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Je t'aurais appelée, 100 00:06:38,106 --> 00:06:42,694 mais j'ai pensé que ça t'amuserait de le voir se faire salement ridiculiser. 101 00:06:43,820 --> 00:06:46,031 Ils ont formulé des exigences ? 102 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Elle a appelé de l'ambassade. 103 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Sauf-conduit et 100 millions de compensation. 104 00:06:51,995 --> 00:06:54,957 Notre comportement est sujet à caution, 105 00:06:55,374 --> 00:06:59,711 mais ils ont dilapidé l'argent du pétrole pour notamment opprimer leur peuple. 106 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Ils ont planté nos systèmes et nous ont donné jusqu'à 10h06. 107 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Ou ils attaquent un lieu de culte. 108 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 Un dimanche matin. 109 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 Ils ont bien choisi leur moment. 110 00:07:11,890 --> 00:07:14,726 J'imagine que vous allez devoir payer. 111 00:07:25,320 --> 00:07:26,446 Madame. 112 00:07:26,738 --> 00:07:29,241 Il y a environ 2 000 églises à Londres. 113 00:07:29,324 --> 00:07:31,994 Si on ajoute les mosquées, synagogues et temples, 114 00:07:32,953 --> 00:07:35,831 on arrive à plus de 5 000 cibles potentielles. 115 00:07:36,164 --> 00:07:37,541 Oui, mais... 116 00:07:38,166 --> 00:07:40,460 les musulmans ne pratiquent pas le dimanche. 117 00:07:42,087 --> 00:07:43,881 J'ai raison, non ? 118 00:07:44,423 --> 00:07:45,549 Je suis sikh. 119 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Disons qu'il s'agit d'églises. 120 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Des cibles de valeur. Saint-Paul, 121 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 abbaye de Westminster. 122 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Elles sont déjà protégées. 123 00:07:54,725 --> 00:07:57,769 Si on priorise Saint-Paul et que l'attaque a lieu ailleurs, 124 00:07:57,853 --> 00:08:00,981 on aura l'air de s'intéresser aux monuments plus qu'aux gens. 125 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 On les ferme toutes. 126 00:08:02,941 --> 00:08:07,070 Comment interdire d'accès les églises dans les 40 prochaines minutes ? 127 00:08:07,154 --> 00:08:08,155 Ce sera le chaos. 128 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 On appelle la police. 129 00:08:10,032 --> 00:08:12,117 On n'a pas assez d'agents armés. 130 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Bon, alors l'armée. 131 00:08:14,453 --> 00:08:15,913 En 40 minutes ? 132 00:08:16,872 --> 00:08:20,083 Le Trésor a vérifié le trust des îles Caïmans. 133 00:08:20,626 --> 00:08:22,294 Il est lié à cette société. 134 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Seigneur. Faites-le venir. 135 00:08:27,758 --> 00:08:29,259 - Il est en chemin. - Cachez-le. 136 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 Pourquoi vérifie-t-on leur compte ? On ne paiera pas. 137 00:08:32,846 --> 00:08:34,847 Envisageons cette possibilité. 138 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Appelez le Premier ministre pour qu'il l'autorise. 139 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 Céder à la terreur ? Jamais. 140 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 Alors attendez-vous à un deuxième Abbotsfield. 141 00:08:48,320 --> 00:08:51,532 Envoyez les Dogues à l'ambassade. S'il n'y a pas de carnage, 142 00:08:51,615 --> 00:08:54,243 ils escorteront toute l'équipe jusqu'à l'aéroport. 143 00:08:54,326 --> 00:08:57,996 Autrement, qu'ils se tiennent prêts à prendre d'assaut le bâtiment. 144 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 On devrait pas faire quelque chose ? 145 00:09:04,086 --> 00:09:05,712 Genre chercher les Libyens ? 146 00:09:05,796 --> 00:09:08,549 - La copine de Roddy ? - Elle est à l'ambassade libyenne. 147 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 C'était autorisé par l'État ? 148 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 Ça m'étonnerait. 149 00:09:13,220 --> 00:09:15,681 Elle est entrée de force parce qu'elle sait 150 00:09:15,764 --> 00:09:17,808 qu'on ne peut pas l'en extirper. 151 00:09:18,433 --> 00:09:20,310 Grand-père 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 C'est papi ? 153 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Non. Oui. Comment vous le savez ? 154 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 Si c'était lié à une mission, vous auriez répondu. 155 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 Et vous n'avez personne, donc c'est lui. 156 00:09:32,573 --> 00:09:34,116 Comment va-t-il ? 157 00:09:34,992 --> 00:09:36,243 Pas très bien. 158 00:09:36,326 --> 00:09:39,580 Il suit ce qui se passe aux infos, mais il s'embrouille. 159 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Dites rien. 160 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 - À quel sujet ? - Sa confusion mentale. 161 00:09:43,584 --> 00:09:46,253 Vous aviez des différends, mais restez-en là. 162 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 C'était l'esprit le plus vif du service. Après moi. 163 00:09:48,797 --> 00:09:49,840 Vous allez dire 164 00:09:50,215 --> 00:09:54,887 un truc horrible, odieux, sur le fait qu'il est devenu l'ombre de lui-même. 165 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Inutile, vous venez de le faire. 166 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Tout ceci n'aide pas. 167 00:09:58,640 --> 00:10:00,184 Qu'allons-nous faire ? 168 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 Ne dites pas "rien". 169 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Il n'y a rien à faire. 170 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Ces types sont bons et ils sont sans pitié. 171 00:10:07,274 --> 00:10:09,902 Le Park ne peut pas protéger toutes les églises. 172 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 Alors ils vont devoir payer. 173 00:10:12,237 --> 00:10:14,781 - Et sinon ? - Il y aura un massacre. 174 00:10:15,324 --> 00:10:17,659 Dans une église au hasard ? Quel cauchemar. 175 00:10:17,743 --> 00:10:18,827 Pas au hasard. 176 00:10:19,369 --> 00:10:21,997 Il y a bien un lieu de culte auquel je pense. 177 00:10:22,581 --> 00:10:27,044 Mais ça ne viendrait à l'esprit que d'un psychopathe de première. 178 00:10:33,675 --> 00:10:35,427 Vous croyez qu'il a deviné ? 179 00:10:36,720 --> 00:10:37,846 Merde. 