1 00:00:06,450 --> 00:00:13,450 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,450 --> 00:00:20,450 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:20,450 --> 00:00:27,450 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 4 00:01:17,540 --> 00:01:21,900 ‫سلام. ‫برای تعمیر لوله‌ها اومدم. 5 00:01:22,750 --> 00:01:24,500 ‫مشکلی نیست، خیلی ممنون. 6 00:01:25,670 --> 00:01:28,340 ‫اگه اشکالی نداره، ‫می‌خوام یه نگاهی بندازم. 7 00:01:29,960 --> 00:01:32,090 ‫میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟ 8 00:01:32,090 --> 00:01:33,280 ‫حتماً. 9 00:01:49,020 --> 00:01:50,740 ‫واسه چی برگشتی اینجا؟ 10 00:01:51,730 --> 00:01:53,530 ‫یه چیزی رو جا گذاشتم. 11 00:01:53,530 --> 00:01:55,080 ‫تو فرانسه چه چیزایی پیدا کردی؟ 12 00:01:55,080 --> 00:01:57,870 ‫آدم‌های فرانسوی و نون باگت و اینا. 13 00:01:57,990 --> 00:02:01,040 ‫واقعاً‌ فکر کردی الان وقت مناسبی ‫برای نمک ریختنـه؟ 14 00:02:01,040 --> 00:02:02,740 ‫باید قبل این که ازمون بازجویی کنی 15 00:02:02,740 --> 00:02:04,870 ‫پدربزرگم رو ببینم، خب؟ 16 00:02:04,870 --> 00:02:06,580 ‫باید هم قول بدی که مراقبش باشی. 17 00:02:06,580 --> 00:02:08,790 ‫اگه این کار رو بکنی، ‫جواب تموم سوالاتت رو میدم،‌ باشه؟ 18 00:02:08,790 --> 00:02:11,670 ‫چرا باید مراقبش باشیم؟ ‫مگه چی‌کار کرده؟ 19 00:02:11,670 --> 00:02:14,170 ‫- می‌تونی همه‌ش رو تضمین کنی؟ ‫- اون کجاس؟ 20 00:02:15,050 --> 00:02:16,380 ‫قول بده. 21 00:02:18,890 --> 00:02:19,890 ‫می‌بریمت پارک. 22 00:02:19,890 --> 00:02:22,720 ‫- تو موقعیتی نیستی که درخواستی بکنی. ‫- باشه، طوری نیست. 23 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 ‫تو کی هستی؟ 24 00:02:34,610 --> 00:02:39,640 ‫شرمنده، ادب و شخصیت یادم رفت. ‫فرنک هارکنس هستم. 25 00:02:41,120 --> 00:02:45,000 ‫البته من رو به یه اسم دیگه می‌شناسی. 26 00:02:45,750 --> 00:02:47,360 ‫میچ فیلپات. 27 00:02:48,580 --> 00:02:51,000 ‫البته مشخصاً میچ فیلپات واقعی نیستم. 28 00:02:51,000 --> 00:02:54,750 ‫نه،‌ اون یه چندسال پیش مرد، ‫تو هم این رو نمی‌دونستی، مالی. 29 00:02:54,750 --> 00:03:00,180 ‫اما من اون رو از اون دنیا برگردوندم تا ‫هفته‌ی پیش یه گپ کوتاهی باهات بزنم، 30 00:03:00,840 --> 00:03:05,470 ‫تو هم از صحبت کردن با بچه‌های قدیمی ‫خیلی خوشحال بودی. 31 00:03:07,350 --> 00:03:08,980 ‫واقعاً رقت‌انگیز بود. 32 00:03:08,980 --> 00:03:12,190 ‫می‌خواستی دیوید کارت‌رایت و ‫سم چپمن رو پیدا کنی، 33 00:03:12,190 --> 00:03:13,570 ‫آدرس‌هاشون رو می‌خواستی. 34 00:03:13,570 --> 00:03:14,650 ‫آره. 35 00:03:14,650 --> 00:03:16,900 ‫درمورد عملیات‌های قدیمی حرف زدیم. 36 00:03:16,900 --> 00:03:23,580 ‫تموم جزئیات رو می‌دونستی که ‫این یعنی مامور سابق سی‌آی‌اِیی. 37 00:03:27,370 --> 00:03:28,370 ‫چیـه؟ 38 00:03:29,080 --> 00:03:33,420 ‫اگه تا یه ساعت دیگه پارک نباشم، ‫میان دنبالم. 39 00:03:34,290 --> 00:03:37,380 ‫نه،‌ نمیان. ‫هیشکی دلش برات تنگ نمیشه مالی. 40 00:03:37,380 --> 00:03:39,340 ‫برای همین تو رو انتخاب کردم. 41 00:03:40,840 --> 00:03:45,510 ‫سیاه‌چاله‌ی خودت رو ساختی و ‫همه رو پرت کردی بیرون. 42 00:03:46,660 --> 00:03:48,520 ‫دنبال چی هستی؟ 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,600 ‫حالا شد. 44 00:03:50,230 --> 00:03:52,600 ‫مظنون رو تازه دستگیر کردن. 45 00:03:52,600 --> 00:03:55,110 ‫می‌خوام بدونم بازرس‌ها کجا دارن می‌برنش. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,610 ‫احتمالاً می‌برنش پارک دیگه. ‫لازم نبود من بگم. 47 00:03:57,610 --> 00:03:59,950 ‫واقعاً درست میگی مالی. ‫لازم نبود. 48 00:04:00,650 --> 00:04:05,780 ‫اما اگه اثر انگشت‌ها و ‫رمز عبورهات رو بهم بدی 49 00:04:05,780 --> 00:04:08,700 ‫می‌تونم جادو کنم و ردشون رو بزنم. 50 00:04:08,700 --> 00:04:10,960 ‫شاید تو راه یه سلامی هم بهشون بکنم. 51 00:04:10,960 --> 00:04:13,210 ‫قبل این که ماشین قورت‌شون بده. 52 00:04:13,210 --> 00:04:15,000 ‫خیلی آدم دیجیتالی‌ای نیستم. 53 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 ‫با این حال رمز عبورهای ‫ کامپیوترهای پارک رو بلدی. 54 00:04:18,840 --> 00:04:21,840 ‫ازشون استفاده‌ای نمی‌کنم برای همین ‫یادم نمیاد. 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,010 ‫بیخیال، اینقدر خودت رو دستِ کم نگیر مالی. ‫همه‌چی رو یادتـه. 56 00:04:26,010 --> 00:04:28,810 ‫برای همینـه که مسئول بایگانیت کردن. 57 00:04:29,770 --> 00:04:33,300 ‫حافظه‌م دیگه مثل قبلاً‌ها خوب نیست. 58 00:04:34,770 --> 00:04:35,770 ‫خیلی‌خب. 59 00:04:36,980 --> 00:04:38,053 ‫خیلی‌خب. 60 00:04:46,530 --> 00:04:49,950 ‫هروقت دلم بخواد می‌تونم انگشتت رو ببرم. 61 00:04:49,950 --> 00:04:54,580 ‫بذارمش روی کیبورد و یکی از چشمات رو ‫در بیارم تا حافظه‌ت رو به کار بندازم. 62 00:04:55,750 --> 00:04:58,170 ‫اصلاً سگ خورد، ‫اگه هم عوضی‌بازی در بیاری 63 00:04:58,170 --> 00:05:02,010 ‫می‌‌تونم اون یکی پات رو هم قطع کنم که 64 00:05:02,010 --> 00:05:04,240 ‫یکم وزن بدنت متعادل شه. 65 00:05:08,890 --> 00:05:10,600 ‫خب حالا چی میگی؟ 66 00:05:13,520 --> 00:05:15,060 ‫حالا چی میگی؟ 67 00:06:01,650 --> 00:06:04,720 ‫ « اسب‌های کودن » ‫ " فصل چهارم - قسمت پنجم " 68 00:06:07,030 --> 00:06:08,990 ‫این کارا لازمـه؟ ‫باشه. 69 00:06:08,990 --> 00:06:13,150 ‫- لازمـه این کار رو بکنـه؟ ‫- این چندوقته همش داری در میری، پس آره. 70 00:06:13,660 --> 00:06:17,360 ‫این رابرت وینترزه و اون هم ‫همون کسیـه که صورتش رو ترکوندی. 71 00:06:17,870 --> 00:06:20,040 ‫از کجا این رو پیدا کردی؟ 72 00:06:20,670 --> 00:06:24,180 ‫گفتم که، تا با پدربزرگم حرف نزنم ‫چیزی نمیگم. 73 00:06:24,590 --> 00:06:26,550 ‫می‌خوای اون رو تبرئه کنی؟ 74 00:06:27,380 --> 00:06:31,100 ‫اگه دو نفر دیگه که توی عکسن ‫بخوان یه وست‌ایکرز دیگه به‌پا کنن چی؟ 75 00:06:31,100 --> 00:06:32,720 ‫اگه اطلاعات به دردبخوری داری و 76 00:06:32,720 --> 00:06:35,810 ‫ما نتونیم جلوی یه بمب‌گذاری دیگه رو بگیریم، ‫همه‌ش تقصیر خودتـه. 77 00:06:35,810 --> 00:06:39,300 ‫فقط همون یه بار بود، ‫البته به گمونم. 78 00:06:39,310 --> 00:06:40,360 ‫وای، خیالم راحت شد. 79 00:06:40,360 --> 00:06:43,550 ‫یعنی به‌خاطر این حدس و گمانت، ‫اعلام کنم که دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنـه؟ 80 00:06:43,550 --> 00:06:46,820 ‫ببین، مگه این به سود خودت هم نیست؟ ‫می‌تونی جفت‌مون رو تحویل بدی. 81 00:06:47,820 --> 00:06:51,060 ‫پس فقط پنج دقیقه بهم وقت بده. ‫فقط همین‌قدر لازم دارم. 82 00:06:51,530 --> 00:06:53,620 ‫باشه. ‫پنج دقیقه بهت وقت میدم. 83 00:06:54,330 --> 00:06:55,370 ‫ممنون. 84 00:06:55,370 --> 00:06:57,020 ‫اون کجاس؟ 85 00:06:57,410 --> 00:06:59,330 ‫- خونه‌‌ی کاترین استن‌دیش. ‫- ای خدا. 86 00:06:59,330 --> 00:07:02,840 ‫لمب یه بار این کلک رو زده. .اونجا نیست 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,320 ‫چی؟ 88 00:07:06,460 --> 00:07:07,720 ‫چی؟ 89 00:07:07,720 --> 00:07:10,340 ‫ریور کارت‌رایت پیش منـه. ‫خونه‌ی پدربزرگش بود. 90 00:07:10,340 --> 00:07:11,720 ‫چرا؟ 91 00:07:11,720 --> 00:07:13,100 ‫خب، دلیلش رو نمیگه. 92 00:07:13,100 --> 00:07:14,350 ‫خب چی میگـه؟ 93 00:07:14,740 --> 00:07:18,100 ‫هیچی. ‫فقط می‌خواد با پدربزرگش حرف بزنـه. 94 00:07:18,100 --> 00:07:20,600 ‫کیـه که نمی‌خواد؟ ‫راستی چه‌خبر از اون؟ 95 00:07:20,600 --> 00:07:23,570 ‫یکی آژیر آتیش‌نشانی رو زد. ‫وقتی افرادم وارد شدن،‌ رفته بود. 96 00:07:23,630 --> 00:07:25,980 ‫یه چندنفر رو گذاشتم دوربین‌ها رو چک کنن. 97 00:07:25,980 --> 00:07:28,450 ‫پاسپورت لاک‌هد پیش ریور نبود؟ 98 00:07:28,450 --> 00:07:30,530 ‫- چرا. ‫- بیارش پیش من. 99 00:07:30,530 --> 00:07:32,620 ‫البته اول ببرش زیرزمین. 100 00:07:32,620 --> 00:07:34,080 ‫بهتره اول ثبتش کنیم. 101 00:07:34,580 --> 00:07:37,620 ‫فقط بیارش پیش من. ‫بقیه‌ش رو بسپار به خودم. 102 00:07:49,550 --> 00:07:50,630 ‫اون کجاس؟ 103 00:07:50,630 --> 00:07:51,720 ‫خفه‌شو. 104 00:07:52,340 --> 00:07:54,050 ‫- پیش لمبـه؟ ‫- خفه‌شو. 105 00:07:54,050 --> 00:07:56,060 ‫چرا درمورد عکس چیزی بهش نگفتی؟ 106 00:07:56,060 --> 00:07:57,140 ‫خفه‌شو! 107 00:08:05,320 --> 00:08:06,320 ‫بذارین برم. 108 00:08:07,070 --> 00:08:10,450 ‫- چیزی نیست،‌ دیوید. ‫- باید بذارین برم. 109 00:08:10,450 --> 00:08:12,740 ‫تو برای من کار می‌کنی و ‫هرکاری میگم باید بکنی. 110 00:08:12,740 --> 00:08:14,870 ‫چندین سال پیش بازنشسته شدی، پیر خرفت. 111 00:08:14,870 --> 00:08:18,040 ‫من هم از خیلی قبل‌تر از اون ‫دیگه برات کار نکردم. 112 00:08:18,790 --> 00:08:21,790 ‫بگو ببینم،‌ واسه کی توی فرانسه ‫پول و تفنگ فرستادی؟ 113 00:08:21,790 --> 00:08:25,380 ‫سیکتیر کن، لمب. ‫نه به تو جواب میدم، نه به اون. 114 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 ‫به کی؟ 115 00:08:29,010 --> 00:08:30,550 ‫اونی که توی فرانسه‌ست. 116 00:08:32,380 --> 00:08:33,970 ‫- من رو ببر پیش میز اول. ‫- نه. 117 00:08:33,970 --> 00:08:35,550 ‫برمی‌گردیم خانه لجنزار؟ 118 00:08:35,550 --> 00:08:36,560 ‫نه! 119 00:08:38,390 --> 00:08:41,710 ‫- من رو کجا داری می‌بری؟ ‫- فقط بتمرگ سر جات و خفه‌شو. 120 00:08:53,030 --> 00:08:54,160 ‫باید تاکسی می‌گرفتیم. 121 00:08:54,160 --> 00:08:55,410 ‫عجله واسه چیـه؟ 122 00:08:55,950 --> 00:08:57,370 ‫خب بگو پولت نمی‌رسـه. 123 00:08:59,040 --> 00:09:00,620 ‫واسه اون تفنگ چقدر گیرت اومد؟ 124 00:09:00,620 --> 00:09:03,330 ‫یعنی چی؟ ‫خیلی ممنون. 125 00:09:03,830 --> 00:09:05,040 ‫تفنگ فروختی؟ 126 00:09:05,960 --> 00:09:08,340 ‫در ازای یه تفنگ، یکم پول قرض کردم، ‫آره. 127 00:09:08,340 --> 00:09:09,750 ‫اما پسش می‌گیرم. 128 00:09:09,750 --> 00:09:10,880 ‫از بلین رقصنده؟ 129 00:09:10,880 --> 00:09:12,630 ‫تو رقصنده رو از کجا می‌شناسی؟ 130 00:09:12,630 --> 00:09:14,630 ‫قبلاً مسئول یه عملیات مخفیانه‌ی ‫ تسلیحاتی بودم. 131 00:09:14,630 --> 00:09:17,300 ‫پس بهش بگو که آدم خوبیـه. ‫به اراذل نمی‌فروشـه. 132 00:09:17,300 --> 00:09:18,890 ‫یعنی فقط یه کلکسیونر جنتلمنـه دیگه. 133 00:09:18,890 --> 00:09:20,970 ‫- به اراذل و اوباش نمی‌فروشه. ‫- ممنون. 134 00:09:20,970 --> 00:09:24,900 ‫اما به اعضای مافیا و ‫بادیگاردهای بدون مجوز چرا. 135 00:09:24,900 --> 00:09:27,020 ‫اسلحه‌فروش تخصصیـه؟ ‫ایول. دمت گرم. 136 00:09:27,020 --> 00:09:28,860 ‫گفتی کوکائین‌ها رو قانونی خریدی؟ 137 00:09:28,860 --> 00:09:31,440 ‫ببخشید، وقتی تو قمار برنده میشی ‫مالیاتش رو میدی؟ 138 00:09:31,440 --> 00:09:32,360 ‫الو؟ 139 00:09:32,360 --> 00:09:34,820 ‫درمورد پسرم پیغام گذاشته بودی. 140 00:09:34,820 --> 00:09:36,490 ‫سلام... یه لحظه. 141 00:09:36,490 --> 00:09:39,200 ‫بچه‌ها،‌ خفه شین! ‫مادر ریوره. 142 00:09:39,830 --> 00:09:41,200 ‫- خنگ خدا. ‫- ببخشید. 143 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 ‫گفتی اتفاقی براش افتاده. 