1 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Защо се бавят с пускането на системата? 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Явно има причина. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Доста пораженско. Нали уж сме неуязвими? 4 00:00:24,358 --> 00:00:29,238 Имам три въпроса - как, защо и какво следва? А отговор няма. 5 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Ще се търкалят глави. 6 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 По дяволите. 7 00:00:39,873 --> 00:00:44,628 - Какво отброява таймерът? - Не знаем. Не е най-добрият отговор. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Изобщо не е отговор. 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 Не може ли да използвате някакъв антивирусен софтуер, 10 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 или "пач" за закърпване на пробива? 11 00:00:54,721 --> 00:00:58,600 Случайните думи, открити в някой имейл, няма да решат проблема. 12 00:00:59,184 --> 00:01:03,397 Благодаря ти. Добре де, Дънкан, защо не рестартираш всичко? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,608 - Да изключа и да включа пак? - Не! 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 Освен ако не свърши работа. Дали ще помогне? 15 00:01:10,362 --> 00:01:14,700 - Няма как да се спре. - Клод, да не им висим на главите. 16 00:01:18,871 --> 00:01:22,958 - Не трябваше да вкарвате онзи код. - Да беше държал Тара в ареста. 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,503 Опитвах се да предотвратя удар на либийски терористи. 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Искала е да я пратиш навън. 19 00:01:28,797 --> 00:01:33,343 Какви ги говориш? Беше в пълен ужас, едва я убедих. 20 00:01:33,427 --> 00:01:38,390 Когато Хо я е допуснал до системата ни, е откраднала файла с досието ти. 21 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Подлъгала те е. Изготвили са ти профил. Паднал си в капана. 22 00:01:45,355 --> 00:01:51,528 И ти като мен, братле. Не си имал шанс. Тя е моят женски образ, затова хлътнах. 23 00:01:53,906 --> 00:01:56,658 Има една добра и една лоша новина. 24 00:01:56,742 --> 00:02:00,120 - Открих начин да оправим белята. - Чудесно. 25 00:02:00,204 --> 00:02:03,999 - Но чак като изтече времето. - Хваща ме срам от теб. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,836 Шефе, либийският посланик е на телефона. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Най-сетне! Минаха часове, откакто звънях. 28 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 Благодаря. 29 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Г-н посланик. - Г-н Уилан. 30 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Поднасям извинения от името на либийското правителство. 31 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 Току-що научих, че отцепници от службите за сигурност 32 00:02:31,485 --> 00:02:36,406 са отговорни за ужасяващите събития от последните няколко дни. 33 00:02:36,490 --> 00:02:41,078 Убеден съм, че ще ни помогнете да ги открием. 34 00:02:41,870 --> 00:02:45,666 - Давам ви техен представител. - Моля? 35 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Говори уязвимата млада жена. 36 00:02:56,760 --> 00:03:01,306 Помниш ли? Ти беше прав. По-силна съм, отколкото мислех. 37 00:03:01,390 --> 00:03:05,853 - Дори не осъзнавах на какво съм способна. - Коя си ти? 38 00:03:05,936 --> 00:03:09,773 Момиче, израсло в страна, която вие съсипахте. 39 00:03:10,732 --> 00:03:15,821 - Зарязахте ни да се мъчим. - Нищо не оправдава убийството на 11 души. 40 00:03:15,904 --> 00:03:19,950 - Искам да говоря с високопоставен човек. - Ръководя МИ-5. 41 00:03:20,033 --> 00:03:25,163 Да, знам. Все това повтаряше, докато се опитваше да ме впечатлиш. 42 00:03:26,164 --> 00:03:31,712 Но после сринахме компютърната ви система и те унижихме. 43 00:03:32,880 --> 00:03:38,010 Заслепихме врага, така да се каже. Дай ми Даяна Тавърнър. 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Тавърнър. 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,684 Ако не изпълните исканията ни, 46 00:03:45,767 --> 00:03:48,020 когато времето на екрана изтече, 47 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 последният етап от стратегията за дестабилизация, 48 00:03:50,939 --> 00:03:55,777 която вие създадохте и приложихте върху много от колониите си, 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 ще бъде задействан. 50 00:03:57,696 --> 00:04:01,783 - Какви са исканията ви? - Сто милиона лири. 51 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 Компенсация за години пропуснати ползи. 52 00:04:04,286 --> 00:04:08,123 Преведете ги на тръста "Албион Холдингс" на Каймановите острови. 53 00:04:09,166 --> 00:04:13,462 Дължите ни много повече. Обадете ми се, когато сте готови. 54 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Ще ви пуснем, когато ни платят. 55 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Чао. 56 00:04:24,640 --> 00:04:26,850 Сто милиона, преди времето да изтече, 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 иначе ще задействат последната точка от списъка. 58 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 - И каква е тя? - Ще ударят молитвен дом. 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 Ясно, ама сега е неделя сутрин. 60 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 Божичко, и как ще я открием? 61 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН 62 00:05:42,384 --> 00:05:44,720 КЛОД УИЛАН НАМЕСАТА В ЛИБИЯ 63 00:06:20,506 --> 00:06:23,008 - Даяна. - Изпуснахме Тара. 64 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 - Знаел си, че ще изиграе Уилан, нали? - Имах подозрения. 65 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 Досието му съвсем ме убеди. 66 00:06:31,350 --> 00:06:35,395 Явно се изживява като "татенцето спасител". 67 00:06:36,063 --> 00:06:42,236 Щях да ти звънна, но реших да те оставя да му гледаш сеира. 68 00:06:43,820 --> 00:06:47,950 - Отправиха ли вече искания? - Току-що се обадиха от посолството. 69 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Сто милиона за пропуснати ползи от нефта. 70 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Може и да имат право за действията ни. 71 00:06:55,332 --> 00:06:59,711 Само че те прибираха пачките от нефта, а с остатъка потискаха народа си. 72 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Сринаха системата ни и ни дадоха един час, до 10:06 ч. 73 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Иначе ще ударят молитвен дом. 74 00:07:07,094 --> 00:07:10,138 В неделя сутрин, добре са го планирали. 75 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Явно ще трябва да им платите. 76 00:07:25,320 --> 00:07:28,740 В Лондон има около 2000 църкви. 77 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 С джамиите, синагогите и смесените религиозни центрове 78 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 стават над 5000 потенциални цели. 79 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Да, но мюсюлманите нямат богослужения в неделя. 80 00:07:42,045 --> 00:07:45,549 - Прав съм, нали? - Аз съм сикх. 81 00:07:47,801 --> 00:07:52,890 Да приемем, че е църква. Главни цели са "Св. Павел" и Уестминстърското абатство. 82 00:07:52,973 --> 00:07:57,728 Те имат охрана. Ако хвърлим силите си там, а ударят другаде, 83 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 ще излезе, че браним забележителностите, а не хората. 84 00:08:01,064 --> 00:08:05,569 - Затваряме всички църкви. - И как ще изкараме хората от тях? 85 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 В рамките на 40 минути? Ще настане хаос. 86 00:08:08,238 --> 00:08:12,117 - Ще пратим Столична полиция. - Няма достатъчно въоръжени полицаи. 87 00:08:12,201 --> 00:08:15,621 - Тогава армията. - За 40 минути? 88 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Тръстът от Каймановите острови, 89 00:08:18,165 --> 00:08:21,960 където искат да преведем парите, е свързан с тази компания. 90 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Боже господи. Повикайте го веднага. 91 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 - Идва. - Само дискретно. 92 00:08:29,635 --> 00:08:32,596 Защо проверяваме сметката? Няма да платим сумата. 93 00:08:32,679 --> 00:08:38,018 За всеки случай. Обади се на премиера за разрешение. 94 00:08:38,769 --> 00:08:43,941 - Няма да се поддаде на терора. - Тогава ще има втори "Абътсфийлд". 95 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Идете пред либийското посолство. 96 00:08:50,155 --> 00:08:54,284 Ако няма кръвопролития, ще ескортираме групата до летището. 97 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 В противен случай бъдете готови да щурмувате сградата. 98 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Няма ли да помогнем? 99 00:09:03,043 --> 00:09:06,839 Да се опитаме да открием либийците или приятелката на Роди? 100 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 Тя е в либийското посолство. 101 00:09:08,632 --> 00:09:12,636 - С одобрението на държавата ли действат? - Не, едва ли. 102 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 Нахлула е там, за да ни върже ръцете. 103 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 ДЯДО 104 00:09:22,521 --> 00:09:26,233 - Дядо ти ли е? - Не. Да. Как се досети? 105 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Ако някой те търсеше по работа, щеше да вдигнеш. 106 00:09:30,153 --> 00:09:33,699 - А личен живот нямаш, кой друг да е? - Той как е всъщност? 107 00:09:34,533 --> 00:09:39,746 Не е добре. Хваща това-онова от новините, но всичко му се оплита. 108 00:09:39,830 --> 00:09:41,623 - Не казвай нищо. - За кое? 109 00:09:41,707 --> 00:09:46,253 За кашата в главата му. Имали сте търкания, но да спрем дотук. 110 00:09:46,336 --> 00:09:50,507 - Нямаше друг такъв ум. Ако изключим моя. - Сега ще добавиш нещо гадно. 111 00:09:50,591 --> 00:09:54,887 Ще злорадстваш, че се е превърнал в карикатура на себе си. 112 00:09:54,970 --> 00:09:58,557 - Взе ми думите от устата. - От това няма полза. 113 00:09:58,640 --> 00:10:01,518 - Какво ще правим? - И не казвай "нищо". 114 00:10:03,103 --> 00:10:06,899 Няма какво да се направи. Те са ефективни и безмилостни. 115 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 МИ-5 не може да опази всички църкви в Лондон. 116 00:10:09,985 --> 00:10:12,070 Да им платят тогава. 117 00:10:12,154 --> 00:10:14,781 - А ако откажат? - Ще се лее кръв. 118 00:10:14,865 --> 00:10:18,827 - В случайна църква, кошмар. - Може и да не е случайна. 119 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Сещам се за един конкретен молитвен дом. 120 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 Макар че само на пълен психопат може да му хрумне. 121 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Той дали се сети? 122 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 По дяволите. 123 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Къде тръгнаха? 124 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 - В "Абътсфийлд". - Там вече имаше нападение. 125 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 И след малко ще почетат жертвите в религиозния център. 126 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Не може да пуснеш такава бомба и да стоиш тук безучастно. 127 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Не стоя безучастно, пращам най-добрите си агенти. 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 И теб. 129 00:11:07,543 --> 00:11:11,672 Защо ме повикахте и вися на стълбището като прост служител? 130 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Когато дойде онази вечер, 131 00:11:14,299 --> 00:11:18,804 спомена, че недоволни либийци искат компенсации за загубите от петрола. 132 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 Разполагаме с 25 минути да платим сто милиона лири 133 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 на либийска групировка, която иначе ще удари църква. 134 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Не знам нищо. 135 00:11:30,858 --> 00:11:34,987 Либия е разбита и крайно корумпирана, съдейки по скромния ми опит. 136 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Може да са съвсем други хора. 137 00:11:37,823 --> 00:11:42,744 Искат да преведем парите на офшорен тръст, управляван от теб. 138 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 Да му се не види, явно са същите хора. 139 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Ще се откажа от арабите. 140 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 Все се пазарят и току им избият чивиите. 141 00:11:53,255 --> 00:11:56,967 - Откъде знаят номера на сметката ти? - Те са две. 142 00:11:57,509 --> 00:12:02,181 През едната трябва да минават плащания, от които да си удържам комисиона. 143 00:12:02,264 --> 00:12:04,933 - В нея няма нищо понастоящем. - А в другата? 144 00:12:06,018 --> 00:12:09,563 Там от три години ми превеждат символична сума. 145 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 Наскоро намекнаха, че не върша достатъчно. 146 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 - Затова те посетих. - И каква е сумата? 147 00:12:14,776 --> 00:12:19,990 Общо към двеста хиляди. Ще ги декларирам надлежно. 148 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Защо ме замесват? Така ще ме окалят. 149 00:12:22,743 --> 00:12:27,539 Смукал си пари от тях и искат да покажат колко сме продажни. 150 00:12:28,373 --> 00:12:32,628 Опаричване чрез бивш вътрешен министър е находчив начин да го постигнат. 151 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Когато истината лъсне, всички ще сме окаляни. 152 00:12:41,011 --> 00:12:45,849 Г-н премиер, малко вероятно е да предотвратим удара, без да платим. 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Не, и аз като вас съм разочарован. 154 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 Дванайсет минути. 155 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Тавърнър не ни остави избор. 156 00:13:04,910 --> 00:13:10,165 Дадоха ни един час не да спрем клането, а да намерим парите. Надиграха ни. 157 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Ще платим. Но ми дай дума, че удар няма да има. 158 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 А вие ми обещайте, че ще ни оставите да заминем. 159 00:13:38,402 --> 00:13:42,990 Ще ви транспортираме до военновъздушна база "Нортхолт". 160 00:13:43,073 --> 00:13:47,828 Ще гарантираме безопасното ви напускане само ако всички си тръгнете, 161 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 за да отпадне рискът от бъдещо насилие. 162 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 И още нещо - няма да го оповестявате публично. 163 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Сигурно се чувствате унизена. 164 00:14:00,257 --> 00:14:03,802 - Неприятно е, нали? - Съгласна ли си с условията ни? 165 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 Ще ги отзова, скоро ще са в посолството. 166 00:14:06,889 --> 00:14:11,101 Ако прибегнете пак до насилие, няма да ви откараме на летището, 167 00:14:11,185 --> 00:14:13,187 а ще ви ликвидираме. 168 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Няма да има повече насилие. 169 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Преводът е одобрен. 170 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 ПОЛУЧЕНА СУМА: 100 000 000 171 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Видях. 172 00:14:41,590 --> 00:14:44,051 Платиха, успяхме. 173 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Елате в посолството, ще ни осигурят самолет. 174 00:14:47,679 --> 00:14:52,392 Ти май много си повярва. Не си в позиция да издаваш заповеди. 175 00:14:54,645 --> 00:14:58,815 - Какви ги говориш? Свърши се. - Не сме приключили. 176 00:14:59,858 --> 00:15:05,364 Виж какво, ако предприемете нещо, те ще атакуват сградата. 177 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Приготвяй се. 178 00:15:20,754 --> 00:15:25,467 - Платиха ли? - И да са платили, защо да спираме? 179 00:15:27,135 --> 00:15:30,764 Забрави ли това? 180 00:15:31,890 --> 00:15:36,186 Искам да платят с кръв - като онази, която народът ни проля. 181 00:15:37,312 --> 00:15:40,399 Съсипаха страната ни и ни зарязаха в ужаса на войната. 182 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 И те трябва да го изпитат. 183 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Да си имат едно на ум друг път, преди да разпалят война. 184 00:15:53,328 --> 00:15:55,414 - Къде тръгна? - Виж какво. 185 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Прави каквото щеш, аз си имам моя цел. 186 00:15:58,584 --> 00:16:02,796 Достатъчно невинни умряха. Трябва да ударим конкретните виновници. 187 00:16:06,258 --> 00:16:10,679 Само тяхната кръв ще проливам, за да отмъстя за близките си. 188 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 Ти с мен ли си? 189 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Да вървим, братле. 190 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 Как може да ядеш сега? 191 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 - Веган ли е? - Не, казах да е с месо. 192 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Ако беше с месо, щеше да е розово. 193 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 - В кренвиршките се слага… - Добре де, разбрах. 194 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 Ако искаш да напуснеш сградата под носа на копоите, 195 00:17:02,523 --> 00:17:03,690 накъде би тръгнала? 196 00:17:03,774 --> 00:17:06,734 - Очакваш Тара да избяга ли? - Отговори на въпроса. 197 00:17:11,031 --> 00:17:13,157 Наляво по онази уличка. 198 00:17:13,242 --> 00:17:18,288 Нали каза, че ще ги изведат от страната, ако тя отмени нападението? 199 00:17:19,289 --> 00:17:23,502 Недорасла е. Абсурд да командва. 200 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Хората й вече трябваше да са тук. 201 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Съмнявам се да дойдат. 202 00:17:30,843 --> 00:17:36,807 Според мен тя седи вътре и вече проумява, че не може да спре психопатите. 203 00:17:36,890 --> 00:17:42,312 - Но нали ще им платим? - Виж какво натвориха последните дни. 204 00:17:42,396 --> 00:17:45,816 Парите няма да укротят яростта им. 205 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Копоите влизат. 206 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 Може да пострадат невинни хора. 207 00:17:56,702 --> 00:18:02,499 Нашите бабанки с пищовите са по-голяма заплаха от нея. 208 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 Да направим нещо. 209 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - Ами върви. - Какво? 210 00:18:10,382 --> 00:18:13,468 - Потропай на вратата. - Аз ли? 211 00:18:14,553 --> 00:18:17,931 Вчера нападна физически кмета. 212 00:18:18,015 --> 00:18:21,059 Чудо голямо, че ще почукаш на вратата. 213 00:18:21,143 --> 00:18:26,398 - Вчера нямах избор. - Глупости. Хич не ми се прави на хрисима. 214 00:18:27,441 --> 00:18:31,820 Това сигурно ти вдига адреналина като алкохола навремето. 215 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 И като почукам, какво? 216 00:18:37,492 --> 00:18:41,246 Кажи й да тръгне с теб, ако не иска да отнесе куршума. 217 00:18:42,206 --> 00:18:47,252 Няма да я застрелят невъоръжена на улицата. 218 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 Влязат ли в сградата обаче, е друго. 219 00:18:50,172 --> 00:18:55,594 - Сама го каза. Може да пострадат невинни. - Вярно, казах го. 220 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Ха така, няма да обърнат внимание на бабка. 221 00:19:19,993 --> 00:19:23,664 - Посолството е затворено. - Имам уговорка. 222 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 - Госпожо, напуснете. - Коя си ти? 223 00:19:27,960 --> 00:19:31,004 - От МИ-5 съм, пусни ме. - Отдръпнете се. 224 00:19:31,088 --> 00:19:35,259 - Пусни ме, иначе ще нахлуят с оръжие. - Ще приложа сила. 225 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 Е, как точно ще помогнеш? 226 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Няма да ти посегнат, ако оставиш оръжието и излезеш с мен. 227 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 - Защо да ти вярвам? - Нямаш избор. 228 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 Ако останеш тук, може да пострадаш. 229 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Отваряй вратата тогава. Хайде! 230 00:20:06,164 --> 00:20:09,001 Добавете в списъка още един заложник. 231 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - Внимание! - Назад! 232 00:20:13,547 --> 00:20:17,926 - Хвърли оръжието! - Можеше просто да излезеш с мен. 233 00:20:18,010 --> 00:20:22,306 - Хвърли го! - И да дойда в МИ-5 ли? От какъв зор? 234 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 - Хвърли оръжието! - Назад, казах! 235 00:20:28,187 --> 00:20:29,771 - Стой! - Ще те убият. 236 00:20:29,855 --> 00:20:32,316 - Хвърли оръжието! - Ще стрелям! 237 00:20:32,900 --> 00:20:36,320 - Не се шегувам, ще стрелям! - Хвърли го! 238 00:21:18,904 --> 00:21:22,533 Дежавю. Хайде, слагай ръцете на тила. 239 00:21:28,705 --> 00:21:33,293 По-весело де. Затворът е за предпочитане пред свалките с Роди Хо. 240 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Майната ти! 241 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Задържахме заподозряната. 242 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Водим я, край. 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Знаеше, че ще стане така, нали? 244 00:21:50,310 --> 00:21:53,772 Да, казах ти вече, тя е още дете. 245 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 - Не би те застреляла. - Не съм убедена. 246 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Хайде, идвай. 247 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Ще те черпя лимонада. 248 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Ще ти олекне. 249 00:22:15,169 --> 00:22:19,298 - Сега жертвите ще са повече. - Нека пукнат всичките. 250 00:22:34,646 --> 00:22:38,650 - Трябва да изведем хората. - Но без да всяваме паника. 251 00:22:39,193 --> 00:22:42,988 Може вече да са вътре, уж като опечалени. Аз така бих направил. 252 00:22:43,071 --> 00:22:46,408 - Още нямам оръжие. - Спокойно, ние имаме. 253 00:22:46,491 --> 00:22:48,035 И опазихте ли Гимбол? 254 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 …дорде не съградим Йерусалим 255 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 в нашата тучна английска земя. 256 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 Уилям Блейк е написал този химн преди повече от двеста години, 257 00:23:15,437 --> 00:23:19,608 но и до ден днешен той ни вдъхновява и ни носи утеха. 258 00:23:20,150 --> 00:23:24,780 За да докосна младите сред вас обаче, ще цитирам нещо по-съвременно. 259 00:23:24,863 --> 00:23:29,493 Думите на Доминик Торето от "Бързи и яростни 7". 260 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 "Човек не умира, щом живее в сърцата на живите." 261 00:23:39,086 --> 00:23:43,966 Векове делят тези двама мъдреци, от които извличам ценното познание, 262 00:23:44,049 --> 00:23:50,055 че макар да е мрачен днес, Лондон може да стане прекрасен утре, ако… 263 00:23:50,138 --> 00:23:52,975 Ставайте, хора. 264 00:23:53,058 --> 00:23:55,769 Напуснете сградата възможно най-бързо. 265 00:23:55,853 --> 00:23:57,729 - Какво става? - От МИ-5 сме. 266 00:23:57,813 --> 00:24:01,483 - Покажи им значката си. - Първо с това трябваше да започнеш. 267 00:24:01,567 --> 00:24:07,322 Хора, получихме сведения, според които тук не е безопасно за вас. 268 00:24:07,406 --> 00:24:09,658 Моля да напуснете през задния изход. 269 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 Без паника, изнесете се спокойно от сградата. 270 00:24:12,911 --> 00:24:15,998 Хайде, ако обичате, излизайте! 271 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 Побързайте, хора! 272 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 Нали щеше да е без паника? 273 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Какво става? Тъкмо започвах словото си. 274 00:24:25,090 --> 00:24:28,760 Съжалявам, знам, но трябва да опразним сградата. 275 00:24:28,844 --> 00:24:30,304 - Кротко. - Пожар ли има? 276 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Не. - А той защо пусна алармата? 277 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - И аз това се чудя. - Има заплаха. 278 00:24:34,641 --> 00:24:36,977 - За сигурността. - Каква заплаха? 279 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Либийски терористи ни изнудват за сто милиона лири. 280 00:24:40,147 --> 00:24:43,817 - Не ви чувам. - Някой да спре това проклето нещо! 281 00:24:55,162 --> 00:25:00,209 Ако до минута не платим сто милиона лири, ще ударят молитвен дом. 282 00:25:00,292 --> 00:25:03,462 Имаме основание да смятаме, че е този. 283 00:25:03,545 --> 00:25:07,716 - Слава богу. Чухте ли? - Да, смятате, че може да ударят тук. 284 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 - Затова да излезем. - Но не сте сигурни? 285 00:25:10,302 --> 00:25:14,765 - Винаги има и неясноти. - На колко процента сте убедени? 286 00:25:14,848 --> 00:25:19,186 - Важно ли е? - Като кмет е трябвало да ме уведомят. 287 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 ДЯДО 288 00:25:20,771 --> 00:25:21,772 Не сега. 289 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Нека не спорим. 290 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Свържи ме с Уилан. - Напуснете веднага! 291 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Може и отвън. 292 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 Кметът още е тук. Веднъж вече ми се измъкна. 293 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Той ще е пръв. - Добре. 294 00:25:46,505 --> 00:25:48,173 Отвлечи вниманието на охраната. 295 00:25:52,511 --> 00:25:53,971 Името ви? 296 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 - Ривър Картрайт. - Ривър? 297 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Да. 298 00:25:56,932 --> 00:26:01,395 Клод, Ривър Картрайт нахлу на службата и разправя за либийски удар. 299 00:26:01,478 --> 00:26:04,356 - Не знаем нищо по въпроса. - Да. 300 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Първо, моите извинения, Зафар, съжалявам. 301 00:26:10,779 --> 00:26:14,032 Действително трябваше да те уведомим, 302 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 но ситуацията се разви много бързо. 303 00:26:19,621 --> 00:26:23,166 - Вярно ли е, че щяло да има нападение? - Вярно е. 304 00:26:23,250 --> 00:26:26,962 Нямахме информация заплахата да е насочена срещу теб. 305 00:26:27,045 --> 00:26:31,508 Ако бяхме получили точни сведения, щяхме да се намесим. 306 00:26:31,592 --> 00:26:34,261 Намесихте се, пратихте агентите си. 307 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Би ли ми дал Картрайт? 308 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Иска да говорите. 309 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Шефе. - Какви ги вършите? 310 00:26:48,192 --> 00:26:51,653 - Заподозряхме атака в "Абътсфийлд". - Платихме им. 311 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Никакво нападение няма да има, камо ли пък там. 312 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Бързо! 313 00:27:33,237 --> 00:27:36,949 - Не си ли хващал оръжие? - Ти имаше по-добър ъгъл. 314 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 Добре ли сте? 315 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Мамка му. 316 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 По дяволите. 317 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - Колко още има? - Достатъчно. 318 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Да му се не види. 319 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Изпълнете каквото иска, за бога. 320 00:28:02,641 --> 00:28:06,311 - Да напусна страната, сделката остава. - Каква сделка? 321 00:28:06,395 --> 00:28:11,859 - С МИ-5, за безопасно извеждане. - Нарушихте сделката, като открихте огън. 322 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Не му говори така. - Няма да лъжа. 323 00:28:14,027 --> 00:28:17,531 - По-добре излъжи. - Пуснете ме, иначе ще застрелям кмета! 324 00:28:17,614 --> 00:28:20,367 - Няма да стане. - Ще го застреля! 325 00:28:21,326 --> 00:28:25,539 - Не се цели във врата му, криво мериш. - Има и други части. 326 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Сега ще изляза заедно с него. 327 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Няма. - Остави го. 328 00:28:29,877 --> 00:28:33,839 - Стига ми противоречи. - Правиш ситуацията още по-опасна. 329 00:28:33,922 --> 00:28:38,427 - Владея положението. - Луд държи на мушка заложник, стига! 330 00:28:38,510 --> 00:28:40,804 Ето затова ще си останеш в "Слау Хаус". 331 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Майчице. 332 00:28:49,313 --> 00:28:51,231 Ти пък откъде изскочи? 333 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Прокраднах се тихо зад него. 334 00:28:56,361 --> 00:29:01,950 Значи нарочно сте се карали, за да го прикриете, сега ми стана ясно. 335 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Леле. 336 00:29:04,912 --> 00:29:08,207 Да, подходихме нетрадиционно. 337 00:29:08,290 --> 00:29:12,002 Но понякога се налага човек да мисли по-разчупено. 338 00:29:12,586 --> 00:29:16,340 - Нали? - Да. 339 00:29:22,846 --> 00:29:26,975 Разбихме групата. Двама са убити в центъра, Лам залови Тара. 340 00:29:27,059 --> 00:29:29,144 - Какво е правил там? - Не знам. 341 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Платихме им, но не спряха. Пълна излагация! 342 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Не сте имали избор. 343 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Ще разследват щателно станалото и ще ви оневинят. 344 00:29:44,243 --> 00:29:47,454 - Ще задействат лондонското правило. - Какво? 345 00:29:48,121 --> 00:29:53,377 Московското е "бъди осторожен", а лондонското - "замитай следите". 346 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 ПИТЪР ДЖЪД 347 00:30:10,727 --> 00:30:12,479 Клод Уилан, Питър Джъд е. 348 00:30:12,563 --> 00:30:18,402 И двамата имаме имиджов проблем предвид връзката ни с последните събития. 349 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 Да предложа ли взаимноизгодно решение? 350 00:30:35,460 --> 00:30:39,256 - Здравей. Аз съм - Ривър. - Момчето ми. 351 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 - Как си? - Ти дойде. 352 00:30:46,471 --> 00:30:50,142 - Много се радвам. - Аз също. 353 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Извинявай, че ти звънях снощи. 354 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 Говорех несвързано, знам. 355 00:31:01,361 --> 00:31:04,281 - Едва ли съм ти бил от полза. - Няма нищо. 356 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Кой се оказа, пак ли руснаците? 357 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Не, хора от Либия. 358 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Либия. 359 00:31:16,418 --> 00:31:19,463 - Пълен хаос беше. - Да. 360 00:31:21,048 --> 00:31:24,927 Точно това целяха да ни натякнат, за да ни изнудят. 361 00:31:25,719 --> 00:31:30,724 И успяха, защото им платихме, но въпреки това ни атакуваха. 362 00:31:33,810 --> 00:31:38,273 Действията им изглеждат хаотични, но всъщност са целенасочени. 363 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Да. - Проследявам ги поотделно. 364 00:31:43,820 --> 00:31:47,115 - Либийците ли? - Какво? 365 00:31:48,075 --> 00:31:51,036 Пчелите. Работните пчелички. 366 00:31:51,537 --> 00:31:55,916 - Пчелите. - Спазват строга трудова етика. 367 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Жило в опашката. 368 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Това се опитвах да си спомня снощи. 369 00:32:07,678 --> 00:32:10,180 Къде ми е умът! 370 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - Неписаното правило. - Какво е то? 371 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Дестабилизация. 372 00:32:16,812 --> 00:32:21,942 Когато си имахме работа с коварни типове, 373 00:32:22,025 --> 00:32:24,444 нанасяхме удар след предполагаемия край. 374 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 Вика му се "жило в опашката". 375 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 - За да разберат кой командва. - Да. 376 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Затова и извършиха удара постфактум. 377 00:32:36,498 --> 00:32:40,502 Невинаги сме се справяли блестящо, Ривър. 378 00:32:40,586 --> 00:32:45,632 Но без намесата ни някои колонии щяха да станат червени. 379 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 Все пак сте ги хванали. 380 00:32:48,886 --> 00:32:54,516 Много се радвам, че дойде. Кажи какво искаш за рождения ти ден. 381 00:32:54,600 --> 00:32:58,312 Знам, че е далече, но няма как да отида до магазина. 382 00:32:58,395 --> 00:33:03,567 А и с компютъра не се справям. Бих ти дал пари, ако можех да изтегля. 383 00:33:03,650 --> 00:33:06,653 - Трябва да звънна по телефона. - Да, добре. 384 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 Ще ни ужилят накрая. 385 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Вече ни ужилиха, като нападнаха религиозния център. 386 00:33:19,917 --> 00:33:25,672 Безсмислено обаждане, освен ако не твърдиш, че са зомбясали. 387 00:33:25,756 --> 00:33:28,550 Шърли е заснела три чифта обувки отзад във вана. 388 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 Значи с шофьора стават четирима. 389 00:33:31,595 --> 00:33:35,891 Единият го отнесе след нападението у Роди, други двама - в "Абътсфийлд". 390 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Значи остава един. 391 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - Лам? - Да, чувам те. 392 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Тя е излизала с Хо и с цел да се сдобие с досие. 393 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Прочетох го. 394 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 Кой според теб заслужава по-тежко наказание от пълното унижение? 395 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Добре беше. 396 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Поразведрих се. 397 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Отърсих се от стреса. 398 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 И знаеш ли какво ще направя? 399 00:34:44,208 --> 00:34:48,589 Довечера ще се поглезя с бутилка хубаво вино. 400 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 Ти имаш ли планове? 401 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Джим? 402 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Джим, какво… 403 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Майчице. 404 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 Майко мила. 405 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Ужас. 406 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Съжалявам, Джим. 407 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Хайде, отваряй. 408 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Какво? 409 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 НЕРАЗПОЗНАТ СМАРТКЛЮЧ 410 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Къде са проклетите ключове? 411 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Клод Уилан е. 412 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 Как кой? Директорът! 413 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 - Тъпак такъв. - Хвърли го! 414 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Знаеш ли кой съм? 415 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - Не. - Човек, който е страдал. 416 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Понеже си чукнал по клавиш. 417 00:36:27,312 --> 00:36:30,107 Представа си нямам за какво говориш. 418 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 За Злитен през 2011 г. 419 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Да. 420 00:36:36,154 --> 00:36:40,492 Оставихте ни невъоръжени срещу бандити и военизирани групировки. 421 00:36:41,410 --> 00:36:45,831 Плащаха ми да давам мнение, нищо повече. 422 00:36:45,914 --> 00:36:50,711 Твоето "мнение" като консултант по дългосрочни прогнози беше, 423 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 че не си струва да се инвестира в Либия. 424 00:36:55,549 --> 00:37:01,680 Защото падането на режима не влияе върху сигурността на Великобритания. 425 00:37:01,763 --> 00:37:06,226 Твоето мнение стана държавна политика. 426 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 Как ти се струва сега? 427 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Зле. 428 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Чуй ме. 429 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Явно си ядосан. 430 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Но аз… 431 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Моля те. 432 00:37:31,168 --> 00:37:33,962 - Помисли за съпругата ми. - Това и правя. 433 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Нека и тя страда. 434 00:37:38,133 --> 00:37:41,637 Поне ще може да те погребе. Аз не открих баща си. 435 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Стига, Пип. 436 00:37:46,433 --> 00:37:49,228 Прощавайте, той е много дружелюбен. 437 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Мамка му. 438 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Мъртъв ли е? 439 00:38:31,562 --> 00:38:34,731 - Да, умея да стрелям. - И слава богу! 440 00:38:35,399 --> 00:38:38,318 Трагедия. Браво на теб. 441 00:38:42,865 --> 00:38:46,994 - Как ме откри? - Бях у вас. Жена ви каза, че тичате тук. 442 00:38:47,077 --> 00:38:50,122 Жена ми? Какво е казала? 443 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Че сигурно тичате тук. - Да. 444 00:38:56,670 --> 00:39:00,924 - Много ти благодаря. - За нищо. 445 00:39:01,008 --> 00:39:05,721 Дай да те прегърна. Страшно ти благодаря, няма да го забравя. 446 00:39:05,804 --> 00:39:08,348 А сега трябва да ударя едно. 447 00:39:18,859 --> 00:39:23,363 Нови подробности за вчерашната стрелба на Примроуз Хил. 448 00:39:23,447 --> 00:39:28,035 Полицията не разкрива кой е стрелецът, но не се касае за наркопласьор. 449 00:39:28,118 --> 00:39:31,872 - Той чака в кабинета ти. - Затова вися тук. 450 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 Директор е, Лам. 451 00:39:37,377 --> 00:39:40,422 А това е голяма победа за нас. Защо не се възползваш? 452 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 Акъл ли ми даваш? 453 00:39:44,092 --> 00:39:47,471 - Този мач вече съм го играл. - Само казвам. 454 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 Спасих му живота. 455 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - Е, и? - Това е шанс. 456 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - За кого? - За всички. 457 00:39:57,773 --> 00:40:02,277 Надяваш се да се върнеш в Централата ли? Майко мила. 458 00:40:04,112 --> 00:40:08,825 Ти не ме искаш тук, аз искам да се махна. Устройва и двама ни. 459 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 Никой не те задържа. Това е идеята на "Слау Хаус". 460 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Как не си го разбрал? 461 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Няма да напусна Службата. 462 00:40:22,047 --> 00:40:26,468 Но не съм за "Слау Хаус", защото съм адски кадърен. 463 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 И ти го знаеш. 464 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 Не надеждата те убива, Картрайт. 465 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Убива те знанието, че надеждата те убива. 466 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Бепе, той ще плати. 467 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Ако платя, ще го питаш ли? 468 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 Само ако стане дума. 469 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Луиза е, оставете съобщение. 470 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Здрасти, аз съм. 471 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Разбрахме се да не ти досаждам, но… 472 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 Няма на кого да се обадя. 473 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Понеже… 474 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Май и аз се махам от "Слау Хаус". 475 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Здрасти, не знаех, че си тук. 476 00:42:05,776 --> 00:42:08,695 - Знаеше. - Добре де. 477 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Трябва да поправим проклетия асансьор. 478 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Забавляваш ли се? - Не особено. 479 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Но ти си кажи приказката. Сигурно си репетирал. 480 00:42:25,879 --> 00:42:29,800 Пред огледалото ли? Или ти е трудно да се гледаш в очите? 481 00:42:31,134 --> 00:42:37,182 Ако обичаш, недей да пушиш тук, това е сграда на МИ-5. 482 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 Дреме ми, в моята къща командвам аз. 483 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 В тази връзка… 484 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Вече няма да е така. 485 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Сериозно? 486 00:42:49,111 --> 00:42:53,282 Твоята "къща", както я наричаш, престава да съществува. 487 00:42:53,365 --> 00:42:55,200 Остава в миналото. 488 00:42:55,951 --> 00:43:00,831 Мълчаливо допускахме да ръководиш това място 489 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 заради заслугите ти към МИ-5. 490 00:43:05,627 --> 00:43:10,090 Но всичко си има граници, а ти отдавна ги прекрачи. 491 00:43:10,174 --> 00:43:14,553 Да не забрави, че вчера човек от екипа ми ти спаси живота? 492 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 Почвам да съжалявам. 493 00:43:16,805 --> 00:43:21,185 - Животът ми бе застрашен само защото… - И това не е всичко. 494 00:43:21,268 --> 00:43:25,689 В списъка с постижения на "Слау Хаус", който, вярно, не е много дълъг, 495 00:43:26,190 --> 00:43:31,111 е това, че успях да заловя фаталната жена, замесена в касапницата, 496 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 преди твоите кухари да нахлуят в посолство. 497 00:43:33,780 --> 00:43:38,160 Това ли е причината? Искаш да заметеш грозната истина, 498 00:43:38,243 --> 00:43:40,954 че си изтървал засукана заподозряна, 499 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 която междувременно е извадила от строя системата на МИ-5. 500 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Интересно. 501 00:43:48,587 --> 00:43:53,050 - Моето виждане е друго. - Не се и съмнявам. Нека позная. 502 00:43:53,133 --> 00:43:58,222 Джъд ще задържи комисионата върху стоте милиона, стига да каже, 503 00:43:58,305 --> 00:44:03,560 че се е опитал да ме предупреди за либийците и връзката на Тара с Хо, 504 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 а аз съм бездействал. 505 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Ще хвърлиш цялата вина върху "Слау Хаус", за да запазиш поста си. 506 00:44:11,443 --> 00:44:14,655 - Познах ли? - Шах с пешката, мой човек. 507 00:44:15,864 --> 00:44:17,699 Явно съм прецакан отвсякъде. 508 00:44:17,783 --> 00:44:22,454 Не обичам тази дума, но, да, прецакан си. Целият ти отдел също. 509 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 Ако изключим Картрайт, който има известни заложби. 510 00:44:26,834 --> 00:44:30,379 - Заслужава втори шанс. - Няма начин да не се издъни. 511 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Е, тръгвам, не ме изпращай. 512 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 Между другото, днес ще пратя екип 513 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 да разчисти тук. 514 00:44:42,558 --> 00:44:45,644 Ще заличим петното, което остава след вас. 515 00:44:54,820 --> 00:44:57,990 Не спрете ли с глупостите си, 516 00:44:58,073 --> 00:45:03,954 ще се погрижа службите да ви съсипят и да направят живота ви черен. 517 00:45:12,296 --> 00:45:15,090 - Извинявам се, какво беше това? - Кое? 518 00:45:15,174 --> 00:45:18,343 - Чух нещо. - Това ли? 519 00:45:19,845 --> 00:45:25,809 Запис как заплашваш политик, часове преди той да бъде убит. 520 00:45:25,893 --> 00:45:28,312 Мога да ти пусна и останалото. 521 00:45:28,395 --> 00:45:32,649 Където жена му обяснява как издържаш проститутка, 522 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 а ти изнудваш политика с турския му произход. 523 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 В случай че си забравил. 524 00:45:38,739 --> 00:45:41,533 Може и да ти е изскочило от ума покрай лудницата. 525 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Знаеш ли, аз… 526 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 Може би малко прибързах. 527 00:45:49,082 --> 00:45:53,754 Не е "шах с пешката", а по-скоро "ход с пешката", 528 00:45:53,837 --> 00:45:56,215 на който ти също отговаряш със… 529 00:45:56,298 --> 00:45:59,426 - Какво искаш? - Каквото винаги съм искал. 530 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Да ме оставите на мира. 531 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Хубаво. 532 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Добре. 533 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 "Слау Хаус" остава. 534 00:46:12,439 --> 00:46:15,400 - И Моли Доран също. - Много харесвам Моли. 535 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 - Не го реших аз… - И Хо да се върне. 536 00:46:17,694 --> 00:46:20,405 Хо? Той е пълна издънка. 537 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 - Твърдо не. - Държа Хо да се върне! 538 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Оправя ми приложението за доставка на храна. 539 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 Хубаво, щом толкова… Добре. 540 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 Но тогава на кого предлагаш да припишем провала? 541 00:46:38,382 --> 00:46:42,719 На некадърника, който заслужава да си тръгне. 542 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - На теб. - На мен? 543 00:46:47,266 --> 00:46:49,977 Не, абсурд. 544 00:46:50,060 --> 00:46:52,688 Тая няма да стане. Не мърдам от тук. 545 00:46:53,272 --> 00:46:58,360 Плащал си на момиче на повикване, което междувременно си чукал. 546 00:47:00,612 --> 00:47:04,241 Ако до час не си освободил кабинета си, 547 00:47:04,324 --> 00:47:09,955 ще пратя записа на изпадналите писачи, които познавам от пиянските си години. 548 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Знаеш, че това ще навреди на Службата. 549 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 Хич не ми дреме за нея. 550 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Само виж докъде ме докара. 551 00:47:19,840 --> 00:47:23,927 И остави вратата отворена на излизане, обичам да става течение. 552 00:47:30,017 --> 00:47:33,562 - Пак ще се виждаме. - Съмнявам се. 553 00:47:34,438 --> 00:47:36,607 Не използвам услугите на проститутки. 554 00:47:36,690 --> 00:47:39,443 Тя не беше проститутка. 555 00:47:39,526 --> 00:47:42,946 Не беше… Опа. Не знам защо всички са си го въобразили. 556 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 Тя беше… 557 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Компаньонка. 558 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Роди Хо вече идва към теб. 559 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 Но няма да взема Картрайт. 560 00:48:02,883 --> 00:48:07,054 Нищо, и без това не ми достига персонал. 561 00:48:07,137 --> 00:48:10,807 - Значи ще си го задържиш? - Знае ли човек? 562 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Може да ми притрябва черен дроб. 563 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 А и все пак аз бях този, който се досети, че целта им е Уилан. 564 00:48:19,858 --> 00:48:23,987 - Да не искаш да се върнеш в Централата? - Как ли пък не! 565 00:48:24,071 --> 00:48:29,159 Приятно ми е да си бъбрим, но в момента местя кабинета си. 566 00:48:29,243 --> 00:48:32,913 Надявам се като директор да не забравяш малките хора. 567 00:48:33,413 --> 00:48:37,209 Вратата ми е винаги отворена за кафе и разговор. 568 00:48:37,292 --> 00:48:41,004 - Сарказъм ли долавям? - Много ясно. 569 00:48:41,088 --> 00:48:45,592 Не искам и да чувам за теб и останалите в Централата. 570 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 Това идеално устройва и двама ни, Джаксън. 571 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 В СЛЕДВАЩИЯ СЕЗОН… 572 00:49:00,732 --> 00:49:04,319 - Няма ли да се разкараш? - И аз се радвам да те видя. 573 00:49:06,363 --> 00:49:10,951 Баща му е откраднал списък с имената на "куците коне". 574 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 Сега той е мъртъв, а моите хора са преследвани. 575 00:49:17,165 --> 00:49:21,879 - "Слау Хаус" не съществува. - Вече ни няма. 576 00:49:23,964 --> 00:49:26,925 С този теч на данни би се гордял дори Джулиан Асанж. 577 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 Нашата сигурност… 578 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 е в нейните ръце. 579 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Времето ни изтича. - Какво? 580 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Пълна касапница е. 581 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Ако сте загазили… - Как смееш! 582 00:49:45,444 --> 00:49:48,864 Много обичам да развалям рахатлъка на хората! 583 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 Защо си тук? 584 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 По работа. 585 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Никой не е неуязвим. 586 00:50:01,418 --> 00:50:02,628 Никой. 587 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Трябва да отговорим на пет въпроса. 588 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Кой, какво, къде и защо, мамка му? 589 00:50:10,594 --> 00:50:13,931 - Четири са. - Няма ли да млъкнеш? Станаха пет. 590 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Още ли сте тук? Чупката. 591 00:51:32,885 --> 00:51:34,887 Превод на субтитрите Боряна Богданова