180 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Attendez. Où ils vont ? 181 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 Abbotsfield. 182 00:10:43,310 --> 00:10:44,686 Il y a déjà eu un attentat. 183 00:10:44,770 --> 00:10:48,357 Qu'ils vont commémorer dans un centre multiconfessionnel. 184 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Vous pouvez pas balancer un truc pareil puis rester là sans rien faire. 185 00:10:54,696 --> 00:10:58,158 Je ne fais pas rien. J'envoie mes meilleurs agents. 186 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Et vous. 187 00:11:07,584 --> 00:11:09,127 Pourquoi m'a-t-on convoqué 188 00:11:09,211 --> 00:11:12,047 et fait attendre dans l'escalier comme un grouillot ? 189 00:11:12,381 --> 00:11:14,174 Chez moi, l'autre soir, 190 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 vous avez parlé de Libyens qui voulaient être indemnisés 191 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 de la perte de revenus pétroliers. 192 00:11:19,221 --> 00:11:23,100 À cet instant, il nous reste 25 minutes pour payer 100 millions 193 00:11:23,725 --> 00:11:27,771 et empêcher un groupe de Libyens d'attaquer une église. 194 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Je ne sais rien de ceci. 195 00:11:30,858 --> 00:11:33,151 C'est un pays extrêmement fracturé, 196 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 ils sont tous corrompus. 197 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Vous devez avoir affaire à un autre groupe. 198 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 Le paiement doit être versé à un trust offshore 199 00:11:40,993 --> 00:11:42,744 dont vous êtes l'administrateur. 200 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 Dans ce cas, merde, chier, putain, c'est le même groupe. 201 00:11:48,000 --> 00:11:49,626 Fini pour moi, le Moyen-Orient. 202 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 Ils aiment marchander et ils ont tendance à péter les plombs. 203 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Et vos coordonnées ? 204 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 Il y a deux comptes. 205 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 L'un pour leur distribuer les fonds, une fois reçus, moins ma commission. 206 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Il est vide, évidemment. 207 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 Et l'autre ? 208 00:12:05,976 --> 00:12:08,979 Ils me versent des honoraires modiques depuis trois ans. 209 00:12:09,479 --> 00:12:13,066 Selon eux, je n'en fais pas assez, d'où ma visite. 210 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 Par "modiques", vous voulez dire... 211 00:12:15,277 --> 00:12:17,487 En tout, 200 000 livres. 212 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Que je déclarerai en temps voulu. 213 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Pourquoi ils me mêlent à ça ? Ça me discrédite. 214 00:12:23,160 --> 00:12:24,786 Vous n'avez rien fait. 215 00:12:24,870 --> 00:12:27,539 Ils veulent montrer à quel point ce pays est corrompu. 216 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Se faire payer par l'intermédiaire d'un ancien ministre, 217 00:12:31,752 --> 00:12:33,128 c'est le moyen parfait. 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,715 Quand ça se saura, ça nous discréditera tous. 219 00:12:41,011 --> 00:12:45,849 M. le Premier ministre, l'attaque ne pourra pas être évitée sans payer. 220 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Ça me déçoit autant que vous. 221 00:12:57,402 --> 00:12:58,779 Douze minutes. 222 00:12:59,821 --> 00:13:02,074 Taverner ne nous a pas laissé le choix. 223 00:13:05,410 --> 00:13:08,539 Le compte à rebours, c'était pour réunir les fonds. 224 00:13:08,622 --> 00:13:10,374 Ils nous ont baladés. 225 00:13:29,893 --> 00:13:33,772 Nous paierons. Mais je veux votre parole que l'attaque n'aura pas lieu. 226 00:13:35,566 --> 00:13:38,235 Je veux votre parole qu'on pourra quitter le pays. 227 00:13:38,318 --> 00:13:40,070 Des voitures vont arriver 228 00:13:40,153 --> 00:13:43,115 pour vous conduire à la base aérienne de Northolt. 229 00:13:43,574 --> 00:13:47,828 Mais le sauf-conduit n'est garanti que si vous et toute votre équipe partez. 230 00:13:47,911 --> 00:13:50,455 Pour nous prémunir de toute nouvelle violence. 231 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 Et aussi... 232 00:13:53,834 --> 00:13:55,711 rien ne doit être divulgué. 233 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Vous devez vous sentir humiliée. 234 00:14:00,299 --> 00:14:01,758 Désagréable, non ? 235 00:14:01,842 --> 00:14:03,802 Acceptez-vous nos conditions ? 236 00:14:04,094 --> 00:14:06,847 Je les rappelle. Ils seront bientôt à l'ambassade. 237 00:14:06,930 --> 00:14:07,848 De la violence, 238 00:14:07,931 --> 00:14:11,143 et les hommes en voiture ne vous emmèneront pas à l'aéroport. 239 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 Ils vous abattront. 240 00:14:14,021 --> 00:14:15,981 Il n'y aura plus de violence. 241 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 Transfert autorisé. 242 00:14:32,331 --> 00:14:33,624 J'ai vu. 243 00:14:41,507 --> 00:14:44,051 Ils ont payé. On a réussi. 244 00:14:44,510 --> 00:14:47,012 Revenez à l'ambassade. Ils vont nous exfiltrer. 245 00:14:47,596 --> 00:14:50,599 Tu t'identifies trop à ton rôle. Tu es une recrue. 246 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 Tu donnes pas les ordres. 247 00:14:54,603 --> 00:14:57,147 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est fini. 248 00:14:57,397 --> 00:14:58,815 Pas pour nous. 249 00:14:59,900 --> 00:15:01,109 Écoute. 250 00:15:01,860 --> 00:15:05,364 Si vous continuez, ils prendront d'assaut l'ambassade. 251 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Préparez-vous. 252 00:15:20,838 --> 00:15:21,755 Ils ont payé ? 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,883 Et alors ? Pourquoi ça nous arrêterait ? 254 00:15:27,261 --> 00:15:28,428 Et ça ? 255 00:15:28,846 --> 00:15:30,389 Tu penses à ça ? 256 00:15:31,974 --> 00:15:33,600 Ils paieront par le sang, 257 00:15:34,268 --> 00:15:36,186 comme le sang que j'ai vu couler. 258 00:15:37,521 --> 00:15:40,399 Ils ont détruit notre pays et nous ont abandonnés. 259 00:15:40,649 --> 00:15:42,609 À leur tour de vivre l'horreur. 260 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Ils y réfléchiront à deux fois avant de provoquer des guerres. 