144 00:09:43,160 --> 00:09:45,870 ‫بله. درواقع... 145 00:09:45,870 --> 00:09:49,170 ‫یه حادثه‌ای توی خونه‌ی پدرتون ‫ اتفاق افتاده بود و 146 00:09:49,170 --> 00:09:51,960 ‫ یکی می‌خواست بهش صدمه بزنـه. 147 00:09:52,300 --> 00:09:55,300 ‫و یه جسد رو هم با ریور اشتباه گرفتن. 148 00:09:56,010 --> 00:09:58,380 ‫چطور ممکنـه کسی اشتباه کنـه؟ 149 00:09:58,380 --> 00:10:00,960 ‫احتمالاً‌ براتون سوال شده که ‫حال پدرتون چطوره. 150 00:10:01,890 --> 00:10:03,060 ‫نه راستش. 151 00:10:03,060 --> 00:10:05,440 ‫خب،‌ اون گم شده و 152 00:10:05,440 --> 00:10:08,230 ‫ریور هم دنبالشـه اما ‫نتونستیم باهاش تماس بگیریم. 153 00:10:08,810 --> 00:10:11,860 ‫مایلین تا اگه خبری از پدرتون شد ‫بهتون زنگ بزنم؟ 154 00:10:11,860 --> 00:10:14,190 ‫نه. ما چندین ساله که حرف نزدیم. 155 00:10:14,950 --> 00:10:18,000 ‫وقتی ریور رو دیدی، ‫بهش یادآوری کن که یه مادری هم داره. 156 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 ‫خب؟ 157 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 ‫عجب خونواده‌ی داغونی. 158 00:10:32,250 --> 00:10:33,550 ‫زنگ زده بودی. 159 00:10:35,590 --> 00:10:36,840 ‫وقتی توی پارک بودی 160 00:10:36,840 --> 00:10:40,320 ‫سوابق پلیس رو ‫ واسه‌ی مناطق اطراف فرستادی. 161 00:10:44,180 --> 00:10:45,270 ‫تایید کن. 162 00:10:45,730 --> 00:10:47,890 ‫آره. ببخشید. ‫درستـه. سوابق پلیس. 163 00:10:48,690 --> 00:10:50,730 ‫خب،‌ معمولاً موضوع خیلی جالبی نیست. 164 00:10:51,310 --> 00:10:54,230 ‫ ولگردی و مستی، جیب‌بری و .چندباری هم آفتابه‌دزدیـه 165 00:10:54,230 --> 00:10:57,820 بعضی‌وقتا هم با ماشین، میرن دنبال دخترایی که ‫ کنار ساختمون‌های صنعتی قدیمی‌ان. 166 00:10:57,820 --> 00:11:00,120 ‫آره. ‫بیچاره‌ها. 167 00:11:00,780 --> 00:11:04,580 ‫واقعاً. دلم به حال مردایی که مجبورن ‫ به‌خاطر سکس پول بدن، می‌سوزه. 168 00:11:05,290 --> 00:11:07,660 ‫منظورم اون فاحشه‌ها بود. 169 00:11:10,750 --> 00:11:13,550 ‫چند هفته قبل این که منتقلت کنن ‫این گزارش اومده. 170 00:11:13,550 --> 00:11:15,460 ‫به‌نظرت این یه اسم عادیـه؟ 171 00:11:18,470 --> 00:11:24,100 ‫«گالاهاد». یادمـه که ‫ رفتار آنچنان شوالیه‌واری نداشت. 172 00:11:25,470 --> 00:11:27,770 ‫به‌نظرت این اسم واقعی کسیـه؟ 173 00:11:28,390 --> 00:11:30,190 ‫خب، قطعاً اسم خیلی غیرعادی‌ایـه. 174 00:11:30,190 --> 00:11:33,860 ‫یه اسم رمزی توی پلیس متروپولیتن ‫ واسه کساییـه که توی پارک کار می‌کنن. 175 00:11:33,860 --> 00:11:34,860 ‫کی؟ 176 00:11:35,860 --> 00:11:37,900 ‫خب، واسه این کار باید یه نابغه باشی. 177 00:11:38,860 --> 00:11:40,030 ‫معلومـه. 178 00:11:41,410 --> 00:11:43,870 ‫اون‌وقت همچین نابغه‌ای رو ‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 179 00:11:44,530 --> 00:11:47,340 ‫خیالت راحت. ‫هو اینجاس. 180 00:11:53,670 --> 00:11:56,050 ‫یا خود خدا. ‫اونـه؟ 181 00:11:56,670 --> 00:11:59,720 ‫آره. اون دلیل اینجا بودنتـه. 182 00:12:00,630 --> 00:12:03,800 ‫چون از خانم‌های... 183 00:12:04,850 --> 00:12:06,100 ‫خیابونی خوشش میاد. 184 00:12:06,640 --> 00:12:07,850 ‫جلسه. 185 00:12:08,480 --> 00:12:09,810 ‫طبقه‌ی بالا، همین حالا. 186 00:12:10,480 --> 00:12:13,900 ‫- کی تو رو رئیس کرده؟ ‫- شرایط روزگار. 187 00:12:15,230 --> 00:12:16,690 ‫بدون من هیچی نیست. 188 00:12:24,870 --> 00:12:27,740 ‫درستـه، خب... چی می‌دونیم؟ 189 00:12:28,250 --> 00:12:29,870 ‫این که من باید مدیر این جلسه بشم؟ 190 00:12:29,870 --> 00:12:30,960 ‫اینجا چی‌کار داریم؟ 191 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 ‫خب، یه سری از مامورهامون توی عملیاتن، 192 00:12:32,960 --> 00:12:36,900 ‫پس باید یه راهی برای ‫ کمک کردن بهشون پیدا کنیم. 193 00:12:38,800 --> 00:12:40,130 ‫کمک بزرگی کردی کو. 194 00:12:40,130 --> 00:12:42,180 ‫بهش کمک می‌کنـه که .چیزی حواسش رو پرت نکنـه 195 00:12:42,180 --> 00:12:44,800 ‫کو، جداً می‌تونی تلاش کنی که ‫حداقل توی بحث باشی؟ 196 00:12:45,390 --> 00:12:49,430 ‫بحثی در کار نیست. ‫نمی‌تونیم به کسی کمک کنیم. 197 00:12:49,430 --> 00:12:52,350 ‫اینجا یه واحد درجه پایینـه که ‫که هدف متحد و مشترکی نداره. 198 00:12:52,350 --> 00:12:56,590 ‫اینجا همه از بازی خارج شدن و ‫عذرشون رو خواستن. 199 00:12:57,400 --> 00:12:58,570 ‫خب، از جانب خودت حرف بزن. 200 00:12:58,570 --> 00:13:01,680 .کارش رو بلده ‫تو بخش ارزیابی روانی بوده. 201 00:13:01,700 --> 00:13:03,950 ‫ارزشیابی روانشناختی. 202 00:13:03,950 --> 00:13:06,660 ‫شاید یه اسب کودن باشم، ‫اما می‌تونم حروف کوتاه رو رمزگشایی کنم. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,620 ‫و به این میگن یه واحد کسشر. 204 00:13:12,210 --> 00:13:14,370 ‫تو مشکلات کنترل خشم و صمیمیت داری، 205 00:13:14,370 --> 00:13:17,380 ‫نمی‌تونی کار گروهی انجام بدی اما ‫از پس مسئولیت‌های شخصیت هم برنمیای. 206 00:13:17,380 --> 00:13:21,130 ‫به‌جای نفرت‌پراکنی به خودت، .به قماربازی مارکوس گیر میدی 207 00:13:22,170 --> 00:13:25,340 ‫از درون یه آدم افسرده‌ای. 208 00:13:29,260 --> 00:13:30,270 ‫مختصر و مفید. 209 00:13:30,270 --> 00:13:31,600 ‫خب دیگه، گه توش. 210 00:13:31,600 --> 00:13:34,980 ‫منتظر نمی‌شینم تا باز هم کشته بدیم، ‫پس برمی‌گردیم سر موضوع اصلی. 211 00:13:34,980 --> 00:13:37,440 ‫از کسی که می‌خواست چپمن رو بکشه ‫چه اطلاعاتی داریم؟ 212 00:13:37,440 --> 00:13:39,150 ‫چی؟ ‫منظورت این اسطوره‌ی خونسرده؟ 213 00:13:39,150 --> 00:13:40,860 ‫ای خدا. ‫واقعاً هو؟ 214 00:13:40,860 --> 00:13:42,360 ‫فکر کردی تو می‌تونستی بزنیش؟ 215 00:13:42,360 --> 00:13:43,740 ‫عین شاش که برف رو آب می‌کنـه 216 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ‫سوراخت می‌کرد. 217 00:13:44,950 --> 00:13:47,310 ‫به‌جای گیف درست کردن ‫ واسه اذیت کردن مارکوس 218 00:13:47,310 --> 00:13:50,450 ‫می‌تونی قبل این که یه بار دیگه بره ‫سراغ چپمن، سعی کنی ردش رو بزنی. 219 00:13:50,450 --> 00:13:53,860 ‫خب، اون بدجوری زخمی شد، برای همین ‫ می‌تونیم بیمارستان‌ها رو بررسی کنیم. 220 00:13:53,860 --> 00:13:56,040 ‫خب اون که نمیره بیمارستان، میره؟ 221 00:13:56,040 --> 00:13:57,600 .نمی‌خواد اسمش وارد سیستمی بشـه 222 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 ‫- میره پیش یه دکتر غیرمجاز. ‫- درستـه. 223 00:13:59,500 --> 00:14:02,300 ‫که قطعاً سیستم نوبت‌دهی آنلاین هم ندارن. 224 00:14:02,300 --> 00:14:03,800 ‫پس هیچ‌جوره نمیشه بررسی کرد. 225 00:14:03,800 --> 00:14:05,260 ‫راستش یه راهی هست. 226 00:14:06,470 --> 00:14:08,390 ‫دکترهای غیرمجاز، معمولاً مجوز ندارن. 227 00:14:08,390 --> 00:14:11,350 ‫پایگاه‌داده‌ای که داریم که می‌تونیم ‫به مامورهای مخفی‌مون بدیمش، 228 00:14:11,350 --> 00:14:12,430 ‫البته اگه لازم‌شون شد. 229 00:14:12,430 --> 00:14:14,940 ‫پشمام، پس به یه دردی می‌خوری. 230 00:14:14,940 --> 00:14:17,020 ‫خیلی‌خب. ‫به اون پایگاه داده دسترسی داری؟ 231 00:14:18,060 --> 00:14:19,073 ‫نه. 232 00:14:19,650 --> 00:14:20,650 ‫عالی شد. 233 00:14:21,230 --> 00:14:23,440 ‫اما می‌تونم یه چندتا تماس بگیرم. 234 00:14:35,710 --> 00:14:36,710 ‫بیا تو. 235 00:14:44,340 --> 00:14:46,340 ‫ریور کارت‌رایت رو دارن میارن. 236 00:14:46,340 --> 00:14:48,550 ‫خوبـه. خیلی خوبـه. ‫لطفاً بشین. 237 00:14:49,970 --> 00:14:53,060 ‫خوبـه. واقعاً عالیـه. 238 00:14:53,640 --> 00:14:56,310 ‫انگار با اون پاسپورت چندتا سفر انجام شده. 239 00:14:56,310 --> 00:14:58,100 ‫آره، یه سفر رفت و برگشت به فرانسه. 240 00:14:58,100 --> 00:14:59,690 ‫البته منظورم قبلش بود. 241 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 ‫گیتی از پلیس بین‌الملل و 242 00:15:01,400 --> 00:15:04,780 ‫سازمان‌های اطلاعاتی اروپایی ‫ یه چیزهایی شنیده. 243 00:15:04,780 --> 00:15:06,150 ‫و این رو برام آورده. 244 00:15:07,400 --> 00:15:08,490 ‫می‌بینی؟ ‫خوبـه. 245 00:15:09,030 --> 00:15:14,290 ‫توی ژوئن سال ۲۰۱۴، توی مونیخ بوده، ‫همون موقعی که با یه خودروی بمب‌گذاری‌شده 246 00:15:14,290 --> 00:15:18,040 ‫یکی از اعضای بالارتبه‌ی ‫ سرویس اطلاعاتیِ چچن کشته شده. 247 00:15:18,750 --> 00:15:21,380 ‫بعدش هم رفته پاریس و... 248 00:15:22,420 --> 00:15:24,050 ‫سیگنال قطع شد. 249 00:15:25,760 --> 00:15:27,970 ‫- چقدر رو مخـه. لعنتی. ‫- سیگنال قطع شد. 250 00:15:27,970 --> 00:15:30,050 ‫- نمی‌دونم چیشد. ‫- مهم نیست... 251 00:15:30,050 --> 00:15:32,930 ‫می‌دونم مهم نیست. فقط... ‫دوست داشتم که... 252 00:15:32,930 --> 00:15:34,890 ‫یه لحظه صبر کن چون یکی یه کابلی هست که 253 00:15:34,890 --> 00:15:38,140 ‫می‌تونم وصلش کنم، البته اگه که... ‫گندش بزنن. 254 00:15:38,140 --> 00:15:40,060 ‫راستش نمی‌دونم چطوری میشـه وصلش کرد. 255 00:15:40,060 --> 00:15:41,770 ‫نه، کلود، ‫واقعاً مهم نیست. 256 00:15:41,770 --> 00:15:44,020 ‫باشه، خیلی‌خب. ‫می‌تونی از کامپیوتر من نگاه کنی... 257 00:15:44,020 --> 00:15:48,700 ‫کلود، خودم می‌دونم این شهرها کجان. ‫لازم نیست با پاورپوینت نشونم بدی. 258 00:15:51,320 --> 00:15:53,490 ‫باشه. حتماً. ‫فهمیدم. 259 00:15:54,580 --> 00:15:59,000 ‫پس فوریه‌ی ۲۰۱۵ توی پاریس بوده و 260 00:15:59,000 --> 00:16:01,250 ‫وکیل حقوق بشر فلسطینی مسموم شده. 261 00:16:02,290 --> 00:16:07,840 ‫بعدش هم، مارس ۲۰۱۷، توی استکهلم بوده و ‫ از این چرت و پرت‌ها و 262 00:16:07,840 --> 00:16:10,470 ‫یکی از اعضای مافیای آلبانیایی غرق شده. 263 00:16:12,260 --> 00:16:16,020 ‫آره، یعنی یه جوخه‌ی مرگ داره از ‫یکی از هویت‌هامون استفاده می‌کنـه. 264 00:16:16,720 --> 00:16:18,140 ‫درواقع دوتا از هویت‌هامون. 265 00:16:19,230 --> 00:16:21,190 ‫رابرت وینترز توی هردوجا بوده. 266 00:16:21,190 --> 00:16:26,400 ‫- پس... ای وای. ‫- خب؟ 267 00:16:26,400 --> 00:16:31,610 ‫همونطور که می‌دونی، ماموریت من ‫پاسخگویی و دسترسی و 268 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 ‫و تضمین انجام دادن‌شونـه. 269 00:16:34,240 --> 00:16:37,870 ‫اما الان، با توجه به وضعیت فعلی 270 00:16:37,870 --> 00:16:41,620 ‫موقعیت من جوری شده که ‫ دیگه به تخمم هم نیست. 271 00:16:42,210 --> 00:16:44,680 ‫کل این ماجرا رو باید بندازیم ‫ تو یه صندوق سیمانی 272 00:16:44,680 --> 00:16:46,280 ‫و پرتش کنیم وسط اقیانوس. 273 00:16:46,880 --> 00:16:47,920 ‫گیتی چطور؟ 274 00:16:48,180 --> 00:16:49,660 ‫احتمالاً خبرچینـه. 275 00:16:50,050 --> 00:16:52,510 ‫اون رو هم باید بندازیم تو یه صندوق سیمانی. 276 00:16:54,640 --> 00:16:56,640 ‫حرف خیلی بدی بود. ‫منظورم این نبود که... 277 00:16:56,640 --> 00:16:58,970 ‫مشخصاً نمی‌خوام هیچ آسیبی به گیتی برسـه. 278 00:16:58,970 --> 00:16:59,780 ‫آره. 279 00:16:59,780 --> 00:17:01,810 ‫مگه اون قانونِ اسرارِ رسمی رو امضا نکرده؟ 280 00:17:01,810 --> 00:17:03,310 ‫پس اگه شغلش براش مهم باشه 281 00:17:03,310 --> 00:17:05,690 ‫دهنش رو می‌بنده که مطمئنم براش مهمـه. 282 00:17:06,652 --> 00:17:08,237 ‫باید باهاش حرف بزنیم. 283 00:17:09,531 --> 00:17:11,032 ‫فکر خوبیه. موافقم. 284 00:17:12,950 --> 00:17:15,120 ‫اما کارت‌رایت‌ها رو چیکار کنیم؟ 285 00:17:15,870 --> 00:17:18,497 ‫باید بفهمیم کی توی اون حمام ‫ماشه رو کشیده! 286 00:17:18,497 --> 00:17:20,166 ‫اگه نندازیمش زندان 287 00:17:20,166 --> 00:17:23,085 ‫دوتاشون تا آخر عمر ساکت می‌مونن. 288 00:17:25,671 --> 00:17:28,550 ‫والا اونقدرها هم بد به‌نظر نمی‌رسه. 289 00:17:28,550 --> 00:17:30,176 ‫- آره. ‫- آره. 290 00:17:41,354 --> 00:17:44,691 ‫خیلی‌خب مالی، ممنون. ‫لازم نیست نگران پات باشی. 291 00:17:54,034 --> 00:17:56,036 ‫اینطور که معلومه ‫اصلاً به تورنر اعتماد نداری. 292 00:17:56,786 --> 00:17:57,954 ‫توی این مورد هم‌عقیده‌ایم. 293 00:17:58,747 --> 00:18:00,457 ‫فکر کنم چون می‌دونستی ‫می‌گه نابودش کنید 294 00:18:00,457 --> 00:18:02,334 ‫درمورد اون عکس هیچی بهش نگفتی، درسته؟ 295 00:18:07,505 --> 00:18:09,007 ‫عالیه. حالا ببین کی ساکت شده! 296 00:18:10,550 --> 00:18:14,054 ‫من از متروپولیتن اومدم بیرون چون از ‫فساد و ریاکاری بی‌زارم. 297 00:18:14,054 --> 00:18:15,388 ‫فکر می‌کردم آم‌آی‌۵ اینطوری نیست. 298 00:18:15,388 --> 00:18:18,225 ‫اما توی این ۲۴ ساعت ‫گذشته هر کسی رو که دیدم 299 00:18:18,225 --> 00:18:19,392 ‫بهم دروغ گفته و گولم زده! 300 00:18:19,392 --> 00:18:21,269 ‫تو، لمب، تورنر ‫هرکسی به‌فکر خواسته‌های خودشه. 301 00:18:21,269 --> 00:18:22,896 ‫من رو با تورنر مقایسه نکن! 302 00:18:22,896 --> 00:18:24,272 ‫- انگار یه عروسکِ خیمه‌شب‌ بازی‌ام. ‫- یا حتی لمب. 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,191 ‫که بازیچه‌ی دست این‌ها شدم. 304 00:18:26,191 --> 00:18:28,860 ‫ببین، شاید کارهام یکم عجیب‌غریب بوده. 305 00:18:28,860 --> 00:18:30,820 ‫ ‏خودتو مرده جا زدن، پدربزرگتو قایم کردن 306 00:18:30,820 --> 00:18:32,322 ‫و شلیک کردن به صورتِ یه جسد. 307 00:18:32,322 --> 00:18:35,033 ‫خب اگه اینطوری بخوای لیست‌شون کنی ‫خیلی بدتر به‌نظر می‌رسه. 308 00:18:35,033 --> 00:18:36,117 ‫خیلی زرنگی. 309 00:18:36,785 --> 00:18:38,995 ‫من فقط می‌خواستم از بابابزرگم ‫محافظت کنم. فقط همین. 310 00:18:38,995 --> 00:18:40,205 ‫خب حالا چطوره پیش می‌ره؟ 311 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 ‫ببین، دوتا از آدم‌هایی که توی عکسن ‫می‌خوان بابابزرگم رو بکُشن، 312 00:18:45,418 --> 00:18:46,711 ‫ولی روحمم خبر نداره الان کجاست 313 00:18:46,711 --> 00:18:48,588 ‫خودمم که دستگیر ‫کردی داری می‌بری! 314 00:18:49,089 --> 00:18:50,173 این کار چه فایده‌ای داره؟ 315 00:18:51,007 --> 00:18:53,593 ‫تو باید پیداش کنی و جلوشون رو بگیری. 316 00:18:53,593 --> 00:18:55,971 ‫جالب نیست فقط موقع‌هایی که ‫ بهم دستور میدی 317 00:18:55,971 --> 00:18:57,039 ‫زبون باز می‌کنی؟ 318 00:18:57,064 --> 00:18:59,224 لابد بستن دستم به در جالبـه 319 00:19:00,559 --> 00:19:03,186 ‫بده این عکس رو بررسی کنن. ‫همین الان. 320 00:19:03,770 --> 00:19:05,605 ‫چرا می‌خوان بابابزرگت رو بکشن؟ 321 00:19:06,147 --> 00:19:08,358 ‫یه مسئله شخصیه بین من و خودش. 322 00:19:08,358 --> 00:19:10,193 ‫آهان. پس بازم مخفی‌کاری... 323 00:19:11,528 --> 00:19:14,072 ‫ببین، یه‌بار بهم گفتی اگه یه حادثه ‫دیگه مثل وست‌ایکرز پیش بیاد 324 00:19:14,072 --> 00:19:15,323 ‫مقصرش منم! 325 00:19:16,241 --> 00:19:18,451 ‫خب اگه بابا بزرگ‌ من بمیره، ‫تو مقصری! 326 00:19:36,303 --> 00:19:39,598 ‫گیتی؛ یه عکس فرستادم برات ‫ببین آدم‌های داخلش کی‌ان. ببرش پیش ویلن. 327 00:19:43,018 --> 00:19:44,561 ‫از کجا مطمئنی عکس رو می‌بره پیش ویلن؟ 328 00:19:44,561 --> 00:19:45,770 ‫چون عکس رو واسه اونم فرستادم. 329 00:19:50,066 --> 00:19:51,067 ‫ممنون. 330 00:20:16,551 --> 00:20:20,263 ‫- باید با میز اول صحبت کنم. ‫- این‌جا کجاست جکسون؟ 331 00:20:20,263 --> 00:20:22,599 ‫باید با میز اول صحبت کنم. 332 00:20:24,768 --> 00:20:25,936 ‫- صبر کن. ‫- چشم. 333 00:20:25,936 --> 00:20:27,520 ‫- صبر کن. ‫- جکسون! 334 00:20:28,647 --> 00:20:31,566 ‫واسه چی اومدیم این‌جا؟ ‫منتظرِ شخصِ خاصی هستیم؟ 335 00:20:32,359 --> 00:20:34,653 ‫کسی که وست‌ایکرز رو فرستاد هوا ‫یکی از بی‌بدن‌های دیویدـه. 336 00:20:34,653 --> 00:20:36,905 ‫باید بدونم اون هویت رو واسه ‫کی جور کرده و دلیلش چی بوده. 337 00:20:36,905 --> 00:20:39,074 ‫اما اون فقط با میز اول حرف می‌زنه. 338 00:20:39,074 --> 00:20:40,492 ‫با منم حرف می‌زنه. 339 00:20:41,076 --> 00:20:42,410 ‫چطوری؟ می‌خوای شکنجه‌ش کنی؟ 340 00:20:42,410 --> 00:20:45,914 ‫بی‌خیال؛ چرا اینقدر شلوغش می‌کنی؟ کاری ‫باهاش ندارم. 341 00:20:46,414 --> 00:20:48,250 ‫یعنی به‌احتمال زیاد. 342 00:20:48,250 --> 00:20:51,878 ‫بیا دیوید. ‫بریم یه‌هوایی تازه کنیم. 343 00:20:52,355 --> 00:20:58,435 ‫«دیـ.ـجـ.ـی‌مـ.ـوویـ.ـز» 344 00:21:03,139 --> 00:21:04,808 ‫بهتره یکم از آشوبِ شهر دور باشی. 345 00:21:05,600 --> 00:21:07,769 ‫خب، این چند روزه واقعاً ‫برات سخت گذشته. 346 00:21:13,191 --> 00:21:14,734 ‫چرا من رو آوردین این‌جا؟ 347 00:21:18,572 --> 00:21:20,115 ‫چرا من رو آوردین پیشِ رُز؟ 348 00:21:21,616 --> 00:21:24,327 ‫خب با من که حرف نمی‌زنی. ‫گفتم شاید با اون حرف بزنی. 349 00:21:25,996 --> 00:21:27,080 ‫اون خبر نداره. 350 00:21:27,224 --> 00:21:28,584 ‫« رُز کارت‌رایت » ‫« همسر، مادر و مادربزرگی عزیز » 351 00:21:28,623 --> 00:21:30,208 ‫از چی خبر نداره؟ 352 00:21:31,251 --> 00:21:33,837 ‫یه مشت آدم بی‌گناه که به‌خاطر کارهای ‫تو جون خودشون رو از دست دادن 353 00:21:33,837 --> 00:21:37,007 ‫و بعد هم این‌که به نوه‌ی خودت شلیک کردی؟ 354 00:21:37,007 --> 00:21:38,258 ‫من به ریور شلیک نکردم. 355 00:21:39,384 --> 00:21:42,095 ‫یکی دیگه بود. ‫کسی که خودش رو جای ریور جا زده بود. 356 00:21:42,095 --> 00:21:44,931 ‫نه. نه. خودت گفتی «فکر کردم ریور»ـه ‫این‌ها حرف‌های خودته. 357 00:21:44,931 --> 00:21:46,516 ‫جکسون، کافیه. 358 00:21:46,516 --> 00:21:47,893 ‫نه، من... 359 00:21:49,978 --> 00:21:50,979 ‫من به ریور شلیک کردم. 360 00:21:50,979 --> 00:21:53,315 ‫- نه، تو همچین کاری نکردی. ‫- چرا، کرده. خودشم می‌دونه. 361 00:21:53,315 --> 00:21:55,692 ‫- من کُشتمش! ‫- همیشه می‌دادی 362 00:21:55,692 --> 00:21:57,819 ‫بقیه واسه‌ت آدم بکشن دیوید. 363 00:21:57,819 --> 00:22:00,447 ‫چه حسی داره که بلاخره ‫دست خودت هم آلوده شده؟ 364 00:22:00,447 --> 00:22:02,073 ‫حتماً خیلی برات سخته... 365 00:22:02,073 --> 00:22:04,910 ‫کشتن یکی از عزیزانت. نمی‌دونم ‫چطور می‌خوای با این قضیه کنار بیای. 366 00:22:04,910 --> 00:22:06,536 ‫- دیوید ‫- احتمالاً آدم‌هایی که کُشتی 367 00:22:06,536 --> 00:22:09,789 ‫دارن از اون بالا نگاهت می‌کنن و با خودشون ‫می‌گن چرا بعد از این‌که فهمید چیکار کرده 368 00:22:09,789 --> 00:22:11,583 ‫توی اون حمام خودش رو نکشت! 369 00:22:11,583 --> 00:22:13,627 ‫بس‌کن! داری عذاب‌ش می‌دی! 370 00:22:13,627 --> 00:22:16,296 ‫آره می‌دونم. خیلی هم حال می‌ده. 371 00:22:17,130 --> 00:22:18,298 ‫دیوید! 372 00:22:22,219 --> 00:22:25,347 ‫به‌خاطر اون بود. ‫همه‌ی این‌ها به‌خاطر اون بود. 373 00:22:25,347 --> 00:22:26,514 ‫آره؛ به‌خاطر رُز... 374 00:22:27,015 --> 00:22:28,016 ‫به‌خاطر دخترمون. 375 00:22:29,100 --> 00:22:30,602 ‫دخترت؟ 376 00:22:31,811 --> 00:22:32,896 ‫من... 377 00:22:35,398 --> 00:22:37,901 ‫چی...اون دختری که توی فرانسه بود ‫دخترِ خودت بود؟ 378 00:22:39,236 --> 00:22:41,655 ‫آره. اون از ما جداش کرد. 379 00:22:43,323 --> 00:22:44,866 ‫اون یه هیولای عوضیه! 380 00:22:45,951 --> 00:22:48,328 ‫دیوید؛ اسمـش چی بود؟ ‫دیوید؟ 381 00:22:48,328 --> 00:22:49,704 ‫یه هیولای بی‌رحم بود. 382 00:22:50,872 --> 00:22:53,667 ‫دیوید، کی؟ 383 00:22:55,544 --> 00:22:57,337 ‫اسم این هیولا چی بود؟ 384 00:22:59,422 --> 00:23:00,882 ‫هارکنس. فرنک هارکنس. 385 00:23:02,092 --> 00:23:04,135 ‫چرا بهش می‌گی هیولا؟ 386 00:23:07,180 --> 00:23:09,808 ‫عاشقِ قتل‌های پیش‌دستانه بود. 387 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 ‫کی رو می‌خواست بکُشه؟ 388 00:23:12,185 --> 00:23:14,980 ‫یه لیست بالا و بلند داشت. 389 00:23:15,564 --> 00:23:16,940 ‫از آدم‌هایی که باید می‌مُردن. 390 00:23:18,567 --> 00:23:24,155 ‫ می‌خواست یه تیم حرفه‌ای برای قتل و ترور ‫تشکیل بده که هیچ‌جوره نشه ردیابی‌شون کرد. 391 00:23:25,782 --> 00:23:27,242 ‫کسانی که قاتل به‌دنیا اومده بودن 392 00:23:27,242 --> 00:23:30,954 ‫دیوونه شده بود. ‫اخراجش کردیم. 393 00:23:31,538 --> 00:23:35,125 ‫بعدش چی شد؟ گفتی دخترت رو ازت جدا کرد ‫منظورت اینه که دزدیدش؟ 394 00:23:35,125 --> 00:23:38,837 ‫نه. دخترم می‌خواست با اون باشه ‫نمی‌تونستم همچین اجازه‌ای بدم. 395 00:23:38,837 --> 00:23:41,590 ‫می‌خواستم از اون هیولا دورش کنم. 396 00:23:42,799 --> 00:23:45,760 ‫برای همین دخترم رو هدف گرفت. 397 00:23:49,055 --> 00:23:52,809 ‫برای این‌که اون رو برگردونه ‫باید هرکاری گفته بود انجام می‌دادم 398 00:23:54,311 --> 00:23:56,938 ‫باید به‌خاطر خودم، ‫ به‌خاطر رُز نجاتش می‌دادم. 399 00:23:57,981 --> 00:24:01,610 ‫دروغ گفتم. ‫بهش هیچی نگفتم. 400 00:24:07,240 --> 00:24:08,909 ‫به هیچکس هیچی نگفتم. 401 00:24:09,451 --> 00:24:11,161 ‫خب اگه هرکاری گفته بود رو انجام دادی 402 00:24:11,161 --> 00:24:12,746 ‫چرا الان باز دنبالته؟ 403 00:24:12,746 --> 00:24:15,332 ‫چون دیوید می‌دونه وست‌ایکرز ‫کار اون‌ها بوده 404 00:24:16,333 --> 00:24:19,169 ‫و می‌خوان هرکسی که از ‫این ماجرا خبر داره رو بکُشن. 405 00:24:20,128 --> 00:24:24,007 ‫خب باید دیوید رو ببریم پارک. ‫این بیرون اصلاً جاش امن نیست. 406 00:24:25,175 --> 00:24:27,219 ‫خب، تو به ریور قول دادی که ‫حواست بهش هست. 407 00:24:27,219 --> 00:24:29,554 ‫از نظر من پارک جایی مناسبی ‫برای قایم شدن نیست. 408 00:24:30,055 --> 00:24:32,557 ‫اون‌ها هم نمی‌خوان به ‫وست‌ایکرز ربط داده بشن. 409 00:24:32,557 --> 00:24:34,392 ‫از خداشون بود دیوید ‫توی اون حمام بمیره. 410 00:24:35,227 --> 00:24:36,645 ‫خب الان چیکار کنم؟ 411 00:24:37,771 --> 00:24:41,942 ‫خب برای شروع، می‌تونی ‫بهش بگی ریور زنده‌ست. 412 00:24:43,652 --> 00:24:45,695 ‫البته این بیچاره که هیچی ‫و هیچکس یادش نمیاد. 413 00:24:49,616 --> 00:24:52,619 ‫بیا بریم دیوید. ‫داره سرد می‌شه. 414 00:25:04,965 --> 00:25:06,925 ‫جایِ کارت‌رایت رو لو داد؟ 415 00:25:08,468 --> 00:25:11,930 ‫گوشی چپمن رو برداشتم. ‫ممکنه کارت‌رایت بهش زنگ بزنه. 416 00:25:21,273 --> 00:25:24,776 ‫مالی، پتریس. ‫پتریس، مالی. 417 00:25:24,776 --> 00:25:27,487 ‫اوه، می‌دونم. می‌دونم. 418 00:25:28,613 --> 00:25:30,782 ‫اسم‌ها و قیافه‌هامون 419 00:25:30,782 --> 00:25:33,910 ‫باعث می‌شه فکر کنی وقتی ‫کارم باهات تموم شد می‌کُشمت. 420 00:25:33,910 --> 00:25:37,664 ‫خب مالی، حقیقتش اینه که من باید ‫یه پیغامی رو به چند نفر ارسال کنم 421 00:25:39,165 --> 00:25:40,917 ‫و تو باید بهم کمک کنی. 422 00:25:49,301 --> 00:25:52,846 ‫چپمن از دوستان قدیمیِ ‫این یارو بوده. جکسون لمب. 423 00:25:53,847 --> 00:25:56,892 ‫کدوم از این‌ها اومده بودن نجاتش بدن؟ 424 00:25:57,392 --> 00:25:58,518 ‫لمب داشت رانندگی می‌کرد. 425 00:26:00,270 --> 00:26:01,396 ‫این دوتا هم بودن. 426 00:26:02,188 --> 00:26:08,194 ‫پس این آدم‌های به‌دردنخور و بی‌دست‌وپا ‫غافلگیـرت کردن و ازت جلو زدن؟ 427 00:26:13,158 --> 00:26:14,159 ‫چـت شده؟ 428 00:26:15,118 --> 00:26:17,704 ‫من نا اُمیدت کردم. باید مجازات بشم. 429 00:26:18,538 --> 00:26:22,500 ‫نمی‌خوام به‌خاطر لفت دادن ‫تو قتلِ یه پیرمرد تنبیهت کنم. 430 00:26:24,753 --> 00:26:26,963 ‫می‌خوام به‌خاطر خودخواهیت تنبیهت کنم. 431 00:26:26,963 --> 00:26:30,425 ‫نمی‌خوام منتظر بمونی که پ ‫کتکت بزنن و به کفشات زل بزنی. 432 00:26:30,425 --> 00:26:33,428 ‫می‌خوام همیشه و هرلحظه ‫برای حمله آماده باشی. 433 00:26:33,428 --> 00:26:36,139 ‫توی چشم‌های کوفتیم نگاه کن. 434 00:26:40,977 --> 00:26:45,565 ‫من و تو. فقط ما دوتا باقی موندیم. 435 00:26:46,149 --> 00:26:50,278 ‫و اگه قرار باشه یه‌نفر از این ماجرا جون سالم ‫ به‌در ببره، می‌خوام اون یه‌نفر تو باشی! 436 00:26:52,113 --> 00:26:57,535 ‫پس غم، شرم و خشمت رو هموار کن 437 00:26:57,535 --> 00:27:01,748 ‫تا با هم همه‌چی رو درست کنیم. ‫همه‌چیز رو از نو می‌سازیم. 438 00:27:04,751 --> 00:27:06,586 ‫یه رفیق خوب که داشته باشی، 439 00:27:07,087 --> 00:27:08,880 ‫دشمن‌ها از سر راهت می‌رن کنار. 440 00:27:11,299 --> 00:27:13,051 ‫خیلی‌خب. برگرد سروقت کارهات. 441 00:27:47,794 --> 00:27:50,088 ‫خیلی‌خب؛ وقتشه. 442 00:27:51,089 --> 00:27:52,757 ‫این یکی رو می‌سپارم به خودت. 443 00:27:53,341 --> 00:27:54,593 ‫واقعاً لطف کردی. 444 00:28:06,897 --> 00:28:08,815 ‫- سلام گیتی. ‫- تموم شد. 445 00:28:09,900 --> 00:28:13,320 ‫آره؛ دیدم داری پرونده سوابق ‫بی‌بدن‌ها رو مرتب می‌کنی. 446 00:28:14,070 --> 00:28:15,405 ‫نه؛ منظورم اون عکس بود 447 00:28:15,989 --> 00:28:17,115 ‫کدوم عکس؟ 448 00:28:17,115 --> 00:28:21,286 ‫همونی که اما فلایت و میز اول برام فرستادن. 449 00:28:25,165 --> 00:28:28,627 ‫یا خدا. ‫چطوری این کوفتی رو از گوشیم حذف کنم؟ 450 00:28:28,627 --> 00:28:29,633 ‫نمی‌شه. 451 00:28:29,658 --> 00:28:32,544 ‫- من از این ماجرا... ‫- می‌شه یه‌نفر این عکس رو بهم نشون بده؟ 452 00:28:32,569 --> 00:28:34,819 ‫آره. حتماً. صفحه نمایشی چیزی ‫ندارید لپ‌تاپ رو بهش وصل کنم؟ 453 00:28:34,844 --> 00:28:35,859 ‫نه. 454 00:28:37,469 --> 00:28:39,638 ‫یه عکس از بمب‌گذارِ وست‌ایکرز و 455 00:28:39,638 --> 00:28:41,765 ‫و مردیـه که از هویتِ بی‌بدن ‫آدام‌ لاک‌هد استفاده کرده 456 00:28:41,765 --> 00:28:45,227 ‫دو نفر دیگه هم اون گوشه‌ان که ‫یکی‌شون یه بی‌بدن به اسـم پائولِ وینـه. 457 00:28:45,227 --> 00:28:46,978 ‫بهتر از این نمی‌شه. ‫حالا سه تا شدن. 458 00:28:46,978 --> 00:28:48,063 ‫اون یکی کیـه؟ 459 00:28:48,063 --> 00:28:50,982 ‫فرنک هارکنس. ‫مامور سابق «سی‌آی‌ای» و «نیروهای ویژه» 460 00:28:50,982 --> 00:28:54,444 ‫‏به خاطر نافرمانی، اختلاس، ‫دزدی اسلحه و شکنجه اخراج شده. 461 00:28:56,404 --> 00:28:59,115 ‫عالی بود گیتی. ‫اطلاعاتِ کامل‌شون رو منتشر کن. 462 00:28:59,115 --> 00:29:01,455 ‫اگه توی کشورـن باید هرچه ‫سریع‌تر دستگیرشون کنیم. 463 00:29:01,493 --> 00:29:02,494 ‫چشم. 464 00:29:10,585 --> 00:29:13,004 ‫این یکی رو دیگه نمی‌تونیم مخفی کنیم درسته؟ 465 00:29:13,797 --> 00:29:14,798 ‫نه، نمی‌تونیم. 466 00:29:50,083 --> 00:29:51,084 ‫پسرِ خوب. 467 00:29:53,420 --> 00:29:54,671 ‫پسرِ خوب. 468 00:29:57,841 --> 00:30:00,769 ‫لیست دکترهای غیرقانونی‌ای که ‫مویرا درست کرده بود رو بررسی کردم. 469 00:30:00,794 --> 00:30:02,601 ‫یکی‌شون امروز صبح مُرده. 470 00:30:02,888 --> 00:30:03,889 ‫یعنی مرگش مشکوکه؟ 471 00:30:04,890 --> 00:30:06,474 ‫از پله‌ها افتاده پایین. 472 00:30:06,474 --> 00:30:09,978 ‫دوربین‌های مداربسته‌ی ‫ دو سر خیابون رو چک کردم. 473 00:30:09,978 --> 00:30:12,981 ‫این یارو وارد صحنه می‌شه؛ ‫ظاهراً می‌خواسته تاکسی بگیره. 474 00:30:12,981 --> 00:30:17,611 ‫یه‌جوری راه می‌ره که انگار کُلی ‫مسکن قوی تزریق کرده بوده. 475 00:30:18,361 --> 00:30:21,364 ‫- همونیه که می‌گفتی؟ ‫- خدای من. تازه یکم هم لنگ می‌زنه. 476 00:30:21,364 --> 00:30:25,327 ‫مفصلِ رونش در رفته. ‫حتماً از شدت درد بی‌هوش شده. 477 00:30:25,327 --> 00:30:27,120 ‫یه‌پا ترمیناتورـه واسه خودش. 478 00:30:27,120 --> 00:30:29,539 ‫چرا؟ می‌تونه تغییر شکل بده ‫و از آهن‌پاره ساخته شده؟ 479 00:30:29,539 --> 00:30:31,750 ‫اون‌که «تی۱۰۰۰»ـه. ‫داشتم درمورد «تی۸۰۰» صحبت می‌کردم. 480 00:30:31,750 --> 00:30:34,669 ‫لعنت بهت لانگ‌ریج. ‫حالم ازت بهم می‌خوره. 481 00:30:34,669 --> 00:30:37,870 ‫- آره. من‌که نمی‌تونم این فضا رو تحمل کنم. ‫- من‌که حرف بدی نزدم. واقعاً فیلمای خوبی‌ان. 482 00:30:37,895 --> 00:30:41,664 ‫راستی، مامورهای آم‌آی۵ ریور رو گرفتن. ‫تو خونه بابابزرگش بوده. 483 00:30:41,689 --> 00:30:43,303 ‫چرا همون اول مثل آدم بهم نگفتی؟ 484 00:30:44,221 --> 00:30:46,722 ‫مثلاً چه کاری از دستت بر می‌اومد؟ ‫ببین، جای کارت‌رایت امنـه. 485 00:30:46,747 --> 00:30:48,642 ‫- نمی‌خواد نگرانِ اون باشی. ‫- اُسکل. 486 00:30:48,642 --> 00:30:52,270 ‫اما احتمالاً به‌خاطر تمامِ دردسرهایی که ‫به‌بار آورده اخراجش می‌کنن. 487 00:30:52,812 --> 00:30:54,648 ‫خیلی‌خب؛ می‌تونی زوم کنی؟ 488 00:31:02,113 --> 00:31:03,198 ‫- بیا... ‫- بله؟ 489 00:31:03,198 --> 00:31:05,075 ‫ریور برگشته. بازرس‌ها گرفتنش. 490 00:31:06,243 --> 00:31:10,997 ‫خدای من. این همه تلاش کردم ‫گیر نیفته و کلاً یه‌روز دوام آورد. 491 00:31:10,997 --> 00:31:12,374 ‫خب حداقل جاش امنه. 492 00:31:13,083 --> 00:31:14,209 ‫دقیقاً برعکسِ چپمن. 493 00:31:14,209 --> 00:31:16,711 ‫یارویی که می‌خواست ‫بکُشتش هنوز توی شهره. 494 00:31:16,711 --> 00:31:18,004 ‫از کجا می‌دونی؟ 495 00:31:18,004 --> 00:31:20,239 ‫هو ردش رو زده و ظاهراً واسه ‫درمان رفته پیش یه دکتر بی‌مجوز 496 00:31:20,264 --> 00:31:22,125 ‫و بعد هم زده طرف رو کشته. 497 00:31:22,150 --> 00:31:24,719 ‫خب ببین، استن‌دیش داره ‫دیوید رو میاره خانه‌ی لجن‌زار. 498 00:31:24,719 --> 00:31:27,743 ‫بندازینش توی یه اتاق ‫و نذارین پارک بفهمه. 499 00:31:29,099 --> 00:31:32,018 ‫بیا، تو رانندگی کن. ‫من رو هم ایستگاه مترو پیاده کن. 500 00:31:32,018 --> 00:31:33,353 ‫چرا باهامون نمیای؟ 501 00:31:34,604 --> 00:31:36,356 ‫خبری از چپمن نشده... 502 00:31:36,356 --> 00:31:37,816 ‫داره دیوید رو میاره این‌جا. 503 00:31:38,525 --> 00:31:39,901 ‫احیاناً نباید ببرتـش پارک؟ 504 00:31:39,901 --> 00:31:41,069 ‫ظاهراً نه. 505 00:31:48,535 --> 00:31:49,536 ‫آهای! 506 00:31:54,583 --> 00:31:55,834 ‫با کی صحبت می‌کنی؟ 507 00:31:57,210 --> 00:32:01,006 ‫کیم. داریم یکم لاس می‌زنیم 508 00:32:02,007 --> 00:32:03,884 ‫می‌دونی، اون قشنگ منو درک می‌کنه! 509 00:32:04,676 --> 00:32:05,677 ‫رباته. 510 00:32:06,553 --> 00:32:07,828 ‫چی؟ 511 00:32:07,853 --> 00:32:09,226 ‫رباته! 512 00:32:09,681 --> 00:32:12,392 ‫یه‌مدت تو زمینه‌ی تحلیلِ رفتار ‫همچین برنامه‌هایی فعالیت داشتم 513 00:32:12,392 --> 00:32:14,102 ‫یه‌کم باهات لاس می‌زنن 514 00:32:15,562 --> 00:32:18,940 ‫خامـت می‌کنن تا بتونن ‫سرت کلاه بذارن. 515 00:32:22,694 --> 00:32:24,905 ‫خیلی کم پیش میاد کسی ‫گول اینارو بخوره... 516 00:32:29,743 --> 00:32:31,745 ‫- اما کافیه تا... ‫- خفه‌شو خواهشاً! 517 00:32:49,804 --> 00:32:51,431 ‫سه دقیقه. 518 00:33:02,734 --> 00:33:04,486 ‫راستی بابت اون‌سری معذرت می‌خوام. 519 00:33:05,362 --> 00:33:07,489 ‫توی ایستگاه سنت‌پانکراس که ‫از دست‌تون فرار کردم. 520 00:33:09,032 --> 00:33:10,408 ‫واقعاً نزدیک بود... 521 00:33:12,702 --> 00:33:14,371 ‫به‌عنوان یه اسب کودن کارت بد نیست. 522 00:33:14,371 --> 00:33:19,125 ‫خب پس ظاهراً تو همچین تیمِ مزخرف و ‫به‌دردنخوری کارِ من بد نیست. عالیه! 523 00:33:20,585 --> 00:33:25,507 ‫دوست دارم بمونم و با هم حرف بزنیم ‫اما یه قرارِ خیلی مهم دارم. 524 00:33:26,800 --> 00:33:32,514 ‫واقعاً کمک کردی ‫اما دیگه به‌دردمون نمی‌خوری. 525 00:33:33,139 --> 00:33:38,937 ‫رئیس‌هات توی پارک هم باید ‫این حرف رو بهت بزنن. موافق نیستی؟ 526 00:33:39,646 --> 00:33:41,064 ‫سریعِ تمومش کن. 527 00:33:42,732 --> 00:33:46,611 ‫با کمال میل. چون همونطور که ‫گفتم منم عجله دارم. 528 00:33:50,407 --> 00:33:51,741 ‫خب پس، خداحافظ مالی. 529 00:33:52,742 --> 00:33:55,287 ‫هیچ مشکلی باهات ندارم‌ها؛ ‫اما کار ما اینطوریه دیگه... 530 00:33:56,621 --> 00:33:59,958 ‫ولی ازت می‌خوام یه پیغامی ‫رو به دست بقیه برسونی. 531 00:35:05,857 --> 00:35:07,484 ‫لمب یه حرومزاده‌ی حیله‌گرـه. 532 00:35:08,902 --> 00:35:11,071 ‫رومخـه؛ ‫اما وقتی کمر به انجام یه کاری می‌بنده 533 00:35:11,071 --> 00:35:12,656 ‫به‌سختی می‌شه جلوش رو گرفت. 534 00:35:13,573 --> 00:35:14,574 ‫حالا رئیس خوبی هست یا نه؟ 535 00:35:15,700 --> 00:35:17,369 ‫- افتضاحه! ‫- اگه بخوام... 536 00:35:22,707 --> 00:35:24,000 ‫لعنتی! 537 00:35:28,505 --> 00:35:29,631 ‫باید بریم! 538 00:35:30,632 --> 00:35:32,801 ‫- دور بزن لعنتی! ‫- زود باش! 539 00:35:32,801 --> 00:35:34,636 ‫برو، برو، برو، حرکت کن! 540 00:35:37,347 --> 00:35:38,390 ‫بسته‌ست! 541 00:35:38,390 --> 00:35:39,474 ‫لعنتی! 542 00:35:40,350 --> 00:35:41,393 ‫گیر افتادیم. 543 00:35:41,393 --> 00:35:42,727 ‫بگین نیروی پشتیبانی بفرستن! ‫نیروی پشتیبانی می‌خوایم! 544 00:35:42,727 --> 00:35:45,522 ‫- لعنت بهش. این دستبند لعنتی رو باز کن. ‫- نه. از ماشین نریـن بیرون. 545 00:35:45,522 --> 00:35:47,983 ‫- کلید کوفتی‌ش رو بده بهم. ‫- توی ماشین بمونید. 546 00:35:56,366 --> 00:35:57,826 ‫لعنتی. 547 00:35:58,410 --> 00:35:59,578 ‫حروم‌زاده! 548 00:36:03,999 --> 00:36:06,459 ‫در رو ببند. در رو... 549 00:36:08,211 --> 00:36:10,046 ‫پای کوفتیش لای دره. 550 00:36:12,257 --> 00:36:13,466 ‫- لعنتی. ‫- گـه توش. 551 00:36:15,343 --> 00:36:17,345 ‫- بندازش بیرون! ‫- دارم همین‌کارو می‌کنم. 552 00:36:20,974 --> 00:36:21,975 ‫لعنتی. 553 00:36:47,584 --> 00:36:49,878 ‫توروخدا برو بیرون و بهش شلیک کن! 554 00:37:46,944 --> 00:37:48,338 ‫لعنت بهت. 555 00:37:57,237 --> 00:37:58,452 ‫تکون نخور. 556 00:37:58,477 --> 00:37:59,763 ‫کون لقت. 557 00:38:24,156 --> 00:38:31,380 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 558 00:38:33,189 --> 00:38:34,232 ‫بیا بیرون. 559 00:38:35,066 --> 00:38:36,985 ‫از ماشین بیا بیرون. ‫صندوق‌عقب رو باز کن. 560 00:38:36,985 --> 00:38:38,820 ‫کاری که می‌گم رو انجام بده. 561 00:38:38,820 --> 00:38:40,363 ‫صندوق‌عقب رو باز کن. 562 00:38:42,407 --> 00:38:43,408 ‫برو عقب. 563 00:38:49,306 --> 00:38:54,570 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 564 00:38:54,594 --> 00:39:01,594 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez