1 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 ¿Por qué les toma tanto reestablecer el sistema? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Tendrán sus razones. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Eso es muy pesimista, ¿o no? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,774 Se supone que somos impenetrables. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 Tengo tres preguntas. 6 00:00:25,609 --> 00:00:29,238 ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Qué mierda sigue? Y ninguna respuesta. 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Me temo que habrá despidos. 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Carajo. 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 ¿Por qué hay una cuenta regresiva? 10 00:00:40,958 --> 00:00:44,628 Acaba de aparecer, no sabemos por qué. No es la mejor respuesta. 11 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Ni siquiera es una respuesta. 12 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 ¿No hay algo así como un anti… antivirus 13 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 que puedas usar? ¿O tal vez un parche clandestino? 14 00:00:54,721 --> 00:00:58,600 Gritar palabras que encuentras al final de tus correos no ayuda. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 Gracias. 16 00:01:00,602 --> 00:01:03,397 Muy bien, bueno, Duncan. ¿Y si lo reinicias? 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,147 ¿Apagarlo y volverlo a encender? 18 00:01:05,232 --> 00:01:06,608 No. 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 A menos que eso funcione. Si hacemos eso, ¿serviría de algo? 20 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 No se puede apagar. No pueden hacer nada. 21 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Claude, ¿por qué no les damos espacio? 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Nunca debiste introducir el código que te dio. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Y tú nunca debiste dejarla salir de aquí. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,503 Quería impedir que los terroristas libios destruyeran la puta capital. 25 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Ella quería que tú la liberaras. 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,592 ¿De qué estás hablando? Tara… Tara estaba muerta de miedo. 27 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Tuve que convencerla. Yo… 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Cuando Ho la dejó entrar a la base de datos, 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 se robó tu archivo, Claude. 30 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Te engañó. Obtuvieron tu perfil. Caíste en su señuelo. 31 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 Nos hicieron lo mismo, hermano. 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 No tenías posibilidad. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Es como yo, pero en mujer. Por eso me enamoré de ella. 34 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Bien, tenemos noticias buenas y malas. 35 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 Hay una forma de revertir lo que hicieron…, 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Maravilloso. 37 00:02:00,204 --> 00:02:01,705 …pero después de que acabe el conteo. 38 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Me das mucha pena. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 - Señor. - ¿Sí? 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 El embajador libio está en la línea uno. 41 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Se tardó un buen rato. Lo llamé hace muchísimas horas. 42 00:02:10,589 --> 00:02:11,798 Gracias. 43 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Muchas gracias. 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Embajador. - Sr. Whelan. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Mis más sinceras disculpas de parte del gobierno libio. 46 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 Me enteré de que un grupo disidente de agentes de seguridad 47 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 son los responsables por los terribles actos 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,406 de los últimos días. 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 Sí, estoy seguro de que podemos confiar 50 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 en que hará su mejor esfuerzo para ayudar a encontrarlos. 51 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Puede hablar con una de ellos ahora. 52 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Disculpe, ¿qué? 53 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Habla la jovencita vulnerable con la que habló antes. 54 00:02:56,760 --> 00:02:59,555 ¿Lo recuerda? Tenía razón. 55 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 Soy mucho más fuerte de lo que creí, 56 00:03:01,390 --> 00:03:04,643 con reservas de fuerza que no sabía que existían. 57 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 ¿Quién carajos eres? 58 00:03:05,936 --> 00:03:07,479 Alguien que creció en un país 59 00:03:07,563 --> 00:03:09,773 que fue destruido por su intervención arrogante. 60 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Nos abandonaron con años de miedo. 61 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Nada puede justificar su matanza de 11 personas. 62 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 Tengo que hablar con quien esté a cargo. 63 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 ¿Adivina qué? Hablas con el director del MI5. 64 00:03:20,033 --> 00:03:21,410 Sí, ya lo sé. 65 00:03:21,493 --> 00:03:23,620 Me lo dijo cuando era una chica muerta de miedo 66 00:03:23,704 --> 00:03:25,163 que quería impresionar. 67 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 Y desde eso, nosotros apagamos su sistema computacional 68 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 y humillamos su liderazgo. 69 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Sí, se puede decir que cegamos a nuestros enemigos. 70 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 Páseme a Diana Taverner. 71 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Taverner. 72 00:03:43,348 --> 00:03:45,684 A menos que nos den lo que pedimos, 73 00:03:45,767 --> 00:03:48,020 cuando termine el tiempo en sus pantallas, 74 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 el último paso de la estrategia de desestabilización…, 75 00:03:50,939 --> 00:03:55,777 ya sabe, el que ustedes crearon e impusieron a muchas de sus colonias…, 76 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 se llevará a cabo. 77 00:03:57,696 --> 00:03:59,948 ¿Cuáles son sus peticiones? 78 00:04:00,032 --> 00:04:01,783 Queremos cien millones de libras. 79 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Como compensación por años de ingresos petroleros perdidos 80 00:04:04,286 --> 00:04:06,747 que serán pagadas a un fideicomiso de las Islas Caimán 81 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 llamado Albion Holdings. 82 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Solo es una fracción de lo que nos deben. 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 Llámeme cuando los tenga. 84 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Relájense, saldrán cuando nos paguen. 85 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Adiós. 86 00:04:24,640 --> 00:04:26,850 Quieren cien millones antes de que el tiempo termine 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 o harán el último paso de su lista. 88 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 ¿Cuál es el último paso? 89 00:04:32,064 --> 00:04:33,315 Atacar un lugar de adoración. 90 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 Claro, pero es domingo por la mañana. 91 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Maldita sea. ¿Cómo vamos a encontrarlos? 92 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 BASADA EN EL LIBRO LAS REGLAS DE LONDRES DE MICK HERRON 93 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 CABALLOS LENTOS 94 00:05:42,384 --> 00:05:44,720 WHELAN, CLAUDE MARTIN PARTICIPACIÓN EN LA INTERVENCIÓN LIBIA 95 00:06:20,506 --> 00:06:21,507 Diana. 96 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Perdimos a Tara. 97 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Sabías que iba a engañar a Whelan, ¿o no? 98 00:06:26,261 --> 00:06:28,055 Tenía mis sospechas. 99 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Que confirmé cuando leí su archivo. 100 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 Su perfil psicológico deja clarísimo que tiene "complejo de papi salvador". 101 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 Te hubiera llamado, pero creí que te gustaría ver cómo él 102 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 quedaba como un completo imbécil. 103 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 ¿Ya te dieron sus peticiones? 104 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Tara me llamó de la embajada. 105 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Quieren libre tránsito y cien millones por ingresos petroleros perdidos. 106 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Quizá tengan razón sobre nuestro comportamiento, 107 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 pero se quedaron con la mayoría de los ingresos petroleros 108 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 y usaron el cambio para reprimir a su gente. 109 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Desactivaron nuestro sistema y nos dieron una hora, que termina a las 10:06. 110 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 O si no, atacarán un lugar de adoración. 111 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Es domingo por la mañana. 112 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Lo calcularon muy bien. 113 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Supongo que vas a tener que pagar el dinero. 114 00:07:25,320 --> 00:07:26,655 Señora. 115 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Hay cerca de 2 000 iglesias en Londres. 116 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Contando las mezquitas, sinagogas, templos y centros multirreligiosos, 117 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 nos enfrentamos a 5 000 posibles objetivos. 118 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Sí, pero los musulmanes no rezan los domingos. 119 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Estoy en los correcto, ¿verdad? 120 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Yo soy sij. 121 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Hay que suponer que será una iglesia, ¿sí? 122 00:07:49,845 --> 00:07:50,846 Objetivos importantes, 123 00:07:50,929 --> 00:07:52,890 la Catedral de San Pablo, la Abadía de Westminster. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Esas ya tienen protección. 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,728 Si mandamos todo a la Catedral y el ataque pasa en otro lugar, 126 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 va a parecer que queremos proteger los monumentos y no a la gente. 127 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Pues cerramos todas. 128 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 ¿Y cómo vamos a lograr que la gente no vaya a ninguna iglesia de Londres 129 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 en los próximos 40 minutos? Será un completo caos. 130 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Involucramos a la Met. 131 00:08:10,073 --> 00:08:12,117 No tenemos la suficiente policía armada. 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Pues hablémosle al ejército. 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 ¿En 40 minutos? 134 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Señora, la Tesorería verificó 135 00:08:18,165 --> 00:08:20,083 el fideicomiso de las Islas Caimán al que hay que pagar. 136 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Está vinculado a esta empresa. 137 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Santo cielo. Bueno, tráiganlo. 138 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 - Ya viene en camino. - Manténganlo oculto. 139 00:08:29,635 --> 00:08:31,512 ¿Por qué revisamos dónde hay que depositar? 140 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 No vamos a pagar. 141 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Creo que deberíamos tener la opción. 142 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Llama al primer ministro para que lo apruebe. 143 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 ¿Y que nos gane el terrorismo? No aceptará. 144 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 Si no, tendremos un segundo Abbotsfield. 145 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Manda a los agentes a la embajada libia. 146 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Si no hay muertos, llevaremos a su equipo y a ella al aeropuerto. 147 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Si pasa lo contrario, quiero que estén listos para entrar ahí. 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 ¿No deberíamos, ya saben, hacer algo, 149 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 como intentar encontrar a los libios o a la novia de Roddy? 150 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 Ella está en la embajada libia. 151 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 ¿Fue una misión que autorizó su Estado? 152 00:09:10,384 --> 00:09:12,636 No, lo dudo. 153 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 Se metió a la fuerza porque ella sabe que no podemos entrar y sacarla. 154 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 ABUELO 155 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 ¿Es tu abuelito? 156 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 No. Sí, ¿cómo lo sabías? 157 00:09:26,441 --> 00:09:30,070 Pues si hubiera sido relevante para la misión, hubieras contestado, 158 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 y tú no tienes vida social, así que debe ser él. 159 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Por cierto, ¿cómo está? 160 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 No muy bien, no. 161 00:09:36,368 --> 00:09:39,746 Se enteró de lo que pasa por las noticias, pero está confundiendo todo. 162 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - No digas nada. - ¿Sobre qué? 163 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 Sobre que él está confundido, ¿sí? 164 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 Sé que tuvieron sus diferencias, pero déjalo ahí. 165 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 Era el más inteligente del edificio, después de mí. 166 00:09:48,797 --> 00:09:50,507 Ahora vas a decir algo horrible. 167 00:09:50,591 --> 00:09:54,887 Algo bastante repugnante sobre él, que es una vil sombra de lo que era antes. 168 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 No tengo que, tú lo dijiste por mí. 169 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Esto no está ayudando. - Yo… 170 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 ¿Qué vamos a hacer? 171 00:10:00,225 --> 00:10:01,518 Y no digas que "nada". 172 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Pero no se puede hacer nada. 173 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Esos tipos son muy buenos y son unos desalmados. 174 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 La Central no puede proteger todas las iglesias de Londres. 175 00:10:09,985 --> 00:10:12,070 Pues solo les queda pagar el dinero. 176 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - ¿Y qué pasa si no pagan? - Entonces, habrá una masacre. 177 00:10:14,865 --> 00:10:16,825 ¿En una iglesia aleatoria de Londres? 178 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 - Esto es una pesadilla. - Tal vez no sea aleatoria. 179 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Se me ocurre un lugar donde podrían hacerlo. 180 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Aunque solo se le ocurriría a un puto psicópata. 181 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 ¿Crees que él sabe dónde será? 182 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Mierda. 183 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Esperen, ¿a dónde van? 184 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 A Abbotsfield. 185 00:10:42,643 --> 00:10:44,728 Abbotsfi… Ya hubo un tiroteo en Abbotsfield. 186 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 Que van a conmemorar dentro de poco en un centro multirreligioso. 187 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 No puedes decir esas cosas y quedarte ahí sentado sin hacer nada. 188 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Sí estoy haciendo algo, estoy mandando a mis mejores agentes. 189 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 Y a ti. 190 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 ¿Por qué me hicieron venir 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 solo para que espere en las escaleras como un empleado? 192 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Cuando me visitaste la otra noche, 193 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 hablaste de unos libios descontentos que querían compensación 194 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 por pérdidas en ingresos petroleros. 195 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 Ahora mismo, tenemos 25 minutos para pagar cien millones 196 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 y evitar que un grupo libio ataque una iglesia. 197 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 No estaba enterado de esto. 198 00:11:30,858 --> 00:11:32,276 Es un país extremadamente dividido, 199 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 y en mi experiencia, cada idiota que conoces ha hecho algo ilegal. 200 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 La gente con la que lidias puede ser parte de otro grupo. 201 00:11:37,823 --> 00:11:40,951 El pago tiene que hacerse a un fideicomiso extranjero 202 00:11:41,034 --> 00:11:42,744 del cual tú eres el director. 203 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 En ese caso, mierda, carajo, me lleva, parece que sí son los mismos. 204 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Nunca volveré a hacer negocios en el Medio Oriente. 205 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 Les encanta regatear, y tienden a volverse completamente locos. 206 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 ¿Por qué tienen tus datos? 207 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 Hay dos cuentas. 208 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 Una que les distribuye los fondos una vez que ingresan, menos mi comisión. 209 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Esa está vacía ahora, obviamente. 210 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 ¿Y la otra? 211 00:12:06,018 --> 00:12:09,563 Los últimos tres años me han pagado una módica cantidad. 212 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 Hace poco insinuaron que yo no hacía lo suficiente, 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 - y por eso te visité. - Y con "módica", te refieres a… 214 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 En total, unos cientos de miles. 215 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Los cuales declararé a su debido tiempo. 216 00:12:20,073 --> 00:12:21,575 ¿Por qué me meten a esta locura? 217 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Me hace ver muy mal. 218 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Porque les robaste su dinero y no hiciste nada, y ellos quieren probar 219 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 lo corrupto que es este país. 220 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 Y recibir el dinero a través del exministro del interior 221 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 es una forma excelente de probarlo. 222 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Cuando esto salga a la luz, todos nos veremos muy mal. 223 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Primer ministro, 224 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 me temo que es altamente improbable que evitemos el ataque sin pagar. 225 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 No. No, estoy igual de decepcionado que usted. 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 En 12 minutos, señor. 227 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Pues Taverner no nos dejó otra opción. 228 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Sí. 229 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 No nos dieron una hora para detener el ataque. 230 00:13:06,787 --> 00:13:08,497 Nos la dieron para conseguir el dinero. 231 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 Nos derrotaron. 232 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Pagaremos, pero quiero que me prometas que ya no habrá ningún ataque. 233 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 Y yo quiero que me prometa que podremos irnos del país. 234 00:13:38,402 --> 00:13:42,990 Pronto llegarán unos autos que los llevaran al RAF Northolt. 235 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Pero solo garantizaremos su libre tránsito si todos ustedes se van 236 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 para asegurarnos de que no habrá más violencia. 237 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 Y además, nada de esto se dará a conocer. 238 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Me imagino que se siente humillada, ¿no? 239 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 Es algo desagradable, ¿verdad? 240 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 ¿Estás de acuerdo con estos términos? 241 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Les diré que se retiren, y ellos regresarán a la embajada. 242 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Si hay más violencia, los hombres en esos autos 243 00:14:09,433 --> 00:14:11,101 no te llevarán al aeropuerto. 244 00:14:11,185 --> 00:14:13,187 Se llevarán tu vida. 245 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Ya no habrá más violencia. 246 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Transferencia autorizada. 247 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 FONDOS RECIBIDOS MONTO: 100 000 000 248 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Ya llegó. 249 00:14:41,590 --> 00:14:44,051 Lo logramos. Pagaron. 250 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Vuelvan a la embajada. Nos van a sacar de aquí en avión. 251 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 Te estás creyendo alguien que no eres. 252 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Eres una recluta. 253 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 No eres la que da las órdenes. 254 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 ¿De qué estás hablando? 255 00:14:55,938 --> 00:14:57,147 Se acabó. 256 00:14:57,231 --> 00:14:58,815 No para nosotros. 257 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Escucha. 258 00:15:02,027 --> 00:15:05,364 Si hacen otra cosa, van a entrar a la embajada. 259 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Prepárate. 260 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 ¿Sí pagaron? 261 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 ¿Y qué? 262 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 ¿Por qué eso nos detendría? 263 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 ¿Y esto? 264 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 ¿Qué me dices de esto? 265 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Quiero que paguen con sangre 266 00:15:34,393 --> 00:15:36,186 como la que yo vi derramada. 267 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 Destruyeron nuestro país y continuaron con sus vidas, 268 00:15:39,231 --> 00:15:40,399 dejándonos con el terror de la guerra. 269 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 Tienen que sentir el mismo terror. 270 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Para que la próxima vez lo piensen mejor antes de iniciar una guerra e irse. 271 00:15:53,328 --> 00:15:55,414 - ¿A dónde crees que vas? - Escucha. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Ya elegiste tu objetivo y yo elegiré el mío. 273 00:15:58,584 --> 00:16:00,252 Oigan, ya murieron suficientes inocentes. 274 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 El golpe final debería ser para los que provocaron la guerra. 275 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Solo voy a derramar la sangre de los culpables. 276 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Como justicia para mi familia. 277 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 ¿Qué me dices tú? 278 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Estoy contigo. 279 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 No sé cómo puedes comer en un momento así. 280 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 ¿Es vegano? 281 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 No, lo pedí de carne. 282 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Sí, pero si fuera carne, sería rosita intenso. 283 00:16:51,178 --> 00:16:52,429 Un rollo de salchicha tiene… 284 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Sí, ya entendí. 285 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 Si estuvieras huyendo de ese edificio y quisieras perder a los agentes, 286 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 ¿en qué dirección correrías? 287 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 ¿Crees que Tara intentará escapar? 288 00:17:05,483 --> 00:17:06,734 Responde la pregunta. 289 00:17:11,031 --> 00:17:13,157 A la izquierda. A la izquierda por el callejón. 290 00:17:13,242 --> 00:17:16,494 Dijiste que les darán libre tránsito para salir del país 291 00:17:16,578 --> 00:17:18,288 si Tara cancela el ataque. 292 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Pues es solo una niña. 293 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Es imposible que ella sea la jefa. 294 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Sí, pero su equipo ya debería haber regresado. 295 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 No creo que vayan a regresar. 296 00:17:30,843 --> 00:17:32,678 Creo que Tara está ahí dentro sentada 297 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 y ya se dio cuenta de que nunca controló a su banda de psicópatas. 298 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Pero dijiste que les pagarán. 299 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 Pero ve lo que estos locos han hecho los últimos días. 300 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 Y no creo que el dinero les calme el enojo. 301 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Ahora los agentes van a entrar. 302 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 Pero gente inocente podría terminar en el fuego cruzado. 303 00:17:56,702 --> 00:18:01,290 Sí, corren más peligro por estos agentes que no dudan en matar 304 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 que por ella. 305 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 No podemos quedarnos sentados. 306 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - Pues ve para allá. - ¿Qué? 307 00:18:10,382 --> 00:18:12,134 Ve y llama a la puerta. 308 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 ¿Qué? ¿Yo? 309 00:18:14,553 --> 00:18:17,931 Ayer agrediste físicamente al alcalde. 310 00:18:18,015 --> 00:18:21,059 No sé por qué te pones así por llamar a una puerta. 311 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Ayer no tuve opción. 312 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Qué mentirosa. A ti te encanta estar en acción. 313 00:18:27,441 --> 00:18:31,820 Tal vez te recuerda la emoción que sentías cuando te ponías superborracha. 314 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 ¿Y qué voy a hacer después de tocar la puerta? 315 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 Le dirás que te siga. 316 00:18:39,328 --> 00:18:41,246 A menos que quiera que la maten. 317 00:18:42,206 --> 00:18:47,252 No le van a disparar aquí en la calle si está desarmada. 318 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 Será una historia muy diferente si entran a la embajada. 319 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 Y como dijiste, 320 00:18:52,466 --> 00:18:55,594 - gente inocente podría salir herida. - Eso dije, ¿verdad? 321 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Eso es. No van a dudar de una viejecita inofensiva. 322 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 Bien hecho. 323 00:19:19,993 --> 00:19:21,537 Disculpe, la embajada está cerrada. 324 00:19:21,620 --> 00:19:23,664 No, no pasa nada. Tengo cita. 325 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 - Señora, no puede estar aquí. - ¿Quién eres? 326 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 Sí, soy del MI5, déjame pasar. 327 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 Retírese del lugar, por favor. 328 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 Déjame pasar por las buenas o ellos entraran con armas. 329 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Bueno, señora, tendré que sacarla de aquí. 330 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 ¿Y cómo puede ayudar exactamente? 331 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 No te pasará nada si bajas el arma y vienes conmigo justo ahora. 332 00:19:58,073 --> 00:19:59,157 ¿Por qué debería creerle? 333 00:19:59,241 --> 00:20:00,409 No tienes otra opción, 334 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 porque si te quedas aquí con el arma, te podrían lastimar. 335 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Pues, entonces, abra la puerta. Vamos, abra. 336 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Actualicen la lista de rehenes. Alguien acaba de entrar. 337 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - ¡Estén alerta! - ¡Retrocedan! 338 00:20:13,547 --> 00:20:15,257 - ¿No? - ¡Bájala! 339 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 - ¡Baja el arma! - Pudiste salir caminando conmigo. 340 00:20:18,010 --> 00:20:21,054 - ¡Baja el arma! - ¿Y qué? Regreso a la Central, ¿no? 341 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 ¿Por qué querría eso? 342 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 ¡Baja el arma! 343 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 ¡Les dije que retrocedieran! 344 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - ¡Ya no avances! - Te van a matar. 345 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - ¡Baja el arma! ¡Ahora! - ¡Voy a dispararle! 346 00:20:32,900 --> 00:20:34,693 ¡No es una puta broma! ¡Le voy a disparar! 347 00:20:34,776 --> 00:20:36,320 ¡Baja el arma! 348 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 Un déjà vu. 349 00:21:19,988 --> 00:21:22,533 Vamos, manos arriba. Súbelas, ponlas en la cabeza. 350 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Por favor, alégrate. 351 00:21:30,666 --> 00:21:33,293 Yo preferiría mil veces más la cárcel que salir con Roddy Ho. 352 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 ¡Vete a la mierda! 353 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Lima, Golf 5-7 a control. Arrestamos a la sospechosa. 354 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 La llevamos para allá, cambio. 355 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Sabías que eso iba a pasar, ¿verdad? 356 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Sí. 357 00:21:52,020 --> 00:21:53,772 Y como dije, solo es una niña. 358 00:21:54,523 --> 00:21:55,858 Nunca iba a dispararte. 359 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Pues no se sintió así. 360 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Vamos. 361 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Te invito una limonada. 362 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Para que te relajes. 363 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 Van a morir más que en el primer ataque. 364 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Todos ellos morirán. 365 00:22:34,646 --> 00:22:36,899 Ya casi se acaba el tiempo. Hay que sacarlos de ahí. 366 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 Sí, pero con calma. No queremos asustarlos. 367 00:22:39,193 --> 00:22:41,904 Puede que ya estén dentro vestidos como invitados. 368 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Es lo que yo haría. 369 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 Aún no tengo un arma. 370 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 Tranquila, nosotros tenemos. 371 00:22:46,491 --> 00:22:48,035 ¿Y sí les sirvieron para lo de Gimball? 372 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Hasta construir Jerusalén 373 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 En la tierra verde y placentera De Inglaterra… 374 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 William Blake escribió dichas promesas hace más de 200 años, 375 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 pero hasta el día de hoy, nos inspiran y reconfortan. 376 00:23:20,150 --> 00:23:22,486 Pero citando una sabiduría más contemporánea 377 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 que podría darle consuelo a los más jóvenes, 378 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 quiero decir una frase de Dominic Toretto en Rápidos y furiosos 7. 379 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 "Dicen que vivir en los corazones de los que dejamos atrás es no morir". 380 00:23:39,086 --> 00:23:41,922 La lección que me llevo de estos dos sabios, 381 00:23:42,005 --> 00:23:43,966 a pesar de que los separen siglos, 382 00:23:44,049 --> 00:23:47,302 es que aunque Londres no sea "Londrífico" hoy, 383 00:23:47,386 --> 00:23:50,055 será "Londrífico" mañana si transmitimos… 384 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Sí, muy bien. Todos de pie. 385 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Tienen que abandonar este edificio lo más rápido posible. 386 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - ¿Qué pasa? - Disculpe, somos el MI5. No traigo… 387 00:23:57,813 --> 00:23:59,481 - ¿Les enseñas tu placa? - Retrocedan. 388 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 Sí, primero debiste hablar con ellos. 389 00:24:01,567 --> 00:24:04,903 Oigan, descubrimos información 390 00:24:04,987 --> 00:24:07,322 que indica que lo mejor es que se retiren ahora mismo. 391 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Así que, por favor, salgan por la parte trasera. 392 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 No entren en pánico. Solo salgan tranquilos y despacio del recinto. 393 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 ¡Salgan ya, por favor! ¡Rápido! 394 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 ¡Es en serio! ¡Ya! ¡Salgan! 395 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 ¡Vamos, salgan ya! ¡Por favor! 396 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 ¿Y dónde mierda quedó lo de "con calma"? 397 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Esperen. ¿Qué pasa? Acabo de iniciar con mi discurso. 398 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Lo lamento, señor. Lo sé, pero necesitamos que abandone el lugar. 399 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Tranquilo, sí. - Espera, ¿hay un incendio? 400 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - No, no lo hay. - ¿Y por qué encendió la alarma? 401 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - Sí, buena pregunta. - Están en peligro, ¿sí? 402 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - Nos enteramos de que están en peligro. - ¿Por qué? 403 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Unos agentes libios extorsionan al Gobierno por cien millones. 404 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 No te escucho. 405 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 Perdón. ¿Alguien puede apagar la puta alarma, por favor? 406 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 En menos de un minuto tenemos que pagar cien millones 407 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 o un lugar de adoración será atacado, 408 00:25:00,292 --> 00:25:03,462 y tenemos razones para creer que será aquí. Por favor, créame… 409 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Gracias a Dios. ¿Me escuchó? 410 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Sí, tienen razones para creer que atacarán este lugar. 411 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 - Sí, así que vámonos, por favor. - Pero ¿no están seguros? 412 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 Los Servicios de Inteligencia nunca están 100 % seguros, señor. 413 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 ¿Y cuánto porcentaje le pones a esta misión? 414 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - ¿Eso importa? - Sí, soy el alcalde. 415 00:25:16,475 --> 00:25:17,893 Si un ataque fuera muy probable, 416 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 - debieron informarme. - Pues… 417 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 ABUELO 418 00:25:20,771 --> 00:25:21,772 Mierda. Ahora no. 419 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Mire, no es momento de discutir el protocolo. 420 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Llama a Whelan. - En serio, tiene que irse ahora. 421 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Podemos matarlos afuera. 422 00:25:39,414 --> 00:25:40,916 El alcalde sigue aquí. 423 00:25:40,999 --> 00:25:42,751 Evitaron que lo matara una vez. 424 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Él será el primero. - De acuerdo. 425 00:25:46,505 --> 00:25:48,173 Tú distrae a su equipo de seguridad. 426 00:25:52,511 --> 00:25:53,971 - ¿Cómo te llamas? - Soy… 427 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 - River Cartwright. - ¿River? 428 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Sí. 429 00:25:56,932 --> 00:25:58,475 Claude, estoy con River Cartwright, 430 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 que llegó de la nada al funeral gritando algo de un ataque libio, 431 00:26:01,478 --> 00:26:03,272 del cual ninguno de mis agentes estaba al tanto. 432 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Claro. 433 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Pues, primero que nada, una disculpa por eso, Zafar. Lo lamento. 434 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 Debiste estar enterado sobre este asunto, 435 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 aunque, en nuestra defensa, fue algo que avanzó muy rápido. 436 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 - Muy bien. - ¿Iban a atacar el funeral o no? 437 00:26:21,999 --> 00:26:23,166 Sí, sí, iban a hacerlo. 438 00:26:23,250 --> 00:26:26,962 Si soy sincero, no teníamos conocimiento de que estabas bajo amenaza. 439 00:26:27,045 --> 00:26:29,923 Claro, si lo hubiéramos sabido, pues… pues… 440 00:26:30,007 --> 00:26:31,508 - hubiéramos intervenido. - Espera, 441 00:26:31,592 --> 00:26:34,261 pero sí intervinieron. Tengo enfrente a varios de tus agentes. 442 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 ¿Serías tan amable de pasarme a Cartwright, por favor? 443 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Quiere hablar contigo. 444 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Señor. - ¿Qué carajos estás haciendo? 445 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Pensamos que el ataque sería en Abbotsfield. 446 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 Sí, pues les pagamos el dinero. 447 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 No habrá ningún ataque. Y mucho menos en Abbotsfield. 448 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 ¡Abajo! 449 00:27:33,237 --> 00:27:34,780 ¿Ya habías usado una de esas antes? 450 00:27:34,863 --> 00:27:36,949 Tú tenías el mejor ángulo. 451 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 ¿Está bien? 452 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Mierda. 453 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 Carajo. 454 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - ¿Cuántas te quedan? - Las suficientes. 455 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Mierda. 456 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Denle lo que quiere. Maldición, solo dénselo. 457 00:28:02,641 --> 00:28:04,518 Quiero salir del país. 458 00:28:04,601 --> 00:28:06,311 - El trato sigue en pie. - ¿Cuál trato? 459 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 Con el MI5, el libre tránsito. 460 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 Estás jugando, ¿verdad? No te lo darán. 461 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Rompieron el trato cuando abrieron fuego. 462 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - No le digas eso. - Pues no voy a mentir. 463 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Mejor miéntele. 464 00:28:15,195 --> 00:28:17,531 ¡Déjenme salir de aquí o le disparo a su alcalde! 465 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - No, no te dejaremos. - Claro que sí, si no, le va a disparar. 466 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 No le apuntes al cuello. Ya sabemos que no tienes puntería. 467 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Hay otras partes donde apuntarle. 468 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Voy a salir de aquí y voy a llevármelo conmigo. 469 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - No, no dejaremos que te vayas. - Sí, te dejaremos. 470 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 ¿Puedes dejar de contradecirme? 471 00:28:31,503 --> 00:28:33,839 Sí, pararé si dejas de agravar una situación peligrosa. 472 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 - Estoy en control. Sé lo que hago. - Hay un loco 473 00:28:36,216 --> 00:28:38,427 apuntándole a un rehén. Dejemos que haga lo que quiera. 474 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 ¿Sabes? Por eso nunca saldrás del Refugio. 475 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Mierda. Mierda. 476 00:28:49,313 --> 00:28:51,231 ¿De dónde…? ¿De dónde saliste? 477 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Me le acerque muy muy sigilosamente. 478 00:28:56,361 --> 00:28:59,531 Ustedes dos… Ustedes fingieron su discusión para encubrirlo. 479 00:28:59,615 --> 00:29:01,950 Lo entiendo, claro. Ahora entiendo. 480 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Carajo. 481 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Sí, sí. 482 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Es poco convencional, sí. 483 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 A veces hay que agregarle imaginación. 484 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 ¿No es así? 485 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Claro. 486 00:29:22,846 --> 00:29:24,139 Localizamos a todos los libios. 487 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 Dos murieron en Abbotsfield, y Lamb atrapó a Tara. 488 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 ¿Qué hacía Lamb ahí? 489 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 No lo sé, señora. 490 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Les pagamos y, aun así, atacaron. Qué desastre. 491 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 No tenía opción. 492 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Cuando investiguen todos los detalles, van a perdonarla, señora. 493 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 Aplicaran las Reglas de Londres. 494 00:29:46,328 --> 00:29:47,454 ¿Las Reglas de Londres? 495 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 Si fueras del Servicio, lo sabrías. 496 00:29:49,790 --> 00:29:50,999 Reglas de Moscú, atento. 497 00:29:51,083 --> 00:29:53,377 Reglas de Londres, cuídate la espalda. 498 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 PETER JUDD - CELULAR LLAMADA ENTRANTE 499 00:30:10,727 --> 00:30:12,479 Claude Whelan, habla Peter Judd. 500 00:30:12,563 --> 00:30:14,940 Parece que ambos tenemos un problema de relaciones públicas 501 00:30:15,023 --> 00:30:18,402 debido a nuestro vínculo con los eventos de la semana pasada. 502 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 ¿Puedo proponer una solución que nos beneficie a ambos? 503 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Hola. Soy yo, soy River. 504 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Mi niño. 505 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - ¿Estás bien? - Viniste. 506 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Sí. 507 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Estoy muy feliz. 508 00:30:49,141 --> 00:30:50,142 Yo también, sí. 509 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Te pido perdón por la llamada de anoche. 510 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 Creo que dije cosas sin sentido. 511 00:31:01,361 --> 00:31:03,113 - Está bien. - Seguro no te ayudó. 512 00:31:03,197 --> 00:31:04,281 Tranquilo. Está bien. 513 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 ¿Quiénes fueron? ¿Los rusos con sus viejos trucos? 514 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 No. 515 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 Fue Libia. 516 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Libia. 517 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Era un caos. 518 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Sí. 519 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 Creo que eso querían provocar. 520 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Para que les pagáramos. 521 00:31:25,719 --> 00:31:26,845 Y funcionó porque… 522 00:31:27,596 --> 00:31:30,724 Pues les dimos el dinero, pero, aun así, atacaron. 523 00:31:33,810 --> 00:31:35,521 Parece un caos absoluto, 524 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 pero si ves bien, puedes ver que hay un método. 525 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Sí. - Me gusta seguir sus movimientos. 526 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 ¿De los libios? 527 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 ¿Qué? 528 00:31:48,075 --> 00:31:49,076 De las abejas. 529 00:31:49,159 --> 00:31:51,036 Abejas muy zumbadoras. 530 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 Las abejas. 531 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 Abejas con gran ética laboral. 532 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Pescarlos por sorpresa. 533 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Eso era lo que quería recordar anoche. 534 00:32:07,678 --> 00:32:10,180 Mi cabeza no funciona como antes. 535 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - La regla no escrita. - ¿De qué? 536 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 De la desestabilización. 537 00:32:16,812 --> 00:32:19,147 Sí, si nos enfrentábamos 538 00:32:19,231 --> 00:32:22,568 a unos imbéciles muy inteligentes, nosotros los atacábamos 539 00:32:22,651 --> 00:32:24,444 cuando pensaban que todo había acabado. 540 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 A eso le decíamos pescarlos por sorpresa. 541 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - Les hacíamos saber quién manda. - Claro. 542 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Bueno, por eso, al final, sí atacaron. 543 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 No siempre fuimos los mejores, River. 544 00:32:39,209 --> 00:32:40,502 ¿Sabes? 545 00:32:40,586 --> 00:32:43,714 Pero algunas de esas colonias se hubieran vuelto comunistas, 546 00:32:43,797 --> 00:32:45,632 y las hubiéramos abandonado a su suerte. 547 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 Aun así, atrapaste a todos. 548 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Estoy muy feliz de que vinieras. 549 00:32:51,346 --> 00:32:54,516 Debes decirme qué quieres para tu cumpleaños. 550 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 Sé que todavía falta, pero no… no puedo salir a las tiendas, 551 00:32:58,395 --> 00:33:00,647 y no le entiendo a la computadora que me diste. 552 00:33:01,398 --> 00:33:03,567 Te daría dinero si pudiera ir al banco. 553 00:33:03,650 --> 00:33:04,902 Solo haré una llamada. 554 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Sí, por supuesto. 555 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 Nos van a pescar por sorpresa. 556 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Pues ya lo hicieron cuando atacaron el centro multirreligioso. 557 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Así que a menos que ahora sean unos malditos zombis, 558 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 no le veo sentido a esta llamada. 559 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 Shirley tiene una foto de tres pares de botas en esa van, 560 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 pero así serían cuatro hombres contando al conductor, ¿verdad? 561 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Tú y Shirley eliminaron a uno después de lo de Roddy, 562 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 y nosotros eliminamos a dos en Abbotsfield. 563 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Eso significa que aún queda uno. 564 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - ¿Lamb? - Sí, sigo aquí. 565 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Parte del trabajo de Tara al salir con Ho era obtener un archivo. 566 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Yo lo leí. 567 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 ¿Quién crees que se merezca un castigo peor que una gran humillación? 568 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Eso me cayó muy bien. 569 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Sí, era lo que necesitaba. 570 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Me quitó el estrés. 571 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 ¿Y sabes lo que haré esta noche? 572 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Me daré un gustito. 573 00:34:46,587 --> 00:34:48,589 Abriré una buena botella de Chalk Hills. 574 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 ¿Tú tienes planes, Jim? 575 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 ¿Jim? 576 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Jim, ¿estás…? 577 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Mierda. 578 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 Maldición. Carajo. 579 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Mierda. 580 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Perdón, Jim. 581 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Vamos, abre. 582 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 ¿Qué? 583 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 LLAVE INTELIGENTE NO DETECTADA 584 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 ¿Dónde está la llave? ¿Dónde está la puta llave? 585 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Habla Claude Whelan. 586 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 ¿Cómo que quién? El director. 587 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 - Soy el director, idiota. - ¡Suéltalo! 588 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 ¿Sabes quién soy? 589 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - No. - Soy alguien que sufrió. 590 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Por una simple acción tuya. 591 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Literalmente no tengo idea de qué demonios hablas. Yo… 592 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 En Zliten, 2011. 593 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Claro, sí. 594 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Nos abandonaron con mafiosos y milicias, y no nos dieron armas para defendernos. 595 00:36:41,410 --> 00:36:45,831 Escucha, a… a mí me pagaban por opinar, eso es todo. Lo… 596 00:36:45,914 --> 00:36:50,711 Tu opinión como un analista con experiencia 597 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 fue que una inversión en Libia tenía poco valor. 598 00:36:55,549 --> 00:36:58,385 Porque aunque diera sus frutos o fracasara, 599 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 no afectaba a la seguridad del Reino Unido. 600 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Tu opinión… 601 00:37:04,641 --> 00:37:06,226 Tu opinión se convirtió en la regla. 602 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 ¿Ahora cómo luce tu opinión? 603 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 No muy bien. 604 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Escúchame. 605 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Obviamente estás enojado. 606 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Pero yo… 607 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 Yo… 608 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Por favor. 609 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Piensa en mi… 610 00:37:32,252 --> 00:37:33,962 - en mi esposa, por favor. - Eso hago. 611 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Ella sentirá lo que hice. 612 00:37:38,133 --> 00:37:40,552 - Al menos podrá enterrar tu cadáver. - ¡Regresa, Pip! 613 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 Yo nunca encontré a mi papá. 614 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Ven acá, Pip. 615 00:37:46,433 --> 00:37:47,684 Perdón por eso. 616 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Es muy amigable… 617 00:37:49,311 --> 00:37:50,479 ¡Dios mío! 618 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Mierda. 619 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 ¿Está muerto? 620 00:38:31,562 --> 00:38:32,729 Sí, yo sé hacer mi trabajo. 621 00:38:33,438 --> 00:38:34,731 Pues qué bueno que sí. 622 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Mierda. 623 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Bien hecho. 624 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 ¿Cómo me encontraste? 625 00:38:43,949 --> 00:38:46,994 Fui a su casa y su esposa me dijo que usted estaría corriendo por aquí. 626 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 - ¿Conociste a mi esposa? - Sí. 627 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 ¿Y qué te dijo? 628 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Que usted estaría corriendo por aquí. - Claro. 629 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Sí. Oye, gracias. Te lo agradezco. 630 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Claro. 631 00:39:01,008 --> 00:39:02,843 De hecho, ven acá. Gracias. 632 00:39:02,926 --> 00:39:04,595 Gracias. Muchísimas gracias. 633 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 No olvidaré esto. 634 00:39:05,804 --> 00:39:07,139 Solo me siento… 635 00:39:07,222 --> 00:39:08,348 En serio quiero un trago. 636 00:39:18,859 --> 00:39:23,363 Han surgido más detalles sobre la balacera del día de ayer en Primrose Hill. 637 00:39:23,447 --> 00:39:26,533 Mientras que la policía no ha revelado la identidad del tirador, 638 00:39:26,617 --> 00:39:28,035 se cree que el incidente no está relacionado con drogas. 639 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 Te está esperando en tu oficina. 640 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 Y por eso estoy aquí. 641 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 Es el director, Lamb. 642 00:39:37,377 --> 00:39:38,795 Y esta fue gran victoria para el Refugio. 643 00:39:38,879 --> 00:39:40,422 ¿Quieres hacerlo enojar y lanzar esto al caño? 644 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 ¿Me estás dando consejos laborales? 645 00:39:44,092 --> 00:39:46,303 Yo sí he hecho el trabajo que tú finges hacer. 646 00:39:46,386 --> 00:39:47,471 Solo digo. 647 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 Le salvé la vida. 648 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - ¿Y? - Es una oportunidad. 649 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - ¿Para quién? - Para todos. 650 00:39:57,773 --> 00:40:00,400 Crees que vas a regresar a la Central, ¿verdad? 651 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Qué tierno. 652 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Tú no me quieres aquí, y yo no quiero estar aquí. 653 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 Nos conviene a ambos. 654 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 Puedes irte cuando tú quieras. Ese es el punto del Refugio. 655 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 No sé cómo no te diste cuenta. 656 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 No me iré del Servicio. 657 00:40:22,047 --> 00:40:23,799 Pero no debería estar en el Refugio. 658 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Porque soy bastante bueno. 659 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Y tú lo sabes. 660 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 La esperanza no es lo que te mata, Cartwright. 661 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Saber que la esperanza te mata es lo que realmente te mata. 662 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Beppe, él va a pagar. 663 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 ¿Yo pago y tú le preguntas? 664 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 Solo si sale el tema. 665 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Habla Louisa. Deja tu mensaje. 666 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Hola, soy… soy yo. 667 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Sé que debo darte espacio o lo que sea, pero… 668 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 En realidad, no tengo a otra persona que llamar. 669 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Porque parece… 670 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Parece que yo también me iré del Refugio. 671 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Hola, no sabía que estabas aquí. 672 00:42:05,776 --> 00:42:06,777 Sí lo sabías. 673 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Sí, tienes razón. 674 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Hay que arreglar ese puto ascensor. 675 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Estás disfrutando esto, ¿verdad? - No particularmente. 676 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Pero adelante, enséñame qué traes. Supongo que ya lo tienes preparado. 677 00:42:25,879 --> 00:42:29,800 ¿Lo practicaste en el espejo o te cuesta trabajo verte a los ojos? 678 00:42:31,134 --> 00:42:33,387 Discu… ¿Te importa? ¿Podrías…? 679 00:42:33,470 --> 00:42:35,305 ¿Podrías no fumar aquí, por favor? 680 00:42:35,389 --> 00:42:37,182 Sigue siendo propiedad del MI5. 681 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 Que se joda el MI5. Mi casa, mis reglas. 682 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 Sí, hablando de eso. 683 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Me temo que ya no es así. 684 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 ¿En serio? 685 00:42:49,111 --> 00:42:53,282 Tu casa, como le dices, ya no existe. 686 00:42:53,365 --> 00:42:55,200 Es cosa del pasado, literalmente. 687 00:42:55,951 --> 00:43:00,831 Entiendo que te permitieron dirigir este lugar a regañadientes por… 688 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 Bueno, pues por todo lo que has hecho por el Servicio. 689 00:43:05,627 --> 00:43:08,338 Pero ¿sabes? Hay líneas. Hay límites. 690 00:43:08,422 --> 00:43:10,090 Y ambos sabemos que ya los cruzaste. 691 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Recuerdas lo de ayer, ¿verdad? 692 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Cuando uno de los míos te salvó la vida. 693 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 Me estoy arrepintiendo de darle la información. 694 00:43:16,805 --> 00:43:18,599 - Sí, yo corría peligro porque… - Y otra… 695 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 - …otro de tus delincuentes… - Y otra de las cosas 696 00:43:21,268 --> 00:43:22,769 en donde el Refugio no la cagó, 697 00:43:22,853 --> 00:43:25,689 que, te lo aseguro, al final de cuentas son muy pocas, 698 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 es que yo capturé a la femme fatale 699 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 responsable de la matanza y el caos de esta semana 700 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 sin que tus tontos balacearan una embajada. 701 00:43:33,780 --> 00:43:35,365 Pero supongo que es por eso, ¿no? 702 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Sí, quieres esconder que ella… 703 00:43:38,243 --> 00:43:40,954 ella te hizo ojitos y dejaste que se fuera de la Central 704 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 y que destruyera los sistemas del MI5, todo al mismo tiempo. 705 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 ¿Sabes algo? Es gracioso. Yo… 706 00:43:48,587 --> 00:43:50,297 Tengo una historia muy diferente. 707 00:43:50,380 --> 00:43:51,924 Sí, por supuesto. 708 00:43:52,007 --> 00:43:53,050 Sí, déjame adivinar. 709 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Judd se podrá quedar con su comisión de los cien millones al decir 710 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 que él intentó advertirme sobre los libios y la conexión entre Tara y Ho, 711 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 y que yo no hice nada. 712 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Sí, le echas toda la culpa al Refugio, y tú te quedas con tu puesto. 713 00:44:11,443 --> 00:44:12,486 ¿Verdad? 714 00:44:12,569 --> 00:44:14,655 Jaque mate, amigo. 715 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Sí, pues parece que estoy jodido. 716 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 ¿Sabes? No me gusta usar esa palabra, pero sí. Estás jodido. 717 00:44:20,911 --> 00:44:22,454 Todos ustedes están jodidos. 718 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 Jodidos. Menos Cartwright, porque creo que él tiene potencial 719 00:44:26,834 --> 00:44:30,379 - y se merece una segunda oportunidad. - Solo para cagarla. 720 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Claro. Bueno, pues me retiro, ¿te parece? 721 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 Por cierto, un equipo vendrá al rato 722 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 para limpiar el lugar. 723 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Dejaron una manchota. 724 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 Pero la quitaremos. 725 00:44:54,820 --> 00:44:57,990 Si cualquiera de los dos sigue molestándome, 726 00:44:58,073 --> 00:45:01,410 me encargaré de que el Servicio Secreto los destruya, 727 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 junto con su forma horrible de ganarse la vida. 728 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Disculpa, ¿qué fue eso? 729 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 ¿Qué fue qué? 730 00:45:15,174 --> 00:45:17,259 Como que escuché… 731 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Eso. 732 00:45:19,845 --> 00:45:25,809 Sí, ese eras tú amenazando a un político horas antes de que lo mataran. 733 00:45:25,893 --> 00:45:28,312 Puedo poner las demás partes si quieres, 734 00:45:28,395 --> 00:45:32,649 donde su esposa menciona tu comportamiento de cuidar a jovencitas y… 735 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 y que lo chantajeaste porque su padre era turco. 736 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 Solo por si se te olvidó. 737 00:45:38,739 --> 00:45:40,157 Digo, puede que lo olvidaras. 738 00:45:40,240 --> 00:45:41,533 Tuviste una semana muy difícil. 739 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 ¿Sabes qué? Yo… 740 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 Como que me adelanté un poco, ¿no? 741 00:45:49,082 --> 00:45:53,754 Cuando dije: "Jaque mate", más bien era "jaque", ¿verdad? 742 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 Ya sabes, yo… Yo hago mi jugada y tú la tu… 743 00:45:56,298 --> 00:45:57,925 ¿Qué quieres? 744 00:45:58,008 --> 00:45:59,426 Lo que siempre quiero. 745 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Que me dejen estar en paz. 746 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Bueno. 747 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Muy bien. 748 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 El Refugio se queda. 749 00:46:12,439 --> 00:46:13,815 Y también Molly Doran. 750 00:46:13,899 --> 00:46:15,400 Adoro a Molly, es muy divertida. 751 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - Esa no fue mi decisión. - Y Ho regresa. 752 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 ¿Ho? Ese tipo es una puta carga. 753 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Por supuesto que no. - Ho regresa. 754 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Solo él sabe manejar mi cuenta de comida a domicilio. 755 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 Bueno. Si él… Claro, está bien. De acuerdo. 756 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 ¿Y a quién propones que le echemos la culpa? 757 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 Pues se la echamos al maldito imbécil que merece largarse. 758 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - A ti. - ¿A mí? 759 00:46:47,266 --> 00:46:49,977 No. No. Imposible. No. 760 00:46:50,060 --> 00:46:52,688 No, no, no, no. Yo no iré a ninguna parte. 761 00:46:53,272 --> 00:46:55,732 Pero, aun así, le pagaste a una chica de la noche 762 00:46:55,816 --> 00:46:58,360 con la que, sin querer, te acostabas. 763 00:47:00,612 --> 00:47:04,241 Si no estás fuera de tu oficina en una hora, 764 00:47:04,324 --> 00:47:09,955 le voy a mandar esto a cada periodista de quinta que conozco de cuando bebía. 765 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Eso le hará un daño incalculable al Servicio y lo sabes. 766 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Como si me importara. 767 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Mira lo que el Servicio me ha hecho. 768 00:47:19,840 --> 00:47:21,675 Sí, y deja la puerta abierta cuando salgas. 769 00:47:21,758 --> 00:47:23,927 Me gusta que entre el aire. 770 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Seguro nos volveremos a ver. 771 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 Lo dudo. 772 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Yo no contrato prostitutas. 773 00:47:36,690 --> 00:47:38,150 Ella no era una prostituta. 774 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Ella no era… Eso… 775 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 Ella no… Mierda. 776 00:47:40,986 --> 00:47:42,946 No sé de dónde sacaron esto. 777 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 Ella era… Era… 778 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Era una dama de compañía. 779 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Roddy Ho va de regreso contigo. 780 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 No aceptaré a Cartwright. 781 00:48:02,883 --> 00:48:04,218 Sí, está bien. 782 00:48:04,968 --> 00:48:07,054 De por sí tengo poco personal. 783 00:48:07,137 --> 00:48:08,138 ¿Quieres quedártelo? 784 00:48:09,806 --> 00:48:10,807 Uno nunca sabe. 785 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Puede que necesite un nuevo hígado. 786 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 En fin, yo fui quien descubrió que Whelan era el objetivo… 787 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 No me digas que tú quieres regresar a la Central. 788 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 No juegues. 789 00:48:24,071 --> 00:48:26,406 Aunque sea divertido platicar, 790 00:48:26,490 --> 00:48:29,159 estoy a mitad de cambiar de oficina, así que… 791 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Pues ahora que eres la directora 792 00:48:31,036 --> 00:48:32,913 ojalá no olvides a los que estamos abajo. 793 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 La puerta siempre está abierta para un cafecito y una plática. 794 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 ¿Detecto un poco de sarcasmo? 795 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Por supuesto. 796 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Nunca jamás quiero volver a saber de ti ni de nadie de la Central. 797 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 Un acuerdo que nos queda perfecto a ambos, Jackson. 798 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 PRÓXIMA TEMPORADA 799 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 ¿Me dejas en paz de una puta vez? 800 00:49:02,818 --> 00:49:04,319 También me da gusto verte. 801 00:49:06,363 --> 00:49:08,740 Su papá se robó un archivo… 802 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 con los nombres de los Caballos Lentos. 803 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 Ahora él está muerto y están cazando a mis agentes. 804 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 El Refugio desapareció por completo. 805 00:49:20,169 --> 00:49:21,879 Ya no existimos. 806 00:49:23,964 --> 00:49:24,840 Tienes una filtración 807 00:49:24,923 --> 00:49:26,925 de la que Julian Assange estaría orgulloso. 808 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 Nuestra seguridad… 809 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 está en estas manos. 810 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Nos quedamos sin tiempo. - ¿Qué? 811 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Es una masacre. 812 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Si está en problemas… - ¿Cómo te atreves? 813 00:49:45,444 --> 00:49:47,321 - Soy el tipo de persona… - ¿Quién mierda crees que eres? 814 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 …que le arruina el día a la gente. 815 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 ¿A qué viniste? 816 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 A hacer negocios. 817 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Nadie se queda impune, Diana. 818 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Nadie. 819 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Tenemos que usar las cinco C. 820 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Quién carajo, qué carajo, dónde carajos y por qué carajo. 821 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Fueron cuatro. 822 00:50:11,678 --> 00:50:13,931 Váyanse al carajo. Ahí está la quinta. 823 00:50:14,014 --> 00:50:16,517 CABALLOS LENTOS 824 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Pues rápido. Váyanse al carajo. 825 00:51:32,885 --> 00:51:34,887 Subtítulos: Rebeca Marush