261 00:15:53,745 --> 00:15:55,414 - Où tu vas ? - Écoute. 262 00:15:55,789 --> 00:15:57,791 Tu as ta cible et moi, la mienne. 263 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 Assez d'innocents sont morts. 264 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Il faut frapper ceux qui ont provoqué la guerre. 265 00:16:06,550 --> 00:16:08,510 Seul le sang des coupables coulera. 266 00:16:09,136 --> 00:16:10,804 Ma famille obtiendra justice. 267 00:16:13,640 --> 00:16:14,933 Et toi ? 268 00:16:16,560 --> 00:16:17,978 Allons-y, mon frère. 269 00:16:32,951 --> 00:16:35,621 Comment peut-on manger à un moment pareil ? 270 00:16:42,794 --> 00:16:44,213 C'est végane ? 271 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 J'ai demandé de la viande. 272 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Si c'en était, ce serait rose vif. 273 00:16:51,136 --> 00:16:54,014 - La saucisse, c'est... - Oui, d'accord. 274 00:16:56,683 --> 00:16:59,311 Si vous sortiez de ce bâtiment 275 00:16:59,728 --> 00:17:01,647 et vouliez semer les Dogues, 276 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 par où vous iriez ? 277 00:17:03,941 --> 00:17:07,069 - Tara va essayer de s'échapper ? - Répondez. 278 00:17:11,114 --> 00:17:13,116 À gauche. Je prendrais la ruelle. 279 00:17:13,200 --> 00:17:16,537 Vous avez dit qu'ils pourraient tous quitter le pays 280 00:17:16,619 --> 00:17:18,288 si elle annulait l'attaque. 281 00:17:19,248 --> 00:17:20,832 C'est qu'une gamine. 282 00:17:21,708 --> 00:17:23,502 C'est pas elle qui mène la danse. 283 00:17:24,795 --> 00:17:27,214 Ses hommes devraient être revenus. 284 00:17:28,006 --> 00:17:30,217 Je crois pas qu'ils reviendront. 285 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Je crois qu'elle est assise là-bas 286 00:17:33,470 --> 00:17:36,223 en train de réaliser qu'elle commande pas ces tarés. 287 00:17:36,932 --> 00:17:38,851 Vous avez dit qu'on allait payer. 288 00:17:39,226 --> 00:17:42,813 Regardez ce que ces types ont fait ces deux derniers jours. 289 00:17:42,896 --> 00:17:45,816 Je pense pas que l'argent va calmer leur rage. 290 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Les Dogues vont entrer. 291 00:17:52,322 --> 00:17:56,535 Des innocents risquent de prendre une balle perdue. 292 00:17:56,743 --> 00:18:01,290 Ils ont plus à craindre de ces fous de la gâchette 293 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 que de Tara. 294 00:18:02,583 --> 00:18:04,668 On ne peut pas rester assis là. 295 00:18:06,962 --> 00:18:09,006 - Alors allez-y. - Quoi ? 296 00:18:10,382 --> 00:18:12,134 Allez frapper à la porte. 297 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Quoi ? Moi ? 298 00:18:14,761 --> 00:18:18,140 Hier, vous avez physiquement agressé le maire. 299 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 N'allez pas me chier une pendule pour si peu. 300 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Hier, j'étais obligée. 301 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Mon cul ! Ça vous émoustille d'être dans le feu de l'action. 302 00:18:27,441 --> 00:18:28,901 Ça doit vous rappeler 303 00:18:28,984 --> 00:18:32,237 la montée d'adrénaline quand vous biberonniez. 304 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 Je fais quoi après avoir frappé ? 305 00:18:37,492 --> 00:18:41,246 Vous lui dites de vous suivre. À moins qu'elle préfère être exécutée. 306 00:18:43,415 --> 00:18:47,044 Ils ne tueront pas une femme désarmée en pleine rue. 307 00:18:47,294 --> 00:18:49,171 En revanche, s'ils entrent... 308 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 Vous l'avez dit... 309 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 - Des innocents sont en danger. - Oui, j'ai dit ça. 310 00:18:58,138 --> 00:19:02,059 C'est ça. Ils se méfieront pas d'une petite vieille inoffensive. 311 00:19:20,035 --> 00:19:23,080 - L'ambassade est fermée. - J'ai rendez-vous. 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,959 Madame, ne restez pas là. 313 00:19:27,042 --> 00:19:29,962 - Qui êtes-vous ? - Je suis du MI5, ouvrez. 314 00:19:30,045 --> 00:19:31,505 Éloignez-vous du bâtiment. 315 00:19:31,588 --> 00:19:33,173 C'est moi ou des hommes armés. 316 00:19:33,257 --> 00:19:34,675 Je dois intervenir. 317 00:19:49,147 --> 00:19:51,608 Alors, comment vous pouvez m'aider ? 318 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Tout ira bien si vous rangez votre arme et venez avec moi. 319 00:19:58,073 --> 00:19:59,658 Pourquoi je vous croirais ? 320 00:19:59,741 --> 00:20:02,995 Vous n'avez pas le choix. Si vous restez, ça finira mal. 321 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Ouvrez la porte. Allez ! 322 00:20:06,331 --> 00:20:09,585 Mettez à jour la liste d'otages. Quelqu'un vient d'entrer. 323 00:20:11,879 --> 00:20:13,255 N'approchez pas ! 324 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 On aurait pu sortir tranquillement. 325 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Et retourner au Park, c'est ça ? 326 00:20:21,138 --> 00:20:22,431 Sûrement pas. 327 00:20:22,514 --> 00:20:25,517 - Posez votre arme. - N'avancez pas, j'ai dit ! 328 00:20:28,187 --> 00:20:29,062 Arrêtez-vous. 329 00:20:29,146 --> 00:20:30,397 Ils vont vous tuer. 330 00:20:30,480 --> 00:20:32,316 - Posez votre arme. - Je vais tirer. 331 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 Je déconne pas, je vais tirer. 332 00:20:35,152 --> 00:20:36,820 Posez votre arme. 333 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 C'est du déjà vu. 334 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Les mains en l'air. Sur la tête. 335 00:21:28,705 --> 00:21:30,374 Allons, déridez-vous. 336 00:21:30,707 --> 00:21:33,293 La prison, c'est mieux que Roddy Ho. 337 00:21:33,377 --> 00:21:34,795 Allez vous faire foutre. 338 00:21:38,257 --> 00:21:41,468 Ici Lima Golf 5-7. On a appréhendé la suspecte. 339 00:21:42,553 --> 00:21:44,179 On l'amène au Park. 340 00:21:47,516 --> 00:21:49,268 Vous aviez anticipé tout ça. 341 00:21:51,979 --> 00:21:53,772 C'est qu'une gamine. 342 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Elle vous aurait pas tuée. 343 00:21:56,692 --> 00:21:58,986 C'est pas l'impression que j'ai eue. 344 00:22:01,905 --> 00:22:02,698 Allons. 345 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Je vous paie une limonade. 346 00:22:10,622 --> 00:22:12,124 Ça vous détendra. 347 00:22:15,210 --> 00:22:17,379 Il y aura plus de morts, cette fois. 348 00:22:18,046 --> 00:22:19,631 Ils vont tous mourir. 349 00:22:34,855 --> 00:22:36,857 Il faut faire sortir tout le monde. 350 00:22:36,940 --> 00:22:39,026 Calmement. On veut pas de panique. 351 00:22:39,234 --> 00:22:42,988 Ils se sont peut-être mêlés à la foule. Moi, je ferais ça. 352 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 J'ai toujours pas d'arme. 353 00:22:45,157 --> 00:22:48,535 - T'inquiète, on a les nôtres. - Elles ont sauvé Gimball ? 354 00:22:50,412 --> 00:22:53,373 Jusqu’à ce que nous ayons bâti 355 00:22:53,457 --> 00:22:56,335 Jérusalem 356 00:22:56,585 --> 00:23:03,175 Sur les terres vertes et plaisantes d’Angleterre 357 00:23:11,225 --> 00:23:15,354 William Blake a écrit ce présage il y a plus de 200 ans, 358 00:23:15,437 --> 00:23:19,983 mais cela nous inspire et nous réconforte encore aujourd'hui. 359 00:23:20,192 --> 00:23:22,486 Pour une sagesse plus contemporaine 360 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 qui pourrait réconforter les plus jeunes, 361 00:23:24,905 --> 00:23:28,033 je citerai les paroles de Dominic Toretto 362 00:23:28,116 --> 00:23:29,993 dans Dangereux 7. 363 00:23:31,620 --> 00:23:36,333 "On dit que, si on vit dans le cœur de ceux qu'on laisse, 364 00:23:36,416 --> 00:23:37,751 on est pas vraiment mort." 365 00:23:39,086 --> 00:23:41,964 La leçon que je tire de ces deux sages, 366 00:23:42,047 --> 00:23:43,966 séparés par des siècles, 367 00:23:44,049 --> 00:23:47,344 c'est que même si Londres n'est pas londrissime aujourd'hui, 368 00:23:47,427 --> 00:23:49,221 elle le sera demain... 369 00:23:50,138 --> 00:23:51,056 Allez ! 370 00:23:51,348 --> 00:23:53,183 Tout le monde debout. 371 00:23:53,642 --> 00:23:55,769 Sortez aussi vite que possible. 372 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 - Que se passe-t-il ? - On est du MI5... 373 00:23:58,313 --> 00:23:59,481 Ta carte. 374 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Fallait les prendre à part. 375 00:24:01,567 --> 00:24:03,443 Selon les renseignements 376 00:24:03,527 --> 00:24:07,322 que nous avons recueillis, il est préférable que vous partiez. 377 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 S'il vous plaît, sortez par l'arrière. 378 00:24:10,075 --> 00:24:11,994 Ne paniquez pas. Sortez calmement. 379 00:24:12,828 --> 00:24:14,580 Maintenant, je vous prie ! 380 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Allez, sortez ! 381 00:24:16,415 --> 00:24:18,500 Tout le monde dehors, allez ! 382 00:24:20,127 --> 00:24:22,004 On avait dit calmement ! 383 00:24:22,588 --> 00:24:23,463 Attendez. 384 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Qu'est-ce qui se passe ? 385 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Toutes mes excuses, monsieur. Vous devez quitter les lieux. 386 00:24:28,969 --> 00:24:30,304 Il y a le feu ? 387 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Non. - Pourquoi actionner l'alarme ? 388 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Bonne question. - Menace sécuritaire. 389 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 On vient de l'apprendre. 390 00:24:36,226 --> 00:24:37,019 Quel genre ? 391 00:24:37,102 --> 00:24:38,228 Des agents libyens 392 00:24:38,312 --> 00:24:40,063 exigent 100 millions. 393 00:24:40,522 --> 00:24:41,648 Je n'entends rien. 394 00:24:41,732 --> 00:24:43,817 Quelqu'un peut arrêter cette merde ? 395 00:24:55,454 --> 00:24:57,581 Nous devons payer 100 millions 396 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 ou ils attaqueront un lieu de culte. 397 00:25:00,292 --> 00:25:03,253 Nous avons des raisons de croire que c'est ici. Alors... 398 00:25:03,587 --> 00:25:05,547 Enfin. Vous avez entendu ? 399 00:25:05,631 --> 00:25:07,674 Ce centre risque d'être attaqué. 400 00:25:07,758 --> 00:25:09,635 - Allons-y. - Vous n'êtes pas sûr ? 401 00:25:10,594 --> 00:25:12,387 On n'est jamais sûr à 100 %. 402 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 À combien estimez-vous ce renseignement ? 403 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - C'est important ? - Je suis le maire. 404 00:25:16,475 --> 00:25:19,186 Si un attentat est probable, je devrais le savoir. 405 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 Grand-père 406 00:25:20,771 --> 00:25:21,897 Pas maintenant. 407 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 C'est pas le moment de discuter. 408 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Appelez Whelan. - Il faut qu'il sorte ! 409 00:25:35,702 --> 00:25:37,621 On peut les descendre dehors. 410 00:25:39,665 --> 00:25:42,751 Le maire est encore là. J'ai pas pu le tuer la dernière fois. 411 00:25:43,210 --> 00:25:45,045 - On commence par lui. - D'accord. 412 00:25:46,547 --> 00:25:48,340 Distrais ses gardes du corps. 413 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Votre nom ? 414 00:25:53,804 --> 00:25:54,763 River Cartwright. 415 00:25:54,847 --> 00:25:55,681 River ? 416 00:25:56,932 --> 00:26:00,060 Je suis avec River Cartwright, qui a débarqué ici 417 00:26:00,143 --> 00:26:03,272 en annonçant un attentat libyen dont mon équipe ne sait rien. 418 00:26:03,480 --> 00:26:04,565 Je vois. 419 00:26:05,065 --> 00:26:09,027 Tout d'abord, toutes mes excuses, Zafar. 420 00:26:11,864 --> 00:26:14,032 Vous auriez dû être mis au courant, 421 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 mais pour notre défense, la situation a évolué rapidement. 422 00:26:19,830 --> 00:26:21,915 Allions-nous être attaqués ? 423 00:26:21,999 --> 00:26:23,500 - Oui ! - Chut. 424 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 Aucun élément n'indiquait que vous étiez menacés. 425 00:26:27,045 --> 00:26:31,508 Si nous avions eu cette information, bien sûr, nous serions intervenus. 426 00:26:31,592 --> 00:26:33,760 Vous l'avez fait. Vos agents sont là. 427 00:26:34,219 --> 00:26:37,097 Vous pouvez me passer Cartwright, s'il vous plaît ? 428 00:26:42,102 --> 00:26:43,604 Il veut vous parler. 429 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Qu'est-ce que vous foutez ? 430 00:26:48,192 --> 00:26:50,068 Ils allaient attaquer Abbotsfield. 431 00:26:50,152 --> 00:26:51,653 Nous avons payé. 432 00:26:52,321 --> 00:26:55,032 Il n'y aura pas d'attaque. Et pas à Abbotsfield. 433 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 À l'abri ! 434 00:27:33,278 --> 00:27:34,780 T'as jamais tiré ? 435 00:27:35,531 --> 00:27:36,949 T'avais un meilleur angle. 436 00:27:38,283 --> 00:27:39,368 Ça va ? 437 00:27:44,456 --> 00:27:45,290 Putain. 438 00:27:47,167 --> 00:27:48,168 Merde. 439 00:27:52,506 --> 00:27:54,216 - Il t'en reste combien ? - Ça ira. 440 00:27:56,385 --> 00:27:57,177 Merde. 441 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Donnez-lui ce qu'il veut, bon Dieu ! 442 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Je veux quitter le pays. 443 00:28:04,518 --> 00:28:06,311 - L'accord tient toujours. - Quoi ? 444 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 Avec le MI5. Le sauf-conduit. 445 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Le sauf-conduit, vous rêvez. 446 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 L'accord est mort quand vous avez tiré. 447 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Lui dis pas ça. - Je vais pas mentir. 448 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Je préférerais. 449 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Laissez-moi partir ou je tue votre maire ! 450 00:28:18,115 --> 00:28:20,367 - Pas question. - Si, sinon il va le tuer. 451 00:28:21,243 --> 00:28:22,619 Vise pas son cou. 452 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Tu tires comme une merde. 453 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Je peux viser autre chose. 454 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Je vais m'en aller et je l'emmène. 455 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Ça va pas être possible. - Si. 456 00:28:29,877 --> 00:28:31,378 Arrête de me contredire. 457 00:28:31,461 --> 00:28:33,839 Alors arrête de pourrir la situation. 458 00:28:33,922 --> 00:28:34,840 Je gère. 459 00:28:34,923 --> 00:28:37,259 Un cinglé pointe un flingue sur un otage. 460 00:28:37,342 --> 00:28:38,427 On obtempère. 461 00:28:38,510 --> 00:28:40,220 Tu quitteras jamais l'Étable. 462 00:28:47,436 --> 00:28:49,146 La vache... 463 00:28:50,189 --> 00:28:51,231 D'où venez-vous ? 464 00:28:52,482 --> 00:28:54,776 Je me suis approché très discrètement. 465 00:28:56,361 --> 00:28:59,531 Vous deux, vous avez fait semblant de vous disputer 466 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 pour faire diversion. Je comprends, maintenant. 467 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Merde. 468 00:29:04,912 --> 00:29:06,371 Oui, c'est ça. 469 00:29:06,955 --> 00:29:08,999 Pas très orthodoxe, mais... 470 00:29:09,666 --> 00:29:12,002 il faut parfois être créatifs. 471 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 Pas vrai ? 472 00:29:15,297 --> 00:29:16,298 Si. 473 00:29:22,846 --> 00:29:24,139 On a eu tous les Libyens. 474 00:29:24,473 --> 00:29:26,975 Deux morts à Abbotsfield, et Lamb a arrêté Tara. 475 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Que faisait-il là ? 476 00:29:28,143 --> 00:29:29,520 Je ne sais pas. 477 00:29:32,689 --> 00:29:35,108 On a payé et ils ont attaqué. Quel merdier. 478 00:29:35,651 --> 00:29:37,110 Vous n'aviez pas le choix. 479 00:29:38,487 --> 00:29:41,615 Quand on fera le bilan, vous serez disculpée. 480 00:29:44,243 --> 00:29:46,078 La loi de Londres va s'appliquer. 481 00:29:46,370 --> 00:29:47,621 La loi de Londres ? 482 00:29:48,247 --> 00:29:49,665 À la sûreté, on le sait. 483 00:29:49,748 --> 00:29:53,877 À Moscou, on couvre ses arrières. À Londres, on sauve ses miches. 484 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Claude Whelan, ici Peter Judd. 485 00:30:12,521 --> 00:30:14,940 Nous avons un problème de relations publiques 486 00:30:15,023 --> 00:30:18,861 en ce qui concerne notre lien avec les événements de la semaine. 487 00:30:19,403 --> 00:30:22,906 Puis-je proposer une solution avantageuse pour nous deux ? 488 00:30:35,460 --> 00:30:36,336 Salut. 489 00:30:36,420 --> 00:30:37,588 C'est moi, River. 490 00:30:38,046 --> 00:30:39,381 Mon garçon. 491 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 Ça va ? 492 00:30:41,300 --> 00:30:42,467 Tu es venu. 493 00:30:46,471 --> 00:30:48,140 Je suis tellement content. 494 00:30:49,141 --> 00:30:50,350 Moi aussi. 495 00:30:52,394 --> 00:30:55,230 Je suis désolé pour le coup de fil. 496 00:30:55,564 --> 00:30:56,398 Hier soir. 497 00:30:58,317 --> 00:31:00,986 Ça devait n'avoir ni queue ni tête. 498 00:31:01,403 --> 00:31:03,113 - C'est rien. - Ça n'a pas dû t'aider. 499 00:31:03,197 --> 00:31:04,615 C'est rien du tout. 500 00:31:05,324 --> 00:31:08,035 C'était qui ? Les Russes ont remis ça ? 501 00:31:10,495 --> 00:31:11,455 Des Libyens. 502 00:31:12,956 --> 00:31:14,041 La Libye. 503 00:31:16,418 --> 00:31:17,836 Un vrai chaos ! 504 00:31:21,048 --> 00:31:23,050 C'est ce qu'ils voulaient instiller. 505 00:31:23,592 --> 00:31:25,219 Un moyen de nous rançonner. 506 00:31:25,761 --> 00:31:27,304 Et ça a marché. 507 00:31:27,596 --> 00:31:31,016 On les a payés, mais ils ont quand même attaqué. 508 00:31:33,852 --> 00:31:35,521 On dirait que c'est le chaos, 509 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 mais si on les suit, on voit qu'il y a une logique. 510 00:31:39,900 --> 00:31:41,944 J'aime les suivre individuellement. 511 00:31:43,987 --> 00:31:44,821 Les Libyens ? 512 00:31:46,198 --> 00:31:47,241 Quoi ? 513 00:31:48,200 --> 00:31:49,076 Les abeilles ! 514 00:31:49,576 --> 00:31:51,370 Les abeilles bourdonnantes. 515 00:31:51,578 --> 00:31:52,704 Les abeilles. 516 00:31:53,288 --> 00:31:56,208 Elles ont une éthique de travail rigoureuse. 517 00:32:02,673 --> 00:32:03,715 La piqûre finale. 518 00:32:05,634 --> 00:32:08,178 C'est ça que j'essayais de me rappeler hier. 519 00:32:09,179 --> 00:32:10,180 Je perds la tête. 520 00:32:11,098 --> 00:32:12,683 La règle tacite. 521 00:32:12,766 --> 00:32:14,059 Qu'est-ce que c'est ? 522 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 La déstabilisation. 523 00:32:16,854 --> 00:32:21,441 Quand on avait affaire à des petits salopards rusés, 524 00:32:21,525 --> 00:32:24,444 on frappait quand ils pensaient que c'était fini. 525 00:32:25,320 --> 00:32:29,241 C'était ça, la piqûre finale. Pour leur montrer qui commande. 526 00:32:30,075 --> 00:32:32,828 C'est pour ça qu'ils ont attaqué quand même. 527 00:32:36,540 --> 00:32:38,625 On n'a pas toujours brillé. 528 00:32:39,251 --> 00:32:40,335 Tu sais ? 529 00:32:40,586 --> 00:32:41,587 Mais... 530 00:32:41,670 --> 00:32:45,632 certaines colonies auraient viré coco, laissées à elles-mêmes. 531 00:32:46,216 --> 00:32:48,552 Mais bon, vous les avez tous attrapés. 532 00:32:48,886 --> 00:32:50,846 Je suis content que tu sois venu. 533 00:32:51,680 --> 00:32:54,516 Dis-moi ce que tu veux pour ton anniversaire. 534 00:32:54,725 --> 00:32:58,187 C'est dans longtemps, mais je ne peux pas faire les boutiques, 535 00:32:58,270 --> 00:33:01,064 et je n'arrive pas à faire marcher ton ordinateur. 536 00:33:01,523 --> 00:33:03,609 Je te donnerais du liquide si j'en avais. 537 00:33:03,692 --> 00:33:05,319 J'ai un coup de fil à passer. 538 00:33:05,527 --> 00:33:07,029 Oui, bien sûr. 539 00:33:12,701 --> 00:33:14,620 Il va y avoir une piqûre finale. 540 00:33:15,954 --> 00:33:19,166 C'était ça, l'attaque du centre multiconfessionnel. 541 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 À moins que vous me disiez qu'ils sont devenus des zombies, 542 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 je vois pas l'intérêt de cet appel. 543 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 Il y avait trois passagers en rangers. 544 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 Ça fait quatre mecs avec le conducteur. 545 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Shirley et vous en avez eu un après chez Roddy. 546 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 On en a eu deux à Abbotsfield. 547 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Donc il en reste un. 548 00:33:39,144 --> 00:33:40,020 Lamb ? 549 00:33:40,103 --> 00:33:41,396 Oui, je suis là. 550 00:33:43,315 --> 00:33:46,610 Elle est sortie avec Ho pour obtenir un dossier. 551 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 Je l'ai lu. 552 00:33:50,364 --> 00:33:53,075 À votre avis, qui mérite un châtiment 553 00:33:53,158 --> 00:33:55,786 plus sévère qu'une totale humiliation ? 554 00:34:31,321 --> 00:34:32,572 Ça fait du bien. 555 00:34:35,074 --> 00:34:36,743 Ça m'a dérouillé un peu. 556 00:34:38,370 --> 00:34:40,163 J'ai bien éliminé le stress. 557 00:34:41,915 --> 00:34:43,876 Vous savez ce que je vais faire ? 558 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Je vais me faire plaisir. 559 00:34:46,587 --> 00:34:49,005 Je vais m'ouvrir une bonne bouteille. 560 00:34:49,547 --> 00:34:51,216 Vous avez des projets, Jim ? 561 00:34:55,053 --> 00:34:55,846 Jim ? 562 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Jim... 563 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Merde. 564 00:35:04,813 --> 00:35:06,857 Merde. Merde. 565 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Désolé, Jim. 566 00:35:36,220 --> 00:35:37,513 Allez, allez. 567 00:35:43,602 --> 00:35:45,437 CLÉ NON DÉTECTÉE 568 00:35:45,854 --> 00:35:47,648 Où est la clé, bordel ? 569 00:36:01,161 --> 00:36:02,496 Ici Claude Whelan. 570 00:36:03,872 --> 00:36:06,250 Qui ? Le Premier Bureau ! 571 00:36:06,333 --> 00:36:07,501 Jetez-le ! 572 00:36:16,969 --> 00:36:18,136 Vous savez qui je suis ? 573 00:36:22,307 --> 00:36:24,059 Quelqu'un qui a souffert. 574 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 À cause d'une frappe au clavier. 575 00:36:27,479 --> 00:36:30,107 Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez. 576 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Zliten, 2011. 577 00:36:34,653 --> 00:36:35,904 Je vois, oui. 578 00:36:36,154 --> 00:36:37,447 Vous nous avez laissés 579 00:36:37,531 --> 00:36:41,159 aux mains des gangsters et des milices, sans nous laisser d'armes. 580 00:36:41,243 --> 00:36:41,994 Écoutez... 581 00:36:43,537 --> 00:36:45,831 J'étais payé pour donner des opinions. 582 00:36:45,914 --> 00:36:47,791 D'après votre opinion 583 00:36:49,168 --> 00:36:51,128 de prévisionniste à long terme, 584 00:36:51,628 --> 00:36:54,798 un investissement en Libye n'était pas rentable. 585 00:36:55,549 --> 00:36:57,342 Car que le régime tienne 586 00:36:57,759 --> 00:36:58,886 ou s'effondre, 587 00:36:59,303 --> 00:37:02,764 ça n'affecterait pas la sécurité du Royaume-Uni. Votre opinion... 588 00:37:04,641 --> 00:37:06,602 Votre opinion a fait loi. 589 00:37:09,354 --> 00:37:10,939 Vous la défendez toujours ? 590 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Pas vraiment. 591 00:37:15,777 --> 00:37:16,945 Écoutez-moi. 592 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Vous êtes bouleversé. 593 00:37:22,075 --> 00:37:22,868 Mais... 594 00:37:29,082 --> 00:37:30,209 Je vous en prie. 595 00:37:31,251 --> 00:37:33,045 Pensez à ma femme. 596 00:37:33,462 --> 00:37:34,796 C'est ce que je fais. 597 00:37:35,506 --> 00:37:37,299 Elle saura ce que je ressens. 598 00:37:38,383 --> 00:37:41,637 Elle pourra vous enterrer. Moi, mon père a disparu. 599 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Au pied, Pip ! 600 00:37:46,433 --> 00:37:47,601 Désolé. 601 00:37:47,684 --> 00:37:49,228 Il est très gentil... 602 00:37:55,192 --> 00:37:56,193 Merde. 603 00:38:28,934 --> 00:38:30,102 Il est mort ? 604 00:38:31,603 --> 00:38:33,230 Oui, je sais faire mon boulot. 605 00:38:33,480 --> 00:38:35,065 Putain, vous m'avez sauvé. 606 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Putain. 607 00:38:37,526 --> 00:38:38,652 Beau travail. 608 00:38:42,948 --> 00:38:45,450 - Vous m'avez trouvé ? - Je suis allé chez vous. 609 00:38:45,534 --> 00:38:47,744 - Votre femme m'a dit où vous étiez. - Ma femme ? 610 00:38:48,912 --> 00:38:50,372 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 611 00:38:51,915 --> 00:38:53,208 Que vous couriez ici. 612 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Eh bien, merci. Merci. 613 00:39:01,592 --> 00:39:03,343 Vraiment, merci. 614 00:39:03,427 --> 00:39:05,762 Merci infiniment. Je m'en souviendrai. 615 00:39:05,846 --> 00:39:08,348 Là, maintenant, j'ai besoin d'un verre. 616 00:39:18,692 --> 00:39:23,155 On en sait plus sur la fusillade d'hier à Primrose Hill. 617 00:39:23,488 --> 00:39:27,743 La police n'a pas révélé l'identité du tireur, cependant... 618 00:39:27,826 --> 00:39:29,578 Il attend dans votre bureau. 619 00:39:30,329 --> 00:39:31,872 C'est pour ça que je suis là. 620 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 C'est le Premier Bureau. 621 00:39:37,503 --> 00:39:40,422 C'est une victoire pour l'Étable. Vous voulez tout gâcher ? 622 00:39:41,256 --> 00:39:43,675 Vous me donnez des conseils de carrière ? 623 00:39:44,134 --> 00:39:46,428 Moi, j'ai fait ce métier pour de vrai. 624 00:39:46,512 --> 00:39:47,888 Je dis juste... 625 00:39:48,472 --> 00:39:50,182 que je lui ai sauvé la vie. 626 00:39:50,766 --> 00:39:51,850 Et alors ? 627 00:39:51,934 --> 00:39:53,602 Alors, c'est une chance. 628 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Pour qui ? - Tout le monde. 629 00:39:57,773 --> 00:40:00,776 Vous pensez que vous allez retourner au Park. 630 00:40:01,026 --> 00:40:02,778 C'est mignon ! 631 00:40:04,196 --> 00:40:08,242 Vous voulez pas de moi et je veux partir. Tout le monde est content. 632 00:40:09,243 --> 00:40:13,121 Vous pouvez partir n'importe quand, c'est tout l'intérêt de l'Étable. 633 00:40:13,914 --> 00:40:15,415 Ça vous a échappé ? 634 00:40:19,127 --> 00:40:20,879 Je démissionnerai pas. 635 00:40:22,089 --> 00:40:24,091 Mais j'ai rien à faire à l'Étable. 636 00:40:24,800 --> 00:40:26,885 Parce que je suis vraiment bon. 637 00:40:28,428 --> 00:40:29,721 Et vous le savez. 638 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Ce n'est pas l'espoir 639 00:40:40,524 --> 00:40:42,401 qui tue, Cartwright. 640 00:40:43,193 --> 00:40:46,905 Savoir que c'est l'espoir qui tue, c'est ça qui tue. 641 00:40:48,365 --> 00:40:50,617 Beppe ! Il va régler. 642 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Je paie et vous lui demandez ? 643 00:40:57,791 --> 00:40:59,501 Si ça se présente. 644 00:41:22,524 --> 00:41:24,610 Ici Louisa. Laissez un message. 645 00:41:26,069 --> 00:41:28,322 Salut, c'est moi. 646 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Je suis censé te laisser respirer, mais... 647 00:41:34,286 --> 00:41:36,496 j'ai personne d'autre à appeler. 648 00:41:37,497 --> 00:41:38,957 En fait... 649 00:41:41,168 --> 00:41:43,629 je vais peut-être aussi quitter l'Étable. 650 00:42:01,271 --> 00:42:03,482 Bonjour. Je savais pas que vous étiez là. 651 00:42:05,776 --> 00:42:06,777 Si, vous le saviez. 652 00:42:07,694 --> 00:42:08,904 Oui, je le savais. 653 00:42:11,532 --> 00:42:14,117 Faut qu'on fasse réparer l'ascenseur. 654 00:42:17,120 --> 00:42:20,290 - Ça vous amuse, hein ? - Pas spécialement. 655 00:42:21,250 --> 00:42:23,335 Mais allez-y, faites votre speech. 656 00:42:23,669 --> 00:42:25,295 Vous avez dû le répéter. 657 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Devant le miroir, ou vous pouvez pas vous regarder en face ? 658 00:42:31,635 --> 00:42:34,721 Dites donc ! Vous pourriez ne pas faire ça ici ? 659 00:42:35,430 --> 00:42:37,724 C'est un bâtiment du MI5, après tout. 660 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 J'emmerde le MI5. Ma crèmerie, mes règles. 661 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 À ce propos... 662 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Plus maintenant. 663 00:42:47,568 --> 00:42:48,902 Vraiment ? 664 00:42:49,111 --> 00:42:52,155 Votre crèmerie, comme vous dites, 665 00:42:52,698 --> 00:42:53,907 n'est plus. 666 00:42:54,283 --> 00:42:55,200 C'est du passé. 667 00:42:55,951 --> 00:42:58,495 On vous a autorisé à diriger cet endroit, 668 00:42:58,745 --> 00:43:01,206 enfin, on l'a toléré, en raison... 669 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 de vos états de service. 670 00:43:05,627 --> 00:43:08,338 Mais il y a des bornes, il y a des limites. 671 00:43:08,422 --> 00:43:10,090 Et vous les avez dépassées. 672 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Vous vous rappelez hier ? 673 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Un de mes agents vous a sauvé la vie. 674 00:43:14,636 --> 00:43:17,222 Je commence à regretter de l'avoir envoyé. 675 00:43:17,306 --> 00:43:19,266 J'étais en danger parce que... 676 00:43:19,349 --> 00:43:20,601 Aussi, 677 00:43:20,684 --> 00:43:22,769 autre chose que l'Étable n'a pas foirée, 678 00:43:22,853 --> 00:43:25,981 même si ça ne pèse pas lourd, je vous l'accorde. 679 00:43:26,231 --> 00:43:28,859 C'est moi qui ai arrêté la femme fatale 680 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 responsable du massacre de la semaine, 681 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 évitant à vos gorilles de canarder une ambassade. 682 00:43:33,780 --> 00:43:37,117 Mais ça doit être l'explication. Vous voulez faire oublier 683 00:43:37,201 --> 00:43:40,954 qu'il lui a suffi de battre des cils pour que vous la laissiez partir 684 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 et foutre en l'air l'ordinateur central du MI5. 685 00:43:45,584 --> 00:43:47,252 Vous savez, c'est drôle... 686 00:43:48,754 --> 00:43:50,339 Ma version est tout autre. 687 00:43:50,422 --> 00:43:53,050 J'en suis sûr. Je vais deviner. 688 00:43:53,133 --> 00:43:56,512 Judd gardera sa commission sur les 100 millions 689 00:43:56,595 --> 00:43:58,222 parce qu'il aura dit... 690 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 qu'il a tenté de m'avertir à propos des Libyens 691 00:44:01,225 --> 00:44:03,769 et du lien entre Tara et Ho, 692 00:44:04,561 --> 00:44:06,063 mais que je n'ai rien fait. 693 00:44:06,563 --> 00:44:08,941 Vous mettez tout sur le dos de l'Étable, 694 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 et vous gardez votre boulot. 695 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 C'est ça ? 696 00:44:12,486 --> 00:44:14,655 Échec et mat, mon vieux. 697 00:44:15,906 --> 00:44:17,699 On dirait que je suis baisé. 698 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 Je n'aime pas ce terme, mais oui. Vous êtes baisé. 699 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Vous êtes tous baisés dans les grandes largeurs. 700 00:44:23,580 --> 00:44:24,873 À part Cartwright, 701 00:44:24,957 --> 00:44:27,918 parce qu'il est prometteur et mérite une seconde chance. 702 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Il va la foirer. 703 00:44:31,588 --> 00:44:33,841 Je vais m'en aller, maintenant. 704 00:44:34,716 --> 00:44:39,304 Au fait, une équipe passera plus tard dans la journée pour... 705 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 faire le ménage. 706 00:44:42,558 --> 00:44:44,142 Vous allez laisser une tache. 707 00:44:44,685 --> 00:44:46,061 Mais elle partira. 708 00:44:54,862 --> 00:44:56,238 Encore une saloperie 709 00:44:56,321 --> 00:44:57,781 de votre part, 710 00:44:58,115 --> 00:45:00,784 et je veillerai à ce que nos services 711 00:45:00,868 --> 00:45:04,454 vous détruisent, vous et votre business dégueulasse. 712 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 C'était quoi ? 713 00:45:14,256 --> 00:45:15,090 Quoi donc ? 714 00:45:15,340 --> 00:45:17,259 J'ai cru entendre... 715 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Ah, ça. 716 00:45:20,262 --> 00:45:22,097 C'était vous 717 00:45:22,181 --> 00:45:25,809 en train de menacer une figure politique peu avant son meurtre. 718 00:45:26,268 --> 00:45:28,312 Je peux vous faire écouter le reste, 719 00:45:28,395 --> 00:45:32,357 quand sa femme parle de votre comportement de vieux beau, 720 00:45:32,441 --> 00:45:35,819 et quand vous le faites chanter avec son père turc. 721 00:45:36,111 --> 00:45:37,779 Au cas où vous auriez oublié. 722 00:45:38,780 --> 00:45:41,533 Ça se comprendrait. La semaine a été chargée. 723 00:45:42,326 --> 00:45:44,077 Vous savez, je... 724 00:45:46,622 --> 00:45:48,999 Je suis allé un peu vite en besogne. 725 00:45:49,499 --> 00:45:53,003 Quand j'ai dit échec et mat, c'était plutôt échec. 726 00:45:53,086 --> 00:45:56,256 Non ? J'ai déplacé ma pièce et vous... 727 00:45:56,340 --> 00:45:57,925 Que voulez-vous ? 728 00:45:58,008 --> 00:45:59,927 Ce que j'ai toujours voulu. 729 00:46:00,552 --> 00:46:03,305 Qu'on me fiche une paix royale. 730 00:46:05,974 --> 00:46:07,059 Entendu. 731 00:46:08,519 --> 00:46:09,561 Entendu. 732 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 L'Étable reste en place. 733 00:46:12,439 --> 00:46:14,441 - Molly Doran aussi. - Je l'adore. 734 00:46:14,525 --> 00:46:16,527 Très sympa. Ce n'était pas ma décision. 735 00:46:16,610 --> 00:46:17,986 Ho revient. 736 00:46:18,779 --> 00:46:21,073 C'est un boulet ! Sûrement pas. 737 00:46:21,156 --> 00:46:22,574 Ho revient. 738 00:46:22,908 --> 00:46:25,452 C'est lui qui gère mon compte Deliveroo. 739 00:46:30,791 --> 00:46:33,544 Très bien. D'accord. 740 00:46:34,002 --> 00:46:35,462 Alors... 741 00:46:36,547 --> 00:46:38,298 qui va porter le chapeau ? 742 00:46:38,382 --> 00:46:43,178 On va le faire porter au sombre crétin qui mérite de partir. 743 00:46:43,929 --> 00:46:44,721 Vous. 744 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 Moi ? 745 00:46:48,892 --> 00:46:50,143 Pas question. 746 00:46:51,854 --> 00:46:53,230 Je ne partirai pas. 747 00:46:53,313 --> 00:46:55,732 Vous avez donc payé une call-girl 748 00:46:55,816 --> 00:46:58,735 que, par ailleurs, vous sautiez. 749 00:47:00,654 --> 00:47:03,949 Si vous ne libérez pas votre bureau dans l'heure, 750 00:47:04,366 --> 00:47:05,742 j'envoie ça 751 00:47:05,826 --> 00:47:09,955 à tous les journaleux que je connais de mes années de beuverie. 752 00:47:10,038 --> 00:47:13,125 Ça causera un tort énorme au MI5, et vous le savez. 753 00:47:13,208 --> 00:47:14,960 J'en ai rien à foutre. 754 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Regardez ce qu'il m'a fait. 755 00:47:19,798 --> 00:47:22,176 Laissez la porte ouverte en sortant. 756 00:47:22,259 --> 00:47:24,303 Ça fera un courant d'air. 757 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 On se reverra. 758 00:47:32,352 --> 00:47:33,812 Ça m'étonnerait. 759 00:47:34,938 --> 00:47:36,648 Je vais pas aux putes. 760 00:47:36,857 --> 00:47:40,110 Ce n'était pas une pute. Pas du tout... C'était... 761 00:47:40,194 --> 00:47:42,946 Merde ! Où tout le monde va chercher ça ? 762 00:47:43,572 --> 00:47:44,823 C'était... 763 00:47:47,492 --> 00:47:48,911 C'était une escort. 764 00:47:56,793 --> 00:47:59,338 Roddy Ho est sur le chemin du retour. 765 00:47:59,755 --> 00:48:02,799 Je ne prends pas Cartwright. 766 00:48:03,175 --> 00:48:04,635 Pas de problème. 767 00:48:05,177 --> 00:48:07,054 Je manque de personnel. 768 00:48:07,137 --> 00:48:08,555 Tu vas le garder ? 769 00:48:09,806 --> 00:48:11,099 On sait jamais. 770 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Je pourrais avoir besoin d'un nouveau foie. 771 00:48:15,229 --> 00:48:16,647 Enfin bref, 772 00:48:16,730 --> 00:48:19,816 c'est moi qui ai percuté que Whelan était la cible. 773 00:48:19,900 --> 00:48:22,528 Ne me dis pas que tu veux revenir au Park. 774 00:48:22,611 --> 00:48:24,029 Jamais de la vie. 775 00:48:24,112 --> 00:48:26,657 Bien qu'il soit agréable de papoter, 776 00:48:26,740 --> 00:48:29,159 je suis en plein déménagement, alors... 777 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 J'espère que le Premier Bureau 778 00:48:31,036 --> 00:48:33,330 n'oubliera pas le petit peuple. 779 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 Ma porte est toujours ouverte pour discuter autour d'un café. 780 00:48:37,292 --> 00:48:39,545 J'entends bien une pointe de sarcasme ? 781 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Absolument. 782 00:48:41,088 --> 00:48:45,843 Je ne veux plus jamais entendre parler de toi ou de quiconque au Park. 783 00:48:46,093 --> 00:48:49,429 Cet arrangement nous convient à tous les deux. 784 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 LA SAISON PROCHAINE 785 00:49:00,899 --> 00:49:02,234 Allez vous faire foutre ! 786 00:49:02,776 --> 00:49:04,319 Ravi de vous voir aussi. 787 00:49:06,655 --> 00:49:08,323 Son père a volé un dossier 788 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 avec le nom des veaux. 789 00:49:11,535 --> 00:49:13,120 Maintenant, il est mort 790 00:49:13,620 --> 00:49:15,998 et quelqu'un traque mes agents. 791 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 L'Étable est aux abonnés absents. 792 00:49:20,127 --> 00:49:21,128 On n'existe plus. 793 00:49:24,089 --> 00:49:27,259 Tu as une fuite dont Julian Assange serait fier. 794 00:49:29,803 --> 00:49:31,096 Notre sécurité... 795 00:49:32,764 --> 00:49:34,266 est entre ces mains. 796 00:49:36,476 --> 00:49:38,520 - On manque de temps. - Quoi ? 797 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 C'est un carnage. 798 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Si vous avez des ennuis... - Quel culot ! 799 00:49:45,444 --> 00:49:48,864 Quand on me voit, on sait que la journée est foutue. 800 00:49:49,281 --> 00:49:50,616 Pourquoi t'es là ? 801 00:49:52,201 --> 00:49:53,452 Pour affaires. 802 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Personne ne reste impuni. 803 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Personne. 804 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 On doit se pencher sur les cinq B. 805 00:50:05,464 --> 00:50:08,550 Qui, bordel, quoi, bordel, où, bordel, et pourquoi, bordel ? 806 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Ça fait quatre. 807 00:50:12,012 --> 00:50:13,931 Tirez-vous, bordel. Ça fait cinq. 808 00:50:14,014 --> 00:50:16,517 LES DÉSHONORÉS 809 00:50:18,101 --> 00:50:19,353 Allez, tirez-vous ! 810 00:50:28,904 --> 00:50:31,823 Adaptation : Blandine Ménard 811 00:50:31,907 --> 00:50:34,826 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS