1 00:00:05,506 --> 00:00:12,506 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:12,530 --> 00:00:19,530 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:19,554 --> 00:00:26,554 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 4 00:00:55,240 --> 00:00:56,950 ‫می‌تونی وایسی؟ 5 00:01:00,950 --> 00:01:02,290 ‫لطفاً بلند شو. 6 00:01:07,130 --> 00:01:08,880 ‫آروم بلند شو، دستات رو هم بگیر بالا 7 00:01:08,880 --> 00:01:10,750 ‫تا ببریمت پیش امدادگرها. 8 00:01:12,670 --> 00:01:13,880 ‫ممنون اما. 9 00:01:36,070 --> 00:01:38,620 ‫چه خبر شده؟ ‫تو و همراه‌هات رو گم کردیم. 10 00:01:40,240 --> 00:01:44,700 ‫- الو؟ ‫- بهمون حمله شد. چهارتا از بازرس‌ها مُردن. 11 00:01:45,330 --> 00:01:47,580 ‫گروه مهاجم چندنفره بود؟ 12 00:01:47,580 --> 00:01:49,040 ‫یه نفره. 13 00:01:49,040 --> 00:01:51,960 ‫یه نفره؟ ‫یه نفر، چهارتا بازرس رو کشته؟ 14 00:01:51,960 --> 00:01:53,170 ‫بله خانم. 15 00:01:53,840 --> 00:01:54,920 ‫طرف کی بود؟ 16 00:01:55,800 --> 00:01:57,010 ‫نمی‌دونم. 17 00:01:59,470 --> 00:02:01,300 ‫تو همون عکسی بود که برای گیتی فرستادم. 18 00:02:01,300 --> 00:02:02,810 ‫آره،‌ دیدمش. 19 00:02:03,850 --> 00:02:06,230 ‫- خانم، اون عکس رو واسه این فرستادم که... ‫- کدوم‌شون بود؟ 20 00:02:08,980 --> 00:02:10,310 ‫کدوم‌شون بود؟ 21 00:02:10,310 --> 00:02:11,520 ‫جَوونه. 22 00:02:12,020 --> 00:02:13,320 ‫عکسه رو از کجا گرفتی؟ 23 00:02:14,940 --> 00:02:17,570 ‫از کارت‌رایت. ‫توی فرانسه پیداش کرده بود. 24 00:02:18,660 --> 00:02:19,860 ‫گوشی رو بده بهش. 25 00:02:21,280 --> 00:02:23,540 ‫امکانش نیست خانم. ‫اون رو بردن. 26 00:02:27,410 --> 00:02:29,750 ‫یه امدادگر پیدا کن. ‫بذار معالجه‌ت کنـه. 27 00:02:32,420 --> 00:02:34,500 ‫یکی از بی‌بدن‌های توی عکسه بوده. 28 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 ‫کارت‌رایت رو برده. 29 00:02:35,710 --> 00:02:37,460 ‫یعنی فقط اومدن کارت‌رایت رو بدزدن؟ 30 00:02:37,470 --> 00:02:39,680 ‫- نه، نمیشه همچین نتیجه‌ای بگیریم. ‫- نظر دیگه‌ای داری؟ 31 00:02:39,680 --> 00:02:42,800 ‫بیخیال. طرف چهارتا از افرادمون رو کشته و ‫کارت‌رایت رو با خودش برده. 32 00:02:42,800 --> 00:02:44,100 ‫چه نتیجه‌ی دیگه‌ای میشه گرفت؟ 33 00:02:44,100 --> 00:02:46,180 ‫دوربین‌های مداربسته‌ی بیشتری رو بگردین. 34 00:02:46,180 --> 00:02:47,680 ‫می‌خوام بدونم کجا رفتن و 35 00:02:47,680 --> 00:02:51,480 ‫و می‌خوام مظنون رو بکشین و ‫کارت‌رایت رو هم بندازین اتاق بازجویی. 36 00:02:51,480 --> 00:02:53,440 ‫این حرف رو نادیده بگیرید. ‫ببخشید اما... 37 00:02:54,110 --> 00:02:56,690 ‫به کارت‌رایت هم به قصد کشت شلیک کنید. 38 00:02:57,990 --> 00:02:59,900 ‫- این دستوریـه که من باید بدم و... ‫- ببخشید. 39 00:02:59,900 --> 00:03:01,700 ‫مسئولیت اجرایی به عهده‌ی منـه. 40 00:03:01,700 --> 00:03:04,910 ‫به ریور کارت‌رایت هم به قصد کشت شلیک کنید. 41 00:03:06,540 --> 00:03:08,790 ‫هی. همه برگردن سر کارشون. ‫ممنون. 42 00:03:09,330 --> 00:03:10,410 ‫ای خدا. 43 00:03:10,420 --> 00:03:12,040 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 44 00:03:12,040 --> 00:03:13,830 ‫گوش کن، معلوم شده که تک‌تک این بی‌بدن‌ها 45 00:03:13,840 --> 00:03:15,670 ‫قاتل روانی‌ان. 46 00:03:15,670 --> 00:03:17,920 ‫دیگه نمیشه ریسک کرد. ‫می‌دونیم چه کارهایی ازشون سر می‌زنـه. 47 00:03:17,920 --> 00:03:20,550 ‫- چهار نفر رو از دست دادیم! ‫- می‌خوای یکی دیگه رو هم بکشی؟ 48 00:03:20,550 --> 00:03:23,040 ‫ما که نمی‌دونیم ‫اون دیگه .واسه‌ی ما کار می‌کنـه که 49 00:03:23,760 --> 00:03:25,600 ‫این کار اشتباهـه، کلود. 50 00:03:25,600 --> 00:03:29,300 ‫خب، اگه من اشتباه کنم، یه نفر می‌میره، ‫اگه تو اشتباه کنی 51 00:03:29,300 --> 00:03:31,520 ‫فقط خدا می‌دونـه چندتا جنازه‌ی دیگه ‫ رو دست‌مون می‌افته. 52 00:03:31,520 --> 00:03:35,020 ‫پس تصمیم این کار به عهده‌‌ی منـه. 53 00:04:06,720 --> 00:04:07,720 ‫بیا بیرون. 54 00:05:16,540 --> 00:05:17,540 ‫سلام بابا. 55 00:05:19,840 --> 00:05:21,300 ‫سلام پسرم. 56 00:06:08,310 --> 00:06:10,390 ‫ « اسب‌های کودن » ‫ " فصل چهارم - قسمت ششم (آخر) " 57 00:06:11,390 --> 00:06:12,390 ‫خب... 58 00:06:15,810 --> 00:06:17,440 ‫کی فهمیدی؟ 59 00:06:21,020 --> 00:06:23,150 ‫یه نقاشی روی دیوار له زغبغ دیدم. 60 00:06:25,650 --> 00:06:27,900 ‫و دقیقاً عین عکس‌هایی بود که 61 00:06:27,900 --> 00:06:33,200 ‫مامانم برای تولد هفت و هشت و نه‌سالگیم ‫برام فرستاده بود. 62 00:06:34,870 --> 00:06:36,380 ‫بعدش دیگه چیزی نفرستادن. 63 00:06:39,250 --> 00:06:41,580 ‫برای همین با خودم گفتم ‫حتماً اونجا بوده. 64 00:06:42,460 --> 00:06:43,960 ‫اما دلیلش رو نمی‌فهمیدم. 65 00:06:44,630 --> 00:06:46,760 ‫خب، به‌خاطر من اونجا بود. 66 00:06:47,420 --> 00:06:48,680 ‫آهان. آره. 67 00:06:56,810 --> 00:06:58,260 ‫عاشق همدیگه بودین؟ 68 00:07:00,350 --> 00:07:01,440 ‫اون بود. 69 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 ‫آهان. 70 00:07:05,320 --> 00:07:06,230 ‫یعنی چی؟ 71 00:07:06,230 --> 00:07:10,110 ‫ازش واسه به دنیا آوردنِ ‫ ارتش خصوصی خودت استفاده کردی؟ 72 00:07:10,110 --> 00:07:14,370 ‫واسه‌ی جور کردن پول و ‫امکانات ازش استفاده کردم. 73 00:07:14,370 --> 00:07:15,450 ‫یعنی چی؟ 74 00:07:17,620 --> 00:07:19,660 ‫شاید بهتر باشه این رو از پدربزرگ بپرسی. 75 00:07:20,250 --> 00:07:21,790 ‫چی از جونم می‌خوای؟ 76 00:07:21,790 --> 00:07:25,000 ‫انتظار داری اینجا چی‌کار کنم؟ 77 00:07:25,000 --> 00:07:27,760 ‫خب، به‌نظرم وقتش رسیده بود که ‫ یه سری بهت بزنم. 78 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 ‫آهان. 79 00:07:29,510 --> 00:07:33,840 ‫می‌خوام بدونی از زندگی‌ای که داری ‫راضی هستی یا نه؟ 80 00:07:33,850 --> 00:07:37,100 ‫زندگی؟ ‫همونی که می‌خواستی توی فرانسه تمومش کنی؟ 81 00:07:37,100 --> 00:07:38,850 ‫بیخیال بابا. ‫به خودت نگیر. 82 00:07:38,850 --> 00:07:40,770 ‫داشتم شواهد رو از بین می‌بردم. 83 00:07:41,390 --> 00:07:42,900 ‫مزاحمم شدی. 84 00:07:42,900 --> 00:07:46,060 ‫اگه اون ویکتور حرومزاده بهم تیر نزده بود 85 00:07:46,070 --> 00:07:49,230 ‫اون موقع این بحث‌ها رو کرده بودیم. 86 00:07:49,240 --> 00:07:50,610 .من حرفی با تو ندارم 87 00:07:50,610 --> 00:07:52,450 ‫هیچ کاری باهات ندارم. 88 00:07:53,620 --> 00:07:57,370 ‫- می‌خوام پشت میله‌های زندان باشی. ‫- خب اول باید دستگیرم کنی. 89 00:07:57,950 --> 00:07:59,660 ‫کارت هم که به اندازه‌ی من خوب نیست. 90 00:08:00,290 --> 00:08:01,790 ‫البته تواناییش رو داری. 91 00:08:04,500 --> 00:08:06,540 ‫می‌خوام یه پیشنهاد کاری بهت بدم. 92 00:08:08,760 --> 00:08:10,760 ‫- پیشنهاد کاری؟ ‫- آره. 93 00:08:13,470 --> 00:08:14,760 ‫خب، من شاغلم... 94 00:08:16,510 --> 00:08:18,770 ‫- تو هم یه دیوونه‌ای. ‫- تو گیر افتادی. 95 00:08:21,430 --> 00:08:23,390 ‫ازت قدردانی نمیشـه. 96 00:08:24,100 --> 00:08:26,860 ‫- جدی؟ ‫- آره اما می‌تونم پتانسیلت رو ببینم. 97 00:08:26,860 --> 00:08:29,360 ‫توی سنت پنکراس کارت خیلی خوب بود. 98 00:08:33,820 --> 00:08:35,320 ‫تو هم اونجا بودی، آره؟ 99 00:08:35,320 --> 00:08:36,410 ‫آره. 100 00:08:36,990 --> 00:08:39,330 ‫امیدوار بودم زودتر از این ‫همدیگه رو ببینیم. 101 00:08:40,870 --> 00:08:43,210 ‫از دست سه تا مامور فرار کردی. 102 00:08:43,210 --> 00:08:45,120 ‫فِرز و سریعی 103 00:08:45,120 --> 00:08:49,090 ‫اما باید یاد بگیری که خلاف‌انتظار فکر کنی. 104 00:08:50,090 --> 00:08:56,430 ‫وقتی سوژه تویی، حمله کن. ‫وقتی دنبالتن،‌ سر جات وایسا. 105 00:08:58,010 --> 00:09:01,520 ‫اگه کسی خواست بهت دست دوستی بده، ‫مشتت رو نشونش بده. 106 00:09:08,860 --> 00:09:11,020 ‫حس می‌کنم توی سخنرانی‌های انگیزشی تِدم. 107 00:09:12,650 --> 00:09:15,360 ‫انرژی‌های منفی زیادی دورت هست. 108 00:09:17,450 --> 00:09:20,030 ‫مادرت درمورد من چی بهت گفته بود؟ 109 00:09:20,030 --> 00:09:22,080 ‫که وقتی حامله بوده، ترکش کردی. 110 00:09:23,830 --> 00:09:26,120 ‫و این که... ‫تو یه تصادف مُردی. 111 00:09:26,120 --> 00:09:30,090 ‫خب، حالا سُر و مُر و گنده، اینجام. ‫شرمنده که بهت دروغ گفته. 112 00:09:30,090 --> 00:09:32,760 ‫- می‌بخشمش. ‫- جدی؟ 113 00:09:34,380 --> 00:09:35,430 ‫خیلی‌خب. 114 00:09:35,930 --> 00:09:41,350 واقعاً هم ناراحت شدم که گذاشته پدربزرگت ‫الگوی مردونه‌ت باشـه. 115 00:09:41,350 --> 00:09:44,730 ‫ای خدا، برای اون پیر خرفت، ‫عین حیوون‌خونگیش بودی. 116 00:09:46,940 --> 00:09:51,520 ‫ببین، این رو جدی میگم و واقعاً امیدوارم ‫با شنیدنش جا نخوری 117 00:09:51,520 --> 00:09:55,690 ‫اما هیچ پشیمونی‌ای ندارم که ‫ از بچگی سرباز به دنیا نیومدم. 118 00:09:55,700 --> 00:09:58,820 ‫اینطوری میشه مطمئن شد که وفادار می‌مونن. 119 00:09:58,820 --> 00:10:01,780 ‫اگه از بچگی آموزش‌شون بدی، ‫یه تیم تقریباً شکست‌ناپذیر داری. 120 00:10:01,780 --> 00:10:06,710 ‫آره بابا، تا این که یکی‌شون می‌زنـه به ‫سرش و یه مرکز خرید رو منفجر می‌کنـه. 121 00:10:08,040 --> 00:10:10,290 ‫- آره. ‫- آره. 122 00:10:10,290 --> 00:10:12,290 ‫ایو علیه وست اعلان جنگ نکرده بود. 123 00:10:12,300 --> 00:10:13,710 ‫نه، علیه تو کرده بود. 124 00:10:18,640 --> 00:10:20,470 ‫آره، اگه ایو نمرده بود 125 00:10:20,470 --> 00:10:24,640 ‫خودم به‌خاطر این بگایی‌های گنده‌ش ‫می‌کشتمش. 126 00:10:24,640 --> 00:10:27,730 ‫از وقتی که ایو سینه‌خیز می‌رفته ‫بهش یاد دادی که یه آدم‌کش باشه. 127 00:10:28,580 --> 00:10:30,770 ‫فکر نمی‌کردی این کارها دیوونه‌ش می‌کنـه؟ 128 00:10:30,770 --> 00:10:33,110 ‫بعضیا نمی‌تونن این فشار رو تحمل کنن. 129 00:10:37,570 --> 00:10:39,030 ‫به‌نظرم تو می‌تونستی. 130 00:10:40,370 --> 00:10:44,540 ‫البته مشکلی که داری، ‫عدم تمرکزتـه. 131 00:10:45,580 --> 00:10:48,870 ‫بیخیال، می‌خوام یکم باهات وقت بگذرونم 132 00:10:48,870 --> 00:10:52,000 ‫اون‌وقت تو گوشیت رو بردی زیر میز و ‫باهاش بازی می‌کنی؟ 133 00:10:52,630 --> 00:10:53,960 ‫بیخیال، بده‌ش ببینم. 134 00:11:04,720 --> 00:11:05,850 ‫به کی زنگ زدی؟ 135 00:11:09,310 --> 00:11:10,780 ‫موسسه‌ی حمایت از کودکان. 136 00:11:13,940 --> 00:11:15,340 ‫قشنگ بود. 137 00:11:15,730 --> 00:11:16,730 ‫خب... 138 00:11:18,990 --> 00:11:23,320 ‫امیدوارم به کسایی که ممکنـه بیان .وابستگی احساسی نداشته باشی 139 00:11:32,040 --> 00:11:34,750 ‫چندتا پله‌ی دیگه هم هست. 140 00:11:36,250 --> 00:11:38,050 ‫آفرین. خوبـه. 141 00:11:38,880 --> 00:11:41,780 ‫- میرم یه لیوان چایی برات درست کنم. ‫- نه، کتری تازه جوش اومده. 142 00:11:41,780 --> 00:11:44,470 ‫- خودم درست می‌کنم. ‫- نه، چیزی نیست... 143 00:11:44,470 --> 00:11:45,930 ‫دیوید. 144 00:11:45,930 --> 00:11:47,010 ‫دیوید؟ 145 00:11:47,020 --> 00:11:48,930 ‫- تو کی هستی؟ ‫- مویرا ترگورین. 146 00:11:48,930 --> 00:11:52,640 ‫با همدیگه توی پارک کار می‌کردیم ‫اما اون موقع خیلی جوون بودم. 147 00:11:52,650 --> 00:11:54,310 ‫برات چایی میارم. 148 00:11:54,310 --> 00:11:57,480 ‫تو هم برو توی دفترش استراحت کن. 149 00:11:57,480 --> 00:11:59,030 ‫من دیگه اینجا کار نمی‌کنم. 150 00:11:59,030 --> 00:12:01,860 ‫منم فقط تا چندروز دیگه اینجام. ‫برمی‌گردم همونجایی که باید باشم. 151 00:12:01,860 --> 00:12:02,950 ‫آقای لمب کجان؟ 152 00:12:02,950 --> 00:12:05,240 ‫رفته دنبال چپمن بگرده. ‫یه سری بهش بزنـه. 153 00:12:05,240 --> 00:12:07,740 ‫خب، سم می‌خواد بدونـه که ‫دیوید جاش امنـه. 154 00:12:07,740 --> 00:12:09,540 ‫سم نگرانی‌های بزرگ‌تری داره. 155 00:12:09,540 --> 00:12:10,660 ‫اون کارچاق‌کنش بوده. 156 00:12:10,660 --> 00:12:12,540 ‫- می‌دونم. ‫- کاترین، تو... 157 00:12:13,880 --> 00:12:16,750 ‫سلام. تو بهم زنگ زده بودی؟ 158 00:12:16,750 --> 00:12:18,300 ‫گفتم که موبایلم دست ریوره. 159 00:12:18,300 --> 00:12:19,840 ‫- ریور کجاس؟ ‫- لعنتی. 160 00:12:19,840 --> 00:12:21,590 ‫- دوباره بهش زنگ بزن. ‫- پسرم کجاس؟ 161 00:12:24,180 --> 00:12:26,140 ‫- دوباره خاموشش کرده. ‫- چی... 162 00:12:26,140 --> 00:12:28,260 ‫خیلی‌خب، به هو می‌گیرم ردش رو بزنـه. 163 00:12:28,260 --> 00:12:30,350 ‫آره. دیوید... 164 00:12:31,310 --> 00:12:32,390 ‫از این طرف. 165 00:12:41,690 --> 00:12:43,860 ‫این رو نگاه کن. بقیه رو هم خبر کن، ‫باید ببینن. 166 00:12:43,860 --> 00:12:46,660 ‫- گوشی کاترین رو ردیابی کن. ‫- طبقه‌ی بالاس. 167 00:12:46,660 --> 00:12:49,160 ‫بچه‌ها، یه نمایش زنده اینجا داریم! 168 00:12:49,160 --> 00:12:51,830 ‫گوشی کاترین دست ریوره. ‫همین حالا زنگ زد و بعد خاموشش کرد. 169 00:12:51,830 --> 00:12:53,960 ‫ببین، می‌تونم جای موقعی که ‫ زنگ زده رو پیدا کنم 170 00:12:53,960 --> 00:12:55,710 ‫- اما یکم طول می‌کشـه. ‫- چی؟ 171 00:12:57,130 --> 00:12:59,630 ‫عشق روانی‌مون به گروه ریور حمله کرده. 172 00:12:59,630 --> 00:13:01,090 ‫یعنی چی؟ 173 00:13:03,380 --> 00:13:05,120 ‫دوتا از بازرس‌ها رو همینطوری کشت. 174 00:13:05,120 --> 00:13:08,300 ‫آره، بعدش ریور رو می‌کشه بیرون 175 00:13:09,560 --> 00:13:12,480 ‫که یعنی پارک الان ‫دستور شلیک بهش رو داده. 176 00:13:13,480 --> 00:13:15,940 ‫یا خدا. ‫اینجا کجاست؟ 177 00:13:15,940 --> 00:13:17,270 ‫خیابون گرشام. 178 00:13:17,270 --> 00:13:18,770 ‫می‌دونم کجا بردتش. 179 00:13:20,480 --> 00:13:22,990 ‫- تو کجا میری؟ ‫- زودی برمی‌گردم. 180 00:13:24,240 --> 00:13:25,780 ‫شاید بخواد بیاد سراغ ما. 181 00:13:25,780 --> 00:13:28,410 ‫- واسه همین دارم میرم. ‫- که فرار کنی؟ 182 00:13:28,410 --> 00:13:30,740 ‫راستی، دوباره موجود شدم. 183 00:13:30,740 --> 00:13:32,370 ‫- چی؟ ‫- برای سکس. 184 00:13:32,950 --> 00:13:35,040 ‫معلوم شد کیم وجود خارجی نداره. 185 00:13:37,790 --> 00:13:40,670 ‫یعنی چیزی هست که از گفتنش خجالت هم بکشی؟ 186 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 ‫زود برگشتی. ‫بازم جنس برام آوردی؟ 187 00:13:56,480 --> 00:13:57,600 ‫باید بهم پسش بدی. 188 00:13:59,230 --> 00:14:00,730 ‫همش همینجاس، سه‌هزار تا. 189 00:14:01,360 --> 00:14:03,650 ‫نه،‌ نه. ‫من سه‌هزارتا خریدمش، 190 00:14:03,650 --> 00:14:05,690 ‫- پنج‌هزارتا می‌فروشمش. ‫- خب من پنج‌هزارتا ندارم. 191 00:14:05,700 --> 00:14:08,110 ‫- فقط سه‌هزارتا دارم. ‫- خب، اینجا تخفیف نداریم. 192 00:14:08,110 --> 00:14:10,070 ‫ببین، می‌تونم فردا برش گردونم. 193 00:14:10,070 --> 00:14:13,240 ‫- مگه اینجا کتاب‌خونه‌س؟ ‫- فقط یکم معامله‌مون می‌افته عقب. 194 00:14:13,240 --> 00:14:16,620 ‫- معامله دیگه انجام شده. ‫- خب کنسلش کن. این عوضی‌بازیا چیـه؟ 195 00:14:17,330 --> 00:14:21,250 ‫من به یه اصول کاری خیلی ساده پایبندم. 196 00:14:21,250 --> 00:14:23,880 ‫جنس‌ها رو با قیمت بیشتر از ‫قیمت خریدشون می‌فروشم. 197 00:14:25,550 --> 00:14:27,960 ‫مطمئنم قبلاً با همچین وضعیتی روبرو شدی. 198 00:14:28,380 --> 00:14:30,090 ‫یه روش معمولی توی کسب و کاره. 199 00:14:33,430 --> 00:14:36,020 ‫حالا دوهزارتای دیگه رو ‫ از کدوم گوری پیدا کنم؟ 200 00:14:36,890 --> 00:14:39,020 ‫یه دلال شرط بندی همین حوالی هست. 201 00:14:40,520 --> 00:14:42,590 ‫حالا هم گمشو. 202 00:15:06,050 --> 00:15:07,050 ‫هی. 203 00:15:09,680 --> 00:15:11,640 ‫تو همونی که بیرون خونه‌ی ‫ کاترین استن‌دیش بود. 204 00:15:11,640 --> 00:15:13,220 ‫آره، شرمنده. 205 00:15:14,470 --> 00:15:17,020 ‫- چرا پارک دستور داده که... ‫- تو توی سازمانی؟ 206 00:15:17,020 --> 00:15:19,230 ‫- توی خانه‌ لجن‌زار. ‫- ای عوضیا. 207 00:15:19,230 --> 00:15:22,400 ‫خیلی‌خب، چرا پارک دستور کشتن ریور رو داده؟ 208 00:15:22,400 --> 00:15:24,150 ‫- تصمیمش به عهده‌ی من نبوده. ‫- خب کاری کرده که 209 00:15:24,150 --> 00:15:26,610 ‫- نشون بده خطرناکـه؟ ‫- نه، بیشتر نگران این بود که 210 00:15:26,610 --> 00:15:28,690 ‫- خطری پدربزرگش رو تهدید کنـه. ‫- پس لغوش کن. 211 00:15:28,700 --> 00:15:30,860 ‫- مگه رئیس بازرس‌ها نیستی؟ ‫- به تورنر گفتم. 212 00:15:30,860 --> 00:15:32,450 ‫ویلن دستورش رو رد کرده. 213 00:15:32,450 --> 00:15:34,370 ‫یعنی چی؟ ‫الو؟ 214 00:15:34,370 --> 00:15:37,160 ‫کارت‌رایت نزدیک میدون گرنری ‫پشت سنت پنکراس بوده 215 00:15:37,160 --> 00:15:39,660 ‫- عالیـه، ممنون. ‫- بازرس‌ها هم راه افتادن دارن میرن اونجا. 216 00:15:39,660 --> 00:15:42,290 ‫گندش بزنن. ‫چطوری پیداش کردن؟ 217 00:15:42,290 --> 00:15:44,000 ‫رد ماشین‌شون رو از خیابون گرشام زدن، 218 00:15:44,000 --> 00:15:46,840 ‫یه رهگذر دیده که یه نفر رو ‫ از صندوق‌عقب آوردن بیرون. 219 00:15:46,840 --> 00:15:50,080 ‫خیلی‌خب، همین حالا باید بریم سنت پنکراس. ‫باید جلوی افرادت رو بگیری. 220 00:15:50,080 --> 00:15:52,940 ‫- نمی‌تونم رو حرف میز اول حرف بزنم. ‫- خودت یه راهی پیدا کن. 221 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 ‫سم؟ 222 00:17:23,770 --> 00:17:26,230 ‫سم، مویرا هستم. 223 00:17:26,230 --> 00:17:28,020 ‫همین پیغام رو هم به گوشیت فرستادم. 224 00:17:28,020 --> 00:17:29,770 ‫دیوید برگشته خانه لجن‌زار. 225 00:18:06,690 --> 00:18:08,980 ‫شما یک پیغام جدید دارید. 226 00:18:08,980 --> 00:18:10,860 ‫سم، مویرا هستم. 227 00:18:11,570 --> 00:18:14,690 ‫فقط خواستم بگم که دیوید صحیح و سالم ‫برگشته خانه‌ لجن‌زار. 228 00:18:18,870 --> 00:18:22,200 ‫دوتا بلیط قطار به اروپا دارم. 229 00:18:22,200 --> 00:18:25,080 ‫می‌تونیم بریم اونجا. ‫از نو شروع کنیم. 230 00:18:25,080 --> 00:18:28,120 ‫یه رابطه پایه‌گذاری کنیم. ‫یه تجارت. 231 00:18:29,920 --> 00:18:30,960 ‫نظرت چیـه؟ 232 00:18:32,710 --> 00:18:34,090 ‫خب، دو تا نظر دارم. 233 00:18:34,960 --> 00:18:38,590 ‫اول این که گاییدمت، ‫دوم این که نزدیک پدربزرگم نشو. 234 00:18:39,260 --> 00:18:41,010 ‫لازم نیست بکشیش. ‫آزاری بهت نمی‌رسونـه. 235 00:18:41,010 --> 00:18:43,390 ‫دیگه به هیشکی نمی‌تونه آزاری برسونـه. 236 00:18:43,390 --> 00:18:46,390 ‫- خب می‌تونه من رو به وست‌ایکرز ربط بده. ‫- من هم می‌تونم. 237 00:18:46,890 --> 00:18:50,810 ‫ببین ریور، ‫الان وضعیت به سرعت داره تغییر می‌کنـه. 238 00:18:50,810 --> 00:18:52,770 ‫از طرف یه کارگزار تحت فشارم. 239 00:18:52,770 --> 00:18:54,780 ‫از طرف مقامات تحت فشارم. 240 00:18:54,780 --> 00:18:56,650 ‫باید یه جوری جمعش کنم. 241 00:18:57,610 --> 00:19:01,410 ‫کوتاه بخوام بگم، همونطور که خودت گفتی، ‫از طرف تو هم تحت فشارم. 242 00:19:02,580 --> 00:19:07,330 ‫امیدوار بودم که باهام بیای ‫که این کار کمک بزرگی بهم می‌کنـه. 243 00:19:09,120 --> 00:19:12,880 ‫اینطوری دیگه لازم نمی‌شد بکشمت، ‫که کمک بزرگی به تو می‌کنـه. 244 00:19:12,880 --> 00:19:15,000 ‫اگه می‌خواستی من رو بکشی، ‫نمی‌آوردیم اینجا، 245 00:19:15,000 --> 00:19:16,670 ‫اون هم یه مکان عمومی، مگه نه؟ 246 00:19:16,670 --> 00:19:20,430 ‫راستش طبق تجربیاتم، ‫کشتن یه نفر تو یه مکان عمومی 247 00:19:20,430 --> 00:19:24,760 ‫خیلی راحت‌تر از اینـه که ‫ بِکِشیش یه جای خلوت. 248 00:19:24,760 --> 00:19:27,220 ‫چون اینطوری فقط مشکوک‌تر میشن. 249 00:19:27,230 --> 00:19:31,350 ‫آوردمت اینجا که رو در رو با هم حرف بزنیم 250 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 ‫تا حرفام رو گوش کنی. 251 00:19:34,820 --> 00:19:39,650 ‫اگه هم سر ناسازگاری بذاری که ‫ متاسفانه همینطور هم شده، 252 00:19:40,740 --> 00:19:42,610 ‫خم میشم سمتت و 253 00:19:42,620 --> 00:19:47,040 ‫از زیر میز، رگ رون پات رو می‌برم. 254 00:19:47,040 --> 00:19:51,580 ‫و تا ۴۰‌ الی ۵۰‌ ثانیه‌ی دیگه که ‫از صندلی می‌افتی و می‌میری 255 00:19:51,580 --> 00:19:56,920 ‫از میدون رد میشم و میرم سمت راه‌آهن و ‫همه‌ی حواس‌ها به تو جمع میشـه. 256 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 ‫نه به من. 257 00:20:01,840 --> 00:20:04,510 ‫کسی اومده دنبالت؟ 258 00:20:13,770 --> 00:20:15,640 ‫فکر نمی‌کنم بتونی به راه‌آهن برسی. 259 00:20:15,640 --> 00:20:16,980 ‫بلند شو ببینم. 260 00:20:37,050 --> 00:20:38,420 ‫کجا بودی؟ 261 00:20:39,210 --> 00:20:40,670 ‫پسش گرفتم، باشه؟ 262 00:20:42,340 --> 00:20:43,340 ‫پس قرضت چی میشـه؟ 263 00:20:44,580 --> 00:20:47,100 ‫نتونستم به همون قیمتی که فروختم، بخرمش 264 00:20:47,100 --> 00:20:48,970 ‫اما خوشبختانه روی اسب درستی شرط بستم. 265 00:20:48,970 --> 00:20:51,770 ‫تفنگ رو پس گرفتم و لجن‌زار جاش امنـه، ‫برد، برد. 266 00:20:51,770 --> 00:20:53,730 ‫- پس دوباره قمار کردی؟ ‫- مجبور شدم. 267 00:20:53,730 --> 00:20:56,230 ‫معلومـه، چون این بیماریـه، ‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری. 268 00:20:56,230 --> 00:20:58,640 ‫- دوباره مشکلات خودت رو انداختی گردن من؟ ‫- گاییدمت. 269 00:21:02,530 --> 00:21:04,110 ‫- صدای تفنگ بود؟ ‫- نه. 270 00:21:04,110 --> 00:21:05,200 ‫آره. 271 00:21:07,870 --> 00:21:09,490 ‫بیا دنبالم دیوید. 272 00:21:20,050 --> 00:21:21,050 ‫چی؟ 273 00:21:32,350 --> 00:21:33,640 ‫برو، برو، برو! ‫تکون بخور! 274 00:21:45,740 --> 00:21:47,780 ‫- ایست. پلیس! ‫- کار احمقانه‌ای به سرت نزنـه. 275 00:21:48,280 --> 00:21:50,030 ‫مسلحـه. 276 00:21:50,030 --> 00:21:51,910 ‫- خیلی‌خب. ‫- نزدیک‌تر نیا. 277 00:21:51,910 --> 00:21:53,160 ‫تفنگت رو بذار زمین! 278 00:21:53,160 --> 00:21:55,500 ‫- آروم باشین، آروم باشین. ‫- تفنگت رو بذار زمین! 279 00:21:55,500 --> 00:21:57,420 ‫- مسلحـه. ‫- برین عقب وگرنه بهش شلیک می‌کنم. 280 00:21:57,420 --> 00:21:58,750 ‫نمی‌دونم اون یکی کجاس 281 00:21:58,750 --> 00:22:01,380 ‫ام‌آی‌فایو، تفنگ‌های کوفتی‌تون رو بذارین زمین! ‫تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین! 282 00:22:01,380 --> 00:22:03,541 ‫تفنگ‌هاتون رو بگیرین پایین! ‫تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین! 283 00:22:03,566 --> 00:22:05,006 ‫تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین! 284 00:22:06,266 --> 00:22:07,526 ‫خونسرد باشین! ‫آروم باشین! 285 00:22:14,020 --> 00:22:16,020 ‫لعنتی... 286 00:22:18,100 --> 00:22:19,150 ‫گندش بزنن. 287 00:22:20,110 --> 00:22:21,900 ‫خب دیگه، همین خوبـه. 288 00:22:24,530 --> 00:22:26,950 ‫لعنتی. 289 00:22:27,610 --> 00:22:28,950 ‫- تیر خوردم. ‫- بذارش سر جاش. 290 00:22:28,950 --> 00:22:30,240 ‫تفنگ لازم داریم. 291 00:22:30,240 --> 00:22:31,490 ‫یکی توی میز ست. 292 00:22:31,490 --> 00:22:33,700 ‫- سومین کشوی سمت چپ. ‫- تیر خوردم. 293 00:22:33,700 --> 00:22:35,000 ‫- نه، آروم باش. ‫- نذار ازم خون بره. 294 00:22:35,000 --> 00:22:36,160 ‫- آروم باش. ‫- نمی‌خوام بمیرم. 295 00:22:36,160 --> 00:22:38,330 ‫قفلـه. ‫ای خدا. 296 00:22:38,330 --> 00:22:40,170 ‫- نمی‌خوام بمیرم. ‫- کلیدش روی طاقچه‌ست. 297 00:22:40,170 --> 00:22:43,170 ‫- می‌تونم کمک کنم؟ ‫- بذار ببینم. 298 00:22:43,170 --> 00:22:46,550 ‫- خدایا، انداختمـش روی زمین. ‫- وای. نگران نباش. افتاد بغلِ پات. 299 00:22:46,550 --> 00:22:48,510 ‫تفنگ‌هاتون رو بندازین زمین. ‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین. 300 00:22:48,510 --> 00:22:50,550 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین. ‫این یه دستـوره. 301 00:22:50,550 --> 00:22:53,100 ‫- با کسی کاری نداره. خودش گروگان گرفته شده. ‫- چی می‌گه؟ 302 00:22:53,100 --> 00:22:55,720 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین. ‫دارم شخصاً دستور می‌دم. 303 00:22:55,730 --> 00:22:56,930 ‫می‌خواد بره پیش میز اول. 304 00:22:56,940 --> 00:22:58,440 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین. 305 00:22:58,440 --> 00:23:00,190 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازید زمین. 306 00:23:00,190 --> 00:23:02,400 ‫- چی می‌گه؟ ‫- تا اسلحه‌هاشون رو بیارن پایین. 307 00:23:02,400 --> 00:23:04,860 ‫نه؛ این‌کارو نکنید. ‫این یارو تفنگ داره. 308 00:23:04,860 --> 00:23:07,030 ‫- جنابِ‌عالی رو نشونه گرفتن نه اون. ‫- چی؟ 309 00:23:07,030 --> 00:23:08,650 ‫- آخه چرا مـ... ‫- نارنجک! 310 00:23:08,660 --> 00:23:09,570 ‫نارنجک! 311 00:23:12,280 --> 00:23:13,280 ‫ریور! 312 00:23:13,280 --> 00:23:14,660 ‫توی کاپشنمـه. 313 00:23:14,660 --> 00:23:18,160 ‫- کاپشنت رو در بیار. یه‌لحظه... ‫- ولم کن. 314 00:23:18,160 --> 00:23:20,290 ‫- ریور یه‌لحظه تکن نخور. ‫- ولم کن. 315 00:23:20,290 --> 00:23:22,500 ‫- دست‌هات رو ببر کنار. ‫- خواهش می‌کنم ازم دور شو. 316 00:23:22,500 --> 00:23:24,550 ‫- لوئیزا گفتم ولم کن. ‫- دست‌هات رو... 317 00:23:38,850 --> 00:23:39,980 ‫خیلی بده؟ 318 00:23:39,980 --> 00:23:42,190 ‫بابا یه خراش کوچیکه. ‫حتی به‌خاطر گلوله هم نیست. 319 00:23:42,190 --> 00:23:44,020 ‫- کجاش یه خراش کوچیکه؟ ‫- ایناهاش. 320 00:23:44,020 --> 00:23:46,530 ‫- خیلی‌خب. پیداش کردم. ‫- نمی‌خوام بمیرم. 321 00:23:46,530 --> 00:23:48,940 ‫- کی اون پایینه؟ ‫- یه حروم‌زاده با تفنگ. 322 00:23:48,950 --> 00:23:50,490 ‫همون یارویی که به ماشین بازرس‌ها حمله کرده بود. 323 00:23:50,490 --> 00:23:52,360 ‫باز نمی‌شه. باز نمی‌شه. 324 00:23:52,370 --> 00:23:53,910 ‫بچرخونـش سمتِ چپ. 325 00:23:53,910 --> 00:23:55,910 ‫خودت بیا. خودت بیا. 326 00:23:59,370 --> 00:24:01,620 ‫- خیلی‌خب، حالا تیر داره؟ ‫- بده‌ش من. بلدم باهاش کار کنم. 327 00:24:01,620 --> 00:24:03,830 ‫- نمی‌دونم تیر داره یا نه. ‫- نه، نکن. 328 00:24:03,840 --> 00:24:06,210 ‫- خاک تو سرم، خاک تو سرم. ‫- زنیکه‌ی احمق. 329 00:24:06,210 --> 00:24:08,510 ‫باید از این‌جا بریم. ‫جون‌مون در خطره. 330 00:24:08,510 --> 00:24:10,670 ‫دستورِ تیراندازی به کارت‌رایت لغو شد. 331 00:24:10,680 --> 00:24:13,390 ‫تمامی واحدها در جستجوی هدفِ اصلی؛ ‫ای‌سی‌وان/مرد. 332 00:24:23,270 --> 00:24:26,940 ‫چرا همیشه دوست داری کمک بقیه رو رد کنی و قهرمان‌بازی در بیاری؟ 333 00:24:26,940 --> 00:24:28,610 ‫- برین کنار. ‫- خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست. 334 00:24:28,610 --> 00:24:30,740 ‫- می‌شه این بحث رو بذاریم واسه بعد؟ ‫- من، چی...؟ 335 00:24:30,740 --> 00:24:31,950 ‫همه‌چی رو توضیح می‌دم. 336 00:24:31,950 --> 00:24:33,610 ‫نه؛ صبرکن. نه. 337 00:24:33,620 --> 00:24:34,950 ‫نه، داره می‌ره توی ایستگاه مترو. 338 00:24:34,950 --> 00:24:36,830 ‫- ایستگاه مترو. ‫- زود باشید. عجله کنین. 339 00:24:44,380 --> 00:24:46,840 ‫الان وقتِ چایی درست کردن نیست کُسخل! 340 00:25:14,450 --> 00:25:15,570 ‫برید کنار. 341 00:25:16,070 --> 00:25:18,950 ‫برید کنار. برید کنار. 342 00:25:21,450 --> 00:25:22,960 ‫برید. برید. برید. 343 00:25:49,980 --> 00:25:51,730 ‫- برو کنار! ‫- چی شـ... 344 00:26:07,670 --> 00:26:09,500 ‫- بیاین از این سمت. ‫- دیوید، نه. 345 00:26:09,500 --> 00:26:11,090 ‫- عجله کنید. ‫- نه، بیا این‌جا. 346 00:26:11,090 --> 00:26:14,340 ‫نه، نمی‌خوام قایم شم. 347 00:26:14,340 --> 00:26:16,220 ‫- اون‌جا جات امنه. ‫- قرار نیست قایم بشیم که! 348 00:26:16,220 --> 00:26:19,930 ‫می‌خوایم کمین کنیم. مثل قدیم‌ها! ‫یادته؟ بیا این‌جا بشین. 349 00:26:21,100 --> 00:26:23,100 ‫آماده‌ست. 350 00:26:23,100 --> 00:26:25,770 ‫- نه، دوتا گلوله‌ش کمه! ‫- آره، اما خب 3 تا هم کافیه. 351 00:26:25,770 --> 00:26:29,310 نمی‌تونیم که ریسک کنیم با خشابِ خالی شلیک کنیم. بگرد دنبالش. 352 00:26:29,310 --> 00:26:31,320 ‫ام‌آی‌5؛ از سر راه برید کنار. 353 00:26:31,320 --> 00:26:34,480 ‫برید کنار. زود باشید. 354 00:26:34,490 --> 00:26:37,820 ‫- برید دنبالـش! ‫- ام‌آی5. از سر راه برید کنار. 355 00:26:38,740 --> 00:26:40,120 ‫برید کنار. 356 00:26:49,460 --> 00:26:50,460 ‫برو! 357 00:26:55,590 --> 00:26:57,010 ‫لعنت بهش. 358 00:28:01,610 --> 00:28:02,620 ‫برو، برو، برو. 359 00:28:08,290 --> 00:28:12,210 ‫- زدینش؟ ‫- آره اما هنوز زنده‌ست. 360 00:28:12,210 --> 00:28:14,460 ‫تفنگِ لمب این‌جاست اما ‫یدونه از گلوله‌هاش رو گم کردیم. 361 00:28:14,460 --> 00:28:17,800 ‫ببینید، من دوباره می‌رم بیرون. ‫جلوی در رو مسدود کنین و پناه بگیرین. 362 00:28:17,800 --> 00:28:19,970 ‫- تفنگ رو بده به من. من تیراندازی‌ام از تو بهتره. ‫- همین یکم پیش با تیر زدمش! 363 00:28:19,970 --> 00:28:21,880 ‫قبلاً یه‌بار جونت رو نجات دادم؛ ‫دوباره هم می‌تونم. 364 00:28:21,890 --> 00:28:24,550 ‫شرلی، بسپارش به‌خودم. 365 00:28:44,320 --> 00:28:45,330 ‫برید کنار. 366 00:29:17,610 --> 00:29:19,690 ‫طبقه‌ی اول؛ زود باشین. 367 00:29:35,380 --> 00:29:36,460 ‫تفنگ! 368 00:29:37,290 --> 00:29:38,710 ‫- تفنگ رو بدید. ‫- باشه. 369 00:30:53,240 --> 00:30:54,500 ‫پیداش کردم. 370 00:31:25,530 --> 00:31:29,160 ‫نه، نرو. نرو. 371 00:32:12,570 --> 00:32:13,990 ‫یه حرفی بود قبلاً می‌زدی... 372 00:32:15,790 --> 00:32:18,580 ‫وقتی کسی دنبالته، ‫یه‌جا بمون و مثل مردم عادی رفتار کن. 373 00:32:58,490 --> 00:33:00,410 ‫آفرین پسرم. 374 00:33:06,090 --> 00:33:08,090 ‫تو نارنجک انداختی توی کاپشنم. 375 00:33:10,630 --> 00:33:12,590 ‫به من نگو پسرم. 376 00:33:12,590 --> 00:33:13,840 ‫از این سمت رفت. 377 00:33:13,840 --> 00:33:14,930 ‫ریور؟ 378 00:33:14,930 --> 00:33:16,680 ‫از اون سمت رفت. دقیقاً همون‌جا. 379 00:33:17,180 --> 00:33:18,310 ‫خیلی‌خب. 380 00:33:28,530 --> 00:33:31,280 ‫- با قطار بعدی می‌رم. ‫- خفه‌شو بابا. 381 00:33:43,120 --> 00:33:44,670 ‫می‌شناختیش؟ 382 00:33:48,550 --> 00:33:49,550 ‫بابام بود. 383 00:34:31,090 --> 00:34:32,420 ‫- دستبند! ‫- ببخشید؟ 384 00:34:32,420 --> 00:34:34,720 ‫کشوی دوم میزِ کارش. 385 00:34:40,140 --> 00:34:40,970 ‫بله؟ 386 00:34:40,970 --> 00:34:43,100 ‫باید یه‌چیزی رو بهت نشون بدم. ‫همین الان. 387 00:34:43,100 --> 00:34:44,890 ‫کجایی؟ 388 00:34:44,890 --> 00:34:46,140 ‫- خونه. ‫- باشه. 389 00:34:46,140 --> 00:34:48,520 ‫منتظرم باش، الان میام. 390 00:34:49,610 --> 00:34:52,530 ‫- کارت‌رایت کو؟ ‫- توی حمام‌ـه. 391 00:34:55,530 --> 00:34:57,450 ‫زنگ می‌زنم پارک. 392 00:34:57,990 --> 00:35:00,620 ‫اگه می‌خواست فرار کنه بهش شلیک کنید. 393 00:35:00,620 --> 00:35:03,660 ‫یه‌جاییش بزنید که فقط ‫خون‌ریزی کنه و نتونه راه بره. 394 00:35:11,130 --> 00:35:12,630 ‫چی شده؟ 395 00:35:15,550 --> 00:35:18,680 ‫دیوید، الان دیگه می‌تونی بیای بیرون. 396 00:35:18,680 --> 00:35:19,970 ‫بریم بیرون؟ 397 00:35:22,470 --> 00:35:24,680 ‫چند لحظه صبر می‌کنیم. ‫ممکنه تله‌ای چیزی باشه. 398 00:35:25,890 --> 00:35:26,730 ‫دیوید؟ 399 00:35:28,140 --> 00:35:30,650 ‫- خب، بشین. بشین. ‫- چی؟ 400 00:35:34,690 --> 00:35:36,240 ‫همینطوری راحتـم. 401 00:35:37,030 --> 00:35:39,910 ‫رودی؟ چرا جواب نمی‌دی؟ 402 00:35:40,490 --> 00:35:41,410 ‫دیوید؟ 403 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 ‫دیوید؟ 404 00:35:43,280 --> 00:35:45,200 ‫- به‌نظرت... ‫- دیوید؟ 405 00:35:45,200 --> 00:35:47,370 ‫- چایی درست نکنم؟ ‫- کتری نداریم. 406 00:35:48,040 --> 00:35:51,210 ‫- کو؟ ‫- یدونه جدید سفارش می‌دم. 407 00:35:51,210 --> 00:35:52,460 ‫حالت خوبه؟ 408 00:35:53,040 --> 00:35:56,380 ‫شرلی، نکن. نکن. 409 00:35:56,380 --> 00:35:58,090 ‫- نکُشش! ‫- اولین بارم نیست که آدم می‌کُشم! 410 00:35:58,090 --> 00:36:00,550 ‫- آدمی که به یه رادیاتور بسته شده باشی چی؟ ‫- کسی جلو نیاد. 411 00:36:00,550 --> 00:36:02,340 ‫برو بیرون و ببین چه بلایی سر مارکوس آورده 412 00:36:02,350 --> 00:36:05,140 ‫- و بعد بیا بهم بگو که نکُشمش! ‫- بزن. بزن. 413 00:36:05,140 --> 00:36:08,310 ‫اگه این‌جوری بکُشیش تا آخر عمرت ‫نمی‌تونی شب راحت بخوابی. 414 00:36:08,310 --> 00:36:10,100 ‫- هیچ دردی رو دوا نمی‌کنه. ‫- چرا. 415 00:36:10,100 --> 00:36:12,310 ‫از نظر من می‌کنه. 416 00:36:12,310 --> 00:36:14,020 ‫اگه مارکوس این‌جا بود دلش ‫نمی‌خواست همچین کاری کنی. 417 00:36:14,020 --> 00:36:16,570 ‫تو از کجا می‌دونی مارکوس چی می‌خواست، چی نمی‌خواست؟ 418 00:36:16,570 --> 00:36:21,240 ‫می‌دونستم خیلی دوستت داشت و همیشه ‫می‌خواست خودت رو دوست داشته باشی. 419 00:36:53,730 --> 00:36:54,730 ‫نه. 420 00:37:39,980 --> 00:37:41,900 ‫می‌خوای منم باهات بیام؟ 421 00:37:43,950 --> 00:37:44,950 ‫نه. 422 00:37:52,790 --> 00:37:56,630 ‫به‌به. اومدی سفارشِ غذا بگیری؟ 423 00:37:56,630 --> 00:37:58,920 ‫آقای هارکنس، من دایانا تورنر ام. ‫میز دوم. 424 00:37:58,920 --> 00:38:02,760 ‫می‌دونم کی هستی. ‫حتماً اومدی بپرسی چه غذایی می‌خوام. 425 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 ‫نه، اینطور نیست. 426 00:38:07,220 --> 00:38:12,020 ‫خب آخه موضوع دیگه‌ای نیست ‫که بخوایم درموردش حرف بزنیم. 427 00:38:12,020 --> 00:38:14,310 ‫همکار دیگه‌ای که توی این فاجعه نداری؟ 428 00:38:14,310 --> 00:38:17,060 ‫منظورت اینه پایِ آدم بدِ دیگه‌ای وسط نیست؟ 429 00:38:17,060 --> 00:38:19,940 ‫نه؛ باید همه‌چی رو از نو شروع کنم. 430 00:38:20,690 --> 00:38:23,070 ‫پسرم ریور رو می‌شناسید دیگه؟ 431 00:38:23,740 --> 00:38:25,950 ‫- راه‌مون خیلی وقته از هم جدا شده. ‫- بله. 432 00:38:25,950 --> 00:38:28,200 ‫یعنی خب بهش پیشنهاد دادم ‫که بیاد پیش خودم، 433 00:38:28,200 --> 00:38:30,990 ‫زیاد به‌درد این سازمان و... 434 00:38:30,990 --> 00:38:34,960 ‫اون‌جایی که بهش می‌گین لجن‌زار نمی‌خوره. 435 00:38:35,670 --> 00:38:37,670 ‫اما به‌گمونم من بتونم یه‌چیزی از توش در بیارم. 436 00:38:37,670 --> 00:38:40,040 ‫پس اگه می‌خواین اخراجش کنید، ‫از نظر من مشکلی نداره 437 00:38:40,040 --> 00:38:42,750 ‫حالا به‌عنوان پدرش یا کارفرمای آینده‌ش. 438 00:38:42,760 --> 00:38:45,420 ‫- آقای هارکنس... ‫- بله؟ 439 00:38:45,430 --> 00:38:47,970 ‫چرا نمی‌خواین قبول کنید ‫که دیگه به‌ آخر خط رسیدین؟ 440 00:38:51,430 --> 00:38:54,730 ‫خب، من رو ببخشید خانم تورنر، 441 00:38:54,730 --> 00:38:59,690 ‫اما خیلی زود متوجه می‌شین که ‫این تازه شروعِ کار منـه. 442 00:39:00,690 --> 00:39:06,610 ‫یعنی خب، انتظار این سفر کوتاه رو نداشتم، ‫ولی از قبل فکرِ راه فرارم رو کرده بودم. 443 00:39:06,610 --> 00:39:09,740 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم بهش نیاز بشه ‫اما ظاهراً وقتشه. 444 00:39:09,740 --> 00:39:13,290 ‫حالا، نمی‌شه استیکی چیزی برام بیارید؟ 445 00:39:13,290 --> 00:39:16,080 ‫قبل از این‌که آزادم کنید ‫باید غذا بخورم. 446 00:39:16,790 --> 00:39:18,920 ‫بازجویی‌مون هنوز تموم نشده. 447 00:39:18,920 --> 00:39:21,040 ‫آهان پس داری بازجویی‌ام می‌کنی... 448 00:39:21,880 --> 00:39:23,710 ‫- چیه؟ ‫- ببخشید که مزاحم شدم. 449 00:39:23,710 --> 00:39:25,920 ‫- یه اتفاقی افتاده. ‫- اینم از این. 450 00:39:25,920 --> 00:39:28,220 ‫با هم بریم بیرون؟ 451 00:39:30,890 --> 00:39:34,470 ‫اگه دنبالِ کار می‌گشتی ‫یه زنگ بهم بزن. 452 00:40:13,600 --> 00:40:15,180 ‫توی آشپزخونه‌ست. 453 00:40:23,360 --> 00:40:24,650 ‫مَستی؟ 454 00:40:26,900 --> 00:40:27,940 ‫نه راستش. 455 00:40:28,650 --> 00:40:29,990 ‫دوست داشتم دعوتت کنم ‫بریم بالا توی دفترم، 456 00:40:29,990 --> 00:40:33,200 ‫اما تا همین یک ساعتِ پیش ‫دوتا جسـد افتاده بود کف اتاق، 457 00:40:33,830 --> 00:40:35,280 ‫آره. انگار بمب ترکیده. 458 00:40:35,290 --> 00:40:36,700 ‫نه؛ نمی‌دونم. 459 00:40:36,700 --> 00:40:38,830 ‫با یکم رنگ درست می‌شه. 460 00:40:39,830 --> 00:40:42,710 ‫اسمِ روسای سرویس‌های ‫اطلاعاتی روی این نامه‌ها نوشته شده! 461 00:40:42,710 --> 00:40:44,920 ‫آره، می‌دونم فعلاً ویلن رئیس سازمان‌مونه ‫اما من قبولش ندارم، 462 00:40:44,920 --> 00:40:48,210 ‫برای همین به نامه‌ای که برای ‫اون نوشته شده یه نگاهی انداختم. 463 00:40:48,800 --> 00:40:52,180 ‫خلاصه‌ش اینه که 12 ساعت ‫وقت داریم تا هارکنس رو آزاد کنیم. 464 00:40:52,180 --> 00:40:53,550 ‫و بعد از 12 ساعت چی می‌شه؟ 465 00:40:54,510 --> 00:40:57,100 ‫خب، این‌ نامه‌ها توی اینترنت پخش می‌شه. 466 00:40:58,310 --> 00:41:02,520 ‫هارکنس سال‌ها برای ما و خیلی ‫از همکارامون کارچاق کنی کرده. 467 00:41:02,520 --> 00:41:04,792 ‫فقط کارت‌رایت پیشنهادش ‫رو قبول نکرد، که اون هم بعد از 468 00:41:04,816 --> 00:41:07,440 ‫بازنشستگی‌، دیگه نظرش مهم ‫نبود و ما پیشنهادش رو قبول کردیم. 469 00:41:08,360 --> 00:41:10,820 ‫باید آزادش کنی و شر اون شاهزاده‌ی عرب 470 00:41:11,910 --> 00:41:14,780 ‫از پرونده‌ش کم کنی. 471 00:41:14,780 --> 00:41:19,040 ‫نه، من‌که نمی‌تونم. ‫این افتخار رو به ویلن واگذار می‌کنم. 472 00:41:21,710 --> 00:41:23,710 ‫بابت لانگ‌ریج متاسفم. 473 00:41:25,880 --> 00:41:28,840 ‫کارهای مربوط به حقوق بعد از مرگ‌ش رو انجام دادم. 474 00:41:29,510 --> 00:41:33,220 ‫- حقوقِ پنج ساله؛ بدون مالیات. ‫- نه. ده سال. اون فعال بود. 475 00:41:33,220 --> 00:41:34,640 ‫خانه‌ی لجن‌زار فقط یه دفتر کار اداریه. 476 00:41:34,640 --> 00:41:36,510 ‫به‌هرحال من این‌جا اختیارِ تصمیم‌گیری دارم. 477 00:41:36,510 --> 00:41:39,600 ‫یه‌جایی این رو نوشته بود؛ الان حوصله ندارم ‫بگردم پیداش کنم. 478 00:41:39,600 --> 00:41:42,350 ‫حالا هرچی، من دیروز لانگ‌ریج رو ‫فرستادم یه ماموریت مهم انجام بده 479 00:41:42,350 --> 00:41:45,980 ‫و تا وقتی که من گزارش میدانی‌ش ‫رو امضا نکنم، 480 00:41:45,980 --> 00:41:47,980 ‫اون یه مامور فعال محسوب می‌شه. 481 00:41:47,980 --> 00:41:50,570 ‫افزایشِ حقوق ماموران فعال حقـشه! 482 00:41:50,570 --> 00:41:52,570 ‫که ده ساله، نه پنج. 483 00:41:52,570 --> 00:41:54,360 ‫یعنی منظورم حقِ خانواده‌شه. 484 00:41:54,910 --> 00:41:57,830 ‫- اون‌جایی که رفته پول به‌کارش نمیاد. ‫- باشه. 485 00:41:58,580 --> 00:42:01,540 ‫اگه یه‌وقت خودت حین انجام وظیفه ‫یه‌چیزی‌ت بشه، کی قراره حقوق‌ت رو بگیره؟ 486 00:42:01,540 --> 00:42:05,080 ‫الان منظورت اینه با هم ازدواج کنیم؟ 487 00:42:05,080 --> 00:42:07,830 ‫تا وقتی یکی‌مون مُرد، تمام ‫پول‌ها به اون یکی برسه؟ 488 00:42:07,840 --> 00:42:09,550 ‫حاضرم بمیرم تا با تو ازدواج کنم. 489 00:42:15,010 --> 00:42:18,930 ‫بلاخره موفق شدیم؟ امیدوارم. ‫فعلاً که همه‌چی عالیه. 490 00:42:22,060 --> 00:42:23,140 ‫سلام مویرا. 491 00:42:23,810 --> 00:42:26,900 ‫خدای من؛ چقدر خوشحال شدم دیدمت. ‫حالت چطوره؟ 492 00:42:26,900 --> 00:42:28,230 ‫خوبم قربان ممنون. 493 00:42:28,980 --> 00:42:30,360 ‫- چند لحظه وقت دارین؟ ‫- نه راستش. 494 00:42:30,360 --> 00:42:33,030 ‫- باید با یکی تماس بگیرم؛ پس بعداً... ‫- نه، گفتم ساعت‌ش رو تغییر بدن. 495 00:42:33,780 --> 00:42:34,780 ‫الان سرتون خلوته. 496 00:42:37,320 --> 00:42:40,580 ‫- خب، چطوری دقیقاً گفتی... ‫- فلو زنگ زد به رودی هـو؛ دم‌شون گرم. 497 00:42:40,580 --> 00:42:44,210 ‫تازه وبسایت گزارشات پلیس رو برام باز ‫کرد و شخصی به‌نام گالهاد رو بهم معرفی کرد. 498 00:42:45,420 --> 00:42:48,420 ‫می‌خوای این گفت‌وگو رو این‌جا ادامه بدیم؟ 499 00:42:49,290 --> 00:42:52,010 ‫نه راستش. نظرت چیه بریم داخل؟ 500 00:42:53,380 --> 00:42:54,420 ‫خیلی هم عالی. 501 00:42:59,510 --> 00:43:01,260 ‫قهوه یا چای میل داری؟ 502 00:43:01,260 --> 00:43:03,350 ‫یا بیسکوئیت؟ ‫می‌تونم یکی رو بفرستم... 503 00:43:03,350 --> 00:43:05,230 ‫می‌خوام بی‌زحمت من رو برگردونی سرِ کار قبلی‌ام. 504 00:43:07,650 --> 00:43:09,270 ‫می‌دونی، ای کاش واقعاً می‌تونستم اما... 505 00:43:09,270 --> 00:43:13,230 ‫نکنه دل‌تون می‌خواد بقیه بفهمن پلیس قبلاً ‫شما رو به‌جرم دختربازی دستگیر کرده؟ 506 00:43:15,030 --> 00:43:16,030 ‫نه، من... 507 00:43:16,860 --> 00:43:19,070 ‫اون قضیه فقط یه سوتفاهم بود. 508 00:43:19,070 --> 00:43:21,530 ‫- می‌خوام فقط چهار روز در هفته کار کنم. ‫- راستش گم شده بودم و یهو پلیس... 509 00:43:21,530 --> 00:43:22,740 ‫حقوق‌ام هم باید زیاد کنی. 510 00:43:25,210 --> 00:43:26,330 ‫تموم شد دیگه؟ 511 00:43:26,920 --> 00:43:29,120 ‫اون‌طوری می‌تونی تا هروقت دلت ‫خواست دختربازی کنی و کسی نفهمه. 512 00:43:29,130 --> 00:43:30,560 ‫این چه حرفـ... 513 00:43:31,670 --> 00:43:35,340 ‫نه؛ من درس‌ام رو گرفتم. 514 00:43:35,340 --> 00:43:39,590 ‫سعی می‌کنم دیگه گم نشم و از کسی ‫آدرس نپرسم تا همچین اتفاقی پیش نیاد. 515 00:43:39,590 --> 00:43:41,640 ‫- پس... ‫- همه‌چی اوکی شد دیگه؟ 516 00:43:41,640 --> 00:43:44,060 ‫- ممنون از وقتی که گذاشتید قربان. ‫- باعث افتخارم بود. 517 00:43:44,060 --> 00:43:45,140 ‫واقعاً خوشحال شدم. 518 00:43:48,020 --> 00:43:50,150 ‫ممنونم. واقعاً ازت ممنونم مویرا. 519 00:44:11,750 --> 00:44:14,300 ‫فقط 20 دقیقه طول کشید. ‫پس نگران نباش. 520 00:44:14,840 --> 00:44:16,050 ‫اونقدرها هم دور نیست. 521 00:44:19,220 --> 00:44:21,640 ‫خیلی‌خب، بذار پیاده‌ت کنم. 522 00:44:30,440 --> 00:44:31,440 ‫خیلی‌خب... 523 00:44:38,320 --> 00:44:40,240 ‫این‌جا تحتِ نظر پارک اداره می‌شه. 524 00:44:40,240 --> 00:44:44,120 ‫برای همین پُر از مامورهای بازنشسته‌ست. 525 00:44:45,700 --> 00:44:47,290 ‫خیلی زود کُلی دوست پیدا می‌کنی. 526 00:45:13,400 --> 00:45:15,980 ‫این‌ها رو از خونه آوردم. ‫اینم از باغچه‌مون کندم 527 00:45:17,400 --> 00:45:20,150 ‫اگه بخوای، هر هفته یه‌دسته تازه‌ش رو برات میارم. 528 00:45:20,820 --> 00:45:22,660 ‫اینطوری همیشه یه تیکه از باغچه‌ت پیشته. 529 00:45:25,160 --> 00:45:28,370 ‫همه‌ی لباس‌هات هم این‌جاست. 530 00:45:31,330 --> 00:45:34,710 ‫و دقیقاً مثل گل‌ها، با توجه به ‫فصل، برات لباس‌های جدید میارم. 531 00:45:36,750 --> 00:45:39,010 ‫و راستی کتاب‌هات... 532 00:45:39,630 --> 00:45:42,470 ‫- باید بذاری... ‫- تا کی باید این‌جا بمونم؟ 533 00:45:43,470 --> 00:45:45,090 ‫خب، دیگه از این به بعد این‌جا زندگی می‌کنی. 534 00:45:46,640 --> 00:45:48,060 ‫توی یه هتل؟ 535 00:45:48,640 --> 00:45:50,640 ‫نه، این‌جا هتل نیست. خونته. 536 00:45:51,310 --> 00:45:53,190 ‫خونه‌ی خودم نیست. 537 00:45:56,060 --> 00:45:57,480 ‫زودباش، من رو ببر خونه‌ی خودم. 538 00:45:58,320 --> 00:45:59,860 ‫نمی‌تونم؛ یادت رفته؟ 539 00:45:59,860 --> 00:46:02,400 ‫دیگه امن نیست تنهایی اون‌جا بمونی. 540 00:46:03,780 --> 00:46:06,200 ‫چی؟ من می‌تونم ‫از خودم محافظت کنم. 541 00:46:07,530 --> 00:46:09,540 ‫کی دنبالمه؟ کارلا؟ 542 00:46:10,700 --> 00:46:13,660 ‫هر یه‌روز در میون میام پیشت. 543 00:46:13,670 --> 00:46:18,250 ‫اینطوری تازه حتی بیشتر از قبل هم رو می‌بینیم. 544 00:46:18,800 --> 00:46:21,300 ‫گفتی هیچوقت این‌کارو باهام نمی‌کنی. 545 00:46:22,760 --> 00:46:23,590 ‫قول دادی. 546 00:46:23,590 --> 00:46:26,430 ‫خب آره. دلم نمی‌خواد، اما مجبورم. 547 00:46:28,850 --> 00:46:30,430 ‫نمی‌تونم این‌جا بمونم. 548 00:46:31,770 --> 00:46:33,430 ‫باید توی همون حمام می‌مُردم. 549 00:46:33,430 --> 00:46:37,480 ‫خواهش می‌کنم این حرف رو نزن. باشه؟ ‫این حرف رو نزن. 550 00:46:37,480 --> 00:46:39,570 ‫چون قضیه بابات رو ازت مخفی کردم این‌کارو می‌کنی؟ 551 00:46:39,570 --> 00:46:41,360 ‫به‌خاطر این داری مجازاتم می‌کنی؟ 552 00:46:41,860 --> 00:46:44,030 ‫- معلومه که اینطور نیست... ‫- آقای کارت‌رایت؟ 553 00:46:44,030 --> 00:46:46,030 ‫بهم گفتن اومدید. 554 00:46:46,030 --> 00:46:49,240 ‫به «سانی تایمز هومز» خوش اومدید. ‫من سیلویا هستم. 555 00:46:49,740 --> 00:46:52,490 ‫حوله‌ی تمیز. هر روز تعویض می‌شن. ‫براتون می‌ذارمش توی حمام. 556 00:46:52,500 --> 00:46:53,910 ‫چی می‌گه؟ 557 00:46:54,410 --> 00:46:56,880 ‫می‌گه به «سانی تایمز هومز» خوش اومدید. 558 00:46:57,630 --> 00:46:59,630 ‫بهش بگو من نمی‌خوام این‌جا بمونم. 559 00:47:00,250 --> 00:47:04,460 ‫بگو وقتی خوابیدم با بیل بیاد بزنه توی کله‌ام بمیرم. 560 00:47:04,470 --> 00:47:08,890 ‫ببینید، این‌جا واقعاً جای خوبیه. ‫مطمئنم عاشقش می‌شین. 561 00:47:08,890 --> 00:47:12,720 ‫خب، صبحونه ساعت 8 سرو می‌شه. ‫ناهار ساعت 1 و شام ساعت 5. 562 00:47:12,720 --> 00:47:14,890 ‫هم می‌تونید این‌جا نوش‌جان کنید ‫هم تو سالن غذاخوری. 563 00:47:15,520 --> 00:47:17,980 ‫عالیه. ممنون. ‫چقدر خفن. 564 00:47:17,980 --> 00:47:20,270 ‫خیلی‌خب، من دیگه می‌رم ‫فردا برمی‌گردم. 565 00:47:22,280 --> 00:47:26,070 ‫بهم قول داده بودی ریور. قول داده بودی. 566 00:47:30,830 --> 00:47:32,080 ‫خواهش می‌کنم. 567 00:47:34,000 --> 00:47:35,910 ‫من رو این‌جا ول نکن. خواهش می‌کنم. 568 00:47:35,910 --> 00:47:39,540 ‫فردا صبح میام و باز هم برات گل میارم. ‫باشه؟ برمی‌گردم. 569 00:47:39,540 --> 00:47:43,840 ‫بهم قول داده بودی ریور! 570 00:48:29,220 --> 00:48:30,180 ‫جانم؟ 571 00:48:33,010 --> 00:48:34,010 ‫الان؟ 572 00:48:37,140 --> 00:48:38,270 ‫باشه. 573 00:49:07,380 --> 00:49:10,430 ‫امضاش کن. ‫خودم پُرش کردم. 574 00:49:10,970 --> 00:49:15,010 ‫- این چیه؟ ‫- گزارشِ فعالیت‌هات. 575 00:49:17,560 --> 00:49:19,640 ‫می‌خوای پاداشِ عملیاتی بگیری؟ 576 00:49:19,640 --> 00:49:21,600 ‫برای همین من رو کشوندی این‌جا؟ 577 00:49:24,480 --> 00:49:26,980 ‫خب اگه دوست داری می‌تونی ‫بمونی و نوشیدنی بخوری. 578 00:49:28,610 --> 00:49:31,490 ‫تا وقتی که نوشیدنی ‫نگرفتی، یه کلمه حرف نزن. 579 00:49:32,282 --> 00:49:38,506 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 580 00:50:08,193 --> 00:50:10,273 ‫« در فصل بعد خواهید دید » 581 00:50:10,990 --> 00:50:12,740 ‫حروم‌زاده تو مبارزه‌ی تن به تن تفنگ آورده! 582 00:50:12,740 --> 00:50:14,530 ‫- کله‌ت رو بیار پایین. ‫- لعنتی! 583 00:50:15,660 --> 00:50:16,990 ‫مشخص بود می‌خواست ‫یکی‌مون رو بکُشه! 584 00:50:16,990 --> 00:50:18,200 ‫می‌خواست تو رو بکشه کُسخل بی‌عقل! 585 00:50:18,830 --> 00:50:20,450 ‫استراتژی اختلال. 586 00:50:20,450 --> 00:50:22,960 ‫یه‌ مامور رو می‌کشی، به یه روستا حمله می‌کنی 587 00:50:22,960 --> 00:50:26,830 ‫سیستم حمل و نقل رو مختل می‌کنی، توجه رسانه‌ها ‫رو جلب می‌کنی و یه رهبر پوپولیست رو ترور می‌کنی. 588 00:50:28,130 --> 00:50:30,250 ‫لمب اومده. ‫می‌گه می‌دونه حرکت بعدی‌شون چیـه. 589 00:50:30,260 --> 00:50:31,380 ‫حالا دیگه زده تو کارِ پیش‌گویی؟ 590 00:50:33,380 --> 00:50:36,340 ‫اون از هر کس دیگه‌ای توی این ‫ساختمون بیشتر تجربه داره. 591 00:50:36,340 --> 00:50:38,140 ‫نادیده گرفتن حرف‌هاش درست نیست. 592 00:50:38,140 --> 00:50:41,270 ‫حداقل من و گروهـم مثلِ آدم گند می‌زنیم. 593 00:50:41,270 --> 00:50:44,480 ‫مثل شماها به‌دردنخور و بی‌خاصیت نیستن. 594 00:50:49,320 --> 00:50:51,030 ‫آره. واقعاً مُرده. مگه نه؟ 595 00:50:52,320 --> 00:50:53,600 « اسب‌های کودن »