1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 سلام. من اینجا هستم تا مشکل نشتی شما را حل کنم. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 به نظر خوب است. با تشکر 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 من می خواهم خودم بررسی کنم اگر مشکلی ندارید. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 آیا می توانم شناسه شما را ببینم؟ 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 قطعا 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 چرا برگشتی اینجا؟ 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 یه چیزی یادم رفت 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 چه چیزی در فرانسه پیدا کردید؟ 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 فرانسوی ها و نانشان. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 به نظر شما این زمان مناسبی برای شوخی است؟ 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 من باید با پدربزرگم صحبت کنم 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 قبل از اینکه از ما سوال کنی، باشه؟ 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 و شما باید قول بدهید که از او محافظت کنید. 14 00:02:06,627 --> 00:02:08,753 اگر این کار را بکنید، من به تمام سوالات شما پاسخ خواهم داد، باشه؟ 15 00:02:08,836 --> 00:02:10,881 چرا از او محافظت نمی کنیم؟ او چه کار کرد؟ 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - می تونی اینو بهم تضمین کنی؟ - او کجاست؟ 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 به من قول بده 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ما شما را به پارک می بریم. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,142 -شما در موقعیتی نیستید که بخواهید چیزی بخواهید. خوب 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 تو کی هستی؟ 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 ببخشید اخلاقم رو فراموش کردم فرانک هارکنس. 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 گرچه شما مرا با نام دیگری می شناسید. 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 "میچ فیلپات." 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 البته من میچ فیلپات واقعی نیستم. 25 00:02:51,046 --> 00:02:54,716 نه، چند سال پیش فوت کرد. اما تو این را نمی دانستی، مولی. 26 00:02:54,800 --> 00:03:00,138 او را به زندگی برگرداندم برای صحبت با شما در هفته گذشته، 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 و من خیلی خوشحال شدم با صحبت کردن با یکی از روزهای قدیم. 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 این رقت انگیز بود 29 00:03:09,022 --> 00:03:12,150 شما می خواستید با دیوید کارترایت تماس بگیرید. و سم چپمن 30 00:03:12,234 --> 00:03:13,527 آدرسشون رو میخواستم 31 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 باشه 32 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 ما در مورد فرآیندهای قدیمی صحبت کردیم. 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 شما تمام جزئیات را همراه خود داشتید و این باعث می شود مامور سابق سیا 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 چی؟ 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 اگر تا یک ساعت دیگر به پارک برنگردم، به دنبال من خواهند آمد. 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 نه، این کار را نمی کنند. هیچکس دلتنگت نمیشه، مولی. 37 00:03:37,426 --> 00:03:39,303 به همین دلیل شما را انتخاب کردم. 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 تو قلعه خودت را ساختی و همه را طرد کردی. 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 چی میخوای؟ 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 باشه خوبه 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 یک نفر را زیر ظن گرفتند. 42 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 باید بدانم بازپرس او را به کجا می برند. 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,571 فکر کنم او را به پارک ببرند. نیازی نیست که من این را به شما بگویم. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,907 درست است، مولی، من به آن نیازی ندارم. 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 اما اگر اثر انگشت و کدهای دسترسی خود را به من بدهید، 46 00:04:05,829 --> 00:04:08,665 من می توانم بهترین کاری را که انجام می دهم انجام دهم و سفر آنها را دنبال کنم. 47 00:04:08,749 --> 00:04:10,918 شاید در راه به آنها سلام کنم 48 00:04:11,001 --> 00:04:13,170 قبل از اینکه وارد آن ساختمان مستحکم شوند. 49 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 من با فایل های کاغذی سر و کار دارم. 50 00:04:15,047 --> 00:04:18,800 اما هنوز کدهای دسترسی دارید به سیستم های کامپیوتری پارک 51 00:04:18,884 --> 00:04:21,803 من از آن استفاده نمی کنم، بنابراین به آن اشاره نمی کنم. 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 در واقع، مولی، خودت را دست کم نگیر. شما همه چیز را به یاد می آورید. 53 00:04:26,058 --> 00:04:28,769 به همین دلیل شما مسئول آرشیو هستید. 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 توانایی من برای به خاطر سپردن دیگر آن چیزی نیست که قبلا بود. 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 خوب 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 خوب 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 من می توانم انگشت شما را قطع کنم، درست است؟ 58 00:04:49,998 --> 00:04:54,545 گذاشتمش روی کیبورد و چشمان خود را بیرون بیاورید تا حافظه خود را تحریک کنید. 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 و تا زمانی که سرسختانه رفتار کنی، 60 00:04:58,215 --> 00:05:00,634 من می توانم پای باقی مانده ات را قطع کنم. 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 تا کمی وزنت برابر شود. 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 بنابراین، شما چه فکر می کنید؟ 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 نظر شما چیست؟ 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 برگرفته از کتاب خیابان گفتار نوشته میک هرون. 65 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 آیا باید این کار را انجام دهید؟ خوب 66 00:06:09,036 --> 00:06:11,747 -آیا باید این کار را بکند؟ - خیلی از ما فرار کرد، پس آره. 67 00:06:11,830 --> 00:06:12,831 "(آدام لاکهید)" 68 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 این رابرت وینترز و مردی است که من صورتش را منفجر کردم. 69 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 از کجا گرفتی؟ 70 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 بهت گفتم هیچی نمیگم بنابراین می توانم با پدربزرگم صحبت کنم. 71 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 آیا سعی می کنید او را درگیر نکنید؟ 72 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 چه می شد اگر دو نفر دیگر در این تصویر بودند آیا قصد دارید حادثه دیگری مانند وست اکرز را برنامه ریزی کنید؟ 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 اگر هر گونه اطلاعاتی را مخفی می کنید، 74 00:06:32,518 --> 00:06:34,520 این بدان معنی بود که ما جلوی آنها را نخواهیم گرفت وقتی بمب دیگری پرتاب شد، 75 00:06:34,603 --> 00:06:38,690 - این مسئولیت شماست. حادثه غرب اکر تکرار نخواهد شد. من اینطور فکر می کنم. 76 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 خوب، این اطمینان بخش است. 77 00:06:40,400 --> 00:06:43,445 آیا سطح تهدید رسمی را کمی پایین بیاورم طبق این شهود؟ 78 00:06:43,529 --> 00:06:46,782 گوش کن، این به نفع خودت است، درست است؟ شما می توانید هر دوی ما را دستگیر کنید. 79 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 پس به من 5 دقیقه با او فرصت دهید. این تمام چیزی است که من می خواهم. 80 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 خوب شما 5 دقیقه با او خواهید داشت. 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 متشکرم. 82 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 او کجاست؟ 83 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - در خانه کاترین استندیش. - به خاطر بهشت. 84 00:06:59,378 --> 00:07:01,755 بره، این ترفند را روی من امتحان کن. او آنجا نیست. 85 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 چی؟ 86 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 چی؟ 87 00:07:07,761 --> 00:07:10,305 من ریور کارترایت را گرفتم. در خانه پدربزرگش بود. 88 00:07:10,389 --> 00:07:11,682 چرا؟ 89 00:07:11,765 --> 00:07:13,058 او حاضر نیست به من بگوید. 90 00:07:13,141 --> 00:07:14,309 او چه می گوید؟ 91 00:07:14,393 --> 00:07:17,437 هیچ چیز او می خواهد با پدربزرگش صحبت کند. 92 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 چه کسی آن را نمی خواهد؟ چطور شد؟ 93 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 یک نفر زنگ آتش را به صدا درآورد. وقتی مرد من وارد شد، فرار کرده بود. 94 00:07:23,610 --> 00:07:25,445 مشتریان بررسی می کنند از ضبط های دوربین های مدار بسته. 95 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 آیا پاسپورت لاکهید با ریور بود؟ 96 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 باشه - او را پیش من بیاور. 97 00:07:30,576 --> 00:07:32,578 بعد از اینکه او را به زیرزمین بردید. 98 00:07:32,661 --> 00:07:34,037 اول باید ثبتش کنم 99 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 فقط او را پیش من بیاور من از آن مراقبت خواهم کرد. 100 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 او کجاست؟ 101 00:07:50,679 --> 00:07:51,680 ساکت 102 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - او با بره است؟ ساکت 103 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 چرا در مورد عکس بهش نگفتی؟ 104 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ساکت! 105 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 منو ببر بیرون! 106 00:08:06,361 --> 00:08:07,196 تاکسی" 107 00:08:07,279 --> 00:08:10,407 - اشکالی نداره دیوید. -باید اجازه بدی بیرون. 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,701 شما زیر نظر من کار می کنید، بنابراین آنچه را که به شما می گویم انجام خواهید داد. 109 00:08:12,784 --> 00:08:14,828 تو سالها پیش بازنشسته شدی ای احمق. 110 00:08:14,912 --> 00:08:17,331 و زیر فرمان تو دست از کار کشیدم خیلی قبل از آن. 111 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 و اکنون، در فرانسه برای چه کسانی اسلحه و پول فرستادید؟ 112 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 لعنت به تو بره من مجبور نیستم جواب تو یا او را بدهم. 113 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 روی چه کسی؟ 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 هر کسی که در فرانسه باشد. 115 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - منو ببر پیش مدیر کل. نه 116 00:08:34,014 --> 00:08:35,515 آیا به Slow House برمی گردیم؟ 117 00:08:35,599 --> 00:08:36,517 نه! 118 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - منو کجا می بری؟ - راحت باش و ساکت شو! 119 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 مجبور شدیم با تاکسی تماس بگیریم. 120 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 چرا عجله؟ 121 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 چون نمی توانید این هزینه را بپردازید. 122 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 برای تفنگ چی گرفتی؟ 123 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 چه روی زمین؟ با تشکر 124 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 تفنگ فروختی؟ 125 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 من مقداری پول در مقابل یک اسلحه قرض گرفتم، بله. 126 00:09:08,382 --> 00:09:09,716 اما من آن را پس می گیرم. 127 00:09:09,800 --> 00:09:10,843 از «دشت رقصنده»؟ 128 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 چگونه "رقصنده" را می شناسید؟ 129 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 من یک عملیات تسلیحاتی مخفیانه انجام دادم. 130 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 بهش بگو مرد خوبیه او به باندها اسلحه نمی فروشد. 131 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 آیا او فقط به مجموعه داران آقایان می فروشد؟ 132 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 -به باندهای خیابانی نمی فروشد. با تشکر 133 00:09:21,019 --> 00:09:24,231 اما او به جنایات سازمان یافته می فروشد و محافظان بدون مجوز. 134 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 دلال عالی رتبه اسلحه؟ زیبا و شیک. 135 00:09:27,067 --> 00:09:28,819 کوکائینی که گرفتید محلی بود؟ 136 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 با عرض پوزش، آیا برای برنده شدن در قمار مالیات می پردازید؟ 137 00:09:31,488 --> 00:09:32,322 خوش آمدید؟ 138 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 او برای من پیامی در مورد پسرم گذاشت. 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 سلام. متاسفم 140 00:09:36,535 --> 00:09:39,162 خفه شو دوست من! او مادر ریور است. 141 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 -احمق متاسفم 142 00:09:41,248 --> 00:09:43,125 گفتم یه اتفاقی براش افتاده 143 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 باشه او افتاد… 144 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 در خانه پدرت حادثه ای رخ داد. 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 یک نفر سعی کرد به او صدمه بزند. 146 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 جسدی بود که یک نفر آن را اشتباه شناسایی کرده بود فکر کرد «رودخانه» است. 147 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 چگونه ممکن است کسی با آن اشتباه کند؟ 148 00:09:57,973 --> 00:10:00,184 احتمالاً از خود می پرسید که حال پدرتان چگونه است. 149 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 نه واقعا 150 00:10:03,103 --> 00:10:05,397 خوب، او گم شده است. 151 00:10:05,480 --> 00:10:08,192 ریور در مزرعه است و ارتباط ما با او قطع شد. 152 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 میخوای بهت زنگ بزنم؟ اگر خبری از پدرت بدانم؟ 153 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 نه سالهاست که با هم صحبت نکرده ایم. 154 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 وقتی ریور را دیدی حضور من را به او یادآوری کن. 155 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 و بعد؟ 156 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 آن خانواده فاجعه است. 157 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 تو مرا احضار کردی 158 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 وقتی در پارک بودم، 159 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 سوابق شیفت پلیس را برایت فرستادند برای منطقه اطراف. 160 00:10:39,640 --> 00:10:41,016 کیم، 26 ساله، هنگ کنگ 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 آن را تایید کنید. 162 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 باشه درسته، ببخشید رکوردهای شیفت. 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 معمولا آنقدرها هم جالب نیست. 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 موارد نادر مست و دزد و تلاش برای غارت 165 00:10:54,279 --> 00:10:56,782 و رانندگی ماشین به دنبال دختران شب جنب ساختمان صنعتی قدیمی. 166 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 باشه چه مردم بیچاره ای هستند! 167 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 من می دانم. من برای مرد متاسفم چه کسی برای داشتن رابطه جنسی باید هزینه کند. 168 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 وقتی این را گفتم منظورم فاحشه ها بود. 169 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 این گزارش چند هفته قبل از انتقال شما آمده است. 170 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 به نظر شما این اسم عادی است؟ 171 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "گلهاد." بله، یادم می آید فکر می کردم او عمل کرده است شایسته نام شوالیه ای که او یدک می کشد. 172 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 به نظر شما این نام واقعی کسی است؟ 173 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 قطعا اسم عجیبی است. 174 00:11:30,232 --> 00:11:32,818 این یک نام رمز در پلیس متروپولیتن است برای کسی که در پارک کار می کند. 175 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 از؟ 176 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 برای فهمیدن این موضوع نیاز به یک نابغه سطح دیگری است. 177 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 درست است. 178 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 کجا می توانم نابغه ای از این دست پیدا کنم؟ 179 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 استراحت کن "او" وجود دارد. 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 اوه خدای من او 181 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 باشه او دلیل حضور شما در اینجاست. 182 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 چون دخترا رو دوست داره... 183 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 شب 184 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 جلسه 185 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 اکنون به اوج 186 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - چه کسی تو را مسئول کرد؟ - شرایط 187 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 تو بدون من هیچ کاری نمی کنی 188 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 "پلیس متروپولیتن، نام رمز شخصیت های سیاسی 189 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 "(گلاحد)" 190 00:12:22,534 --> 00:12:24,745 نام: کلود ویلان، سمت: مدیر کل 191 00:12:24,828 --> 00:12:27,706 خوب ما چه می دانیم؟ 192 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 که من باید جلسه را رهبری کنم؟ 193 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 ما اینجا چیکار میکنیم؟ 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,669 خوب ما نمایندگانی در این زمینه داریم، 195 00:12:32,753 --> 00:12:36,798 پس بیایید برنامه ریزی کنیم که چگونه می توانیم از آنها حمایت کنیم. 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 کمک بزرگ، کو. 197 00:12:40,177 --> 00:12:42,137 این به او کمک می کند تا همه چیز را مسدود کند. 198 00:12:42,221 --> 00:12:44,765 جدی، کو، می تونی اونجا با ما باشی؟ 199 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 هیچ چیز مهمی در این اتاق اتفاق نمی افتد. ما نمی توانیم به کسی کمک کنیم. 200 00:12:49,478 --> 00:12:52,314 این واحد مهم نیست آنها با هیچ حس هدفی متحد نیستند. 201 00:12:52,397 --> 00:12:55,817 همه اینجا تسلیم شده اند و دیگر مهم نیست. 202 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 در مورد خودت صحبت کن 203 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 او در آنچه می گوید متخصص است. او برای ارزیابی روانشناختی قرار گرفت. 204 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 گروه ارزیابی روانشناختی. 205 00:13:03,992 --> 00:13:06,620 من ممکن است یک اسب انگ انگ باشم، اما من میانبرها را درک می کنم. 206 00:13:06,703 --> 00:13:08,914 اون بخش چیزی نمیفهمه 207 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 شما مشکلات خشم و صمیمیت دارید. 208 00:13:14,419 --> 00:13:17,339 شما نمی توانید در یک تیم کار کنید، اما شما مسئولیت شخصی نخواهید داشت. 209 00:13:17,422 --> 00:13:21,093 شما نفرت خود را متوجه خود می کنید در انتقاد از قمار مارکوس. 210 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 شما یک فرد کاملا بدبخت هستید. 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 کوتاه 212 00:13:30,310 --> 00:13:31,562 خب لعنت به این همه 213 00:13:31,645 --> 00:13:34,940 قرار نیست اینجا بنشینم تا مردم بیشتری بمیرند، پس بیایید افکارمان را جمع کنیم. 214 00:13:35,023 --> 00:13:37,401 چه می دانیم؟ درباره مردی که قصد کشتن چپمن را داشت؟ 215 00:13:37,484 --> 00:13:39,111 چی؟ منظورت این مرد افسانه ای است؟ 216 00:13:39,194 --> 00:13:40,821 اوه خدای من جدی، هو؟ 217 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 فکر می کنی می توانی با او روبرو شوی؟ 218 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 او شما را تکه تکه خواهد کرد 219 00:13:43,782 --> 00:13:44,908 خیلی راحت. 220 00:13:44,992 --> 00:13:46,702 به جای اینکه مارکوس را با عکس اذیت کنید 221 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 می توانید سعی کنید آن را ردیابی کنید قبل از اینکه دوباره سعی کند چپمن را بکشد. 222 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 او به شدت مجروح شد، بنابراین ما می توانیم بیمارستان ها را بررسی کنیم. 223 00:13:53,584 --> 00:13:55,335 او به بیمارستان نمی رود، درست است؟ 224 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 او نمی خواهد نام خود را در هیچ سیستمی ثبت کند. 225 00:13:57,337 --> 00:13:59,464 - میره پیش یه دکتر غیر قانونی. - بله، درست است. 226 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 افرادی مانند آنها را با سیستم رزرواسیون الکترونیکی نخواهیم یافت. 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 بنابراین، هیچ راهی برای بررسی آن وجود ندارد. 228 00:14:03,844 --> 00:14:05,220 اما راهی وجود دارد. 229 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 پزشکان غیر قانونی ممنوع از انجام کار خود 230 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 ما یک پایگاه داده داریم ما آن را با عوامل مخفی در میان می گذاریم 231 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 در صورت نیاز به آنها. 232 00:14:12,477 --> 00:14:14,897 وای واقعا مفیدی 233 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 خوب آیا می توانید به آن پایگاه داده دسترسی پیدا کنید؟ 234 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 نه 235 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 شگفت انگیز 236 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 اما من می توانم ارتباط برقرار کنم. 237 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 "مدیر کل، کلود ویلان." 238 00:14:35,667 --> 00:14:36,668 بیا داخل 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 ریور کارترایت می آید. 240 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 این خوب است. بشین لطفا 241 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 خوب باشه این خوب است. 242 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 معلوم شد که پاسپورت مقداری سفر داشته است. 243 00:14:56,355 --> 00:14:58,065 بله، رفت و برگشت از فرانسه. 244 00:14:58,148 --> 00:14:59,650 منظورم قبل بود 245 00:14:59,733 --> 00:15:01,360 گتی پاسخی از اینترپل دریافت کرد 246 00:15:01,443 --> 00:15:04,738 و نهادهای مختلف اطلاعاتی اروپا. 247 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 و تو اینو برام آوردی 248 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 "(آدام لاکهید)" 249 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 آیا آن را می بینید؟ خوب 250 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 بنابراین، در ژوئن 2014، او در مونیخ بود. همزمان با انفجار خودروی بمب گذاری شده 251 00:15:14,331 --> 00:15:17,584 او یکی از اعضای برجسته اطلاعات چچن را کشت. 252 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 سپس به پاریس رفت... 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 سیگنال قطع شد. 254 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - این آزار دهنده است. لعنتی - سیگنال قطع شد. 255 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 - من نمی دانم اینجا چه خبر است. مهم نیست. 256 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 میدونم مهم نیست ولی من این چیزا رو میخوام... 257 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 دو ثانیه صبر کنید، چون یک سیم وجود دارد، 258 00:15:34,935 --> 00:15:38,105 اگر شما بیاورید می توانیم آن را تحویل دهیم… 259 00:15:38,188 --> 00:15:40,023 اصلا بلد نیستم وصلش کنم 260 00:15:40,107 --> 00:15:41,733 نه، کلود. واقعاً مهم نیست. 261 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 خوب نگاه کن می توانید به کامپیوتر نگاه کنید ... 262 00:15:43,861 --> 00:15:48,115 کلود، من می دانم آن شهرها کجا هستند. من نیازی به نمایشگر گرافیکی ندارم. 263 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 خب حتما فهمیده شد. 264 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 بنابراین، او در فوریه 2015 در پاریس بود. 265 00:15:59,042 --> 00:16:01,211 یک وکیل مدافع حقوق بشر فلسطینی مسموم شد. 266 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 و در استکهلم، در مارس 2017، چیزی شبیه به این اتفاق افتاد، 267 00:16:07,885 --> 00:16:10,429 یکی از اعضای مافیای آلبانی غرق شد. 268 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 خوب، یکی از هویت های ما توسط یک جوخه ضربه استفاده می شود. 269 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 در واقع، 2 تا از هویت ما. 270 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 "رابرت وینترز" در دو تا از آن مکان ها بود. 271 00:16:21,231 --> 00:16:26,361 - لعنتی باشه؟ 272 00:16:26,445 --> 00:16:31,575 می دانی، ماموریت من کارآمدی، پاسخگویی و تسهیل گری است. 273 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 این قول سه گانه من بود. 274 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 اما اکنون، پس از بررسی کل وضعیت موجود، 275 00:16:37,915 --> 00:16:41,585 موضع من کمی متفاوت بود، دقیقا برعکس. نفرین 276 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 ما باید همه چیز را مخفی نگه داریم 277 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 مطمئن شوید که هیچ کس در مورد آن نمی داند. 278 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 در مورد گتی چطور؟ 279 00:16:47,966 --> 00:16:49,218 احتمالا باید گزارشش کنید 280 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 ما هم باید قفلش کنیم 281 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 صدای وحشتناکی به نظر می رسید. منظورم این نبود 282 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 البته نمی‌خواهم به گتی آسیبی وارد کنم. 283 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 باشه 284 00:17:00,103 --> 00:17:01,772 شما قانون اسرار رسمی را امضا کردید، درست است؟ 285 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 پس هیچی نمیگی 286 00:17:03,357 --> 00:17:05,651 اگر برای کارش ارزش قائل باشد، قطعاً این کار را خواهد کرد. 287 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 باید باهاش ​​صحبت کنیم 288 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 این ایده خوبی است. ما باید. 289 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 اما ما در مورد Cartwrights چه کنیم؟ 290 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 ما باید بفهمیم چه کسی ماشه را در حمام کشیده است. 291 00:17:18,539 --> 00:17:20,123 آن شخص را زندانی نکنید 292 00:17:20,207 --> 00:17:23,042 سکوت همیشگی آنها ما را تضمین خواهد کرد. 293 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 سکوت دائمی اکنون ایده خوبی به نظر می رسد. 294 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 باشه باشه 295 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 "دسترسی از راه دور - مجوز اعطا شده به مولی دوران." 296 00:17:41,979 --> 00:17:44,648 ممنون، مولی می توانید پای خود را نگه دارید. 297 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 خب معلومه که به تاورنر اعتماد نداری 298 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 این چیزی است که ما مشترک هستیم. 299 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 فکر می کنم شما در مورد عکس به او نگفتید 300 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 چون می دانی که او را نابود می کند، درست است؟ 301 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 شگفت انگیز حالا کی ساکته؟ 302 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 من پلیس متروپولیتن را ترک کردم زیرا از چیزهایی انتقاد می کردم مانند کارآمدی و فساد. 303 00:18:14,094 --> 00:18:15,345 فکر می کردم دفتر پنجم متفاوت باشد. 304 00:18:15,429 --> 00:18:18,182 و هر رذلی که در 24 ساعت گذشته دیدم 305 00:18:18,265 --> 00:18:19,349 با من قاطی کن 306 00:18:19,433 --> 00:18:21,226 تو، بره و میخانه، شما اهداف خود را دارید. 307 00:18:21,310 --> 00:18:22,853 من را در مقایسه با «میخانه» قرار ندهید... 308 00:18:22,936 --> 00:18:24,229 -باید اطاعت کنم... - ... یا "بره". 309 00:18:24,313 --> 00:18:26,148 ... آنچه جاسوسان مهم می خواهند. 310 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 گوش کن، درک اعمال من ممکن است برای شما دشوار باشد. 311 00:18:28,901 --> 00:18:30,777 مرگ خود را جعل کنید و پدربزرگ خود را پنهان کنید 312 00:18:30,861 --> 00:18:32,279 و منفجر کردن صورت جسد. 313 00:18:32,362 --> 00:18:34,990 خوب، اگر بخواهید آنها را بشمارید، این باعث می شود من بدتر به نظر برسم. 314 00:18:35,073 --> 00:18:36,074 این از شما باهوش است. 315 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 تمام تلاشم این بود که از پدربزرگم محافظت کنم. همین است. 316 00:18:39,036 --> 00:18:40,162 چطور شد؟ 317 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 گوش کن، دو نفر در آن عکس هستند سعی می کنند او را بکشند، 318 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 نمی دانم کجاست، 319 00:18:46,752 --> 00:18:48,545 و مرا به در ماشین بست. 320 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 این چگونه به من کمک می کند؟ 321 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 پس باید او را پیدا کنید و جلوی آنها را بگیرید. 322 00:18:53,634 --> 00:18:55,928 به نظر شما جذاب است؟ این تنها باری بود که با من صحبت کرد 323 00:18:56,011 --> 00:18:56,845 آیا او به من دستور می دهد؟ 324 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 به نظر شما جذاب است؟ برای زنجیر کردن من به در ماشین؟ 325 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 فقط عکس ارسال کنید اکنون 326 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 چرا این دو مرد قصد کشتن او را دارند؟ 327 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 این یک راز بین ما از ابتدا بوده است. 328 00:19:08,398 --> 00:19:10,150 خوب، به اهداف مخفی برگردیم. 329 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 گوش کن، گفتم اگر تصادف دیگری رخ دهد مانند آکر غربی، 330 00:19:14,112 --> 00:19:15,280 این مسئولیت من خواهد بود. 331 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 اگر پدربزرگ من بمیرد مسئولیت آن با شماست. 332 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 گتی برات عکس فرستادم افراد موجود در آن را کشف کنید. او را به ویلان ببرید. 333 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 چه تضمینی او را به ویلان می برد؟ 334 00:19:44,601 --> 00:19:45,727 چون برایش هم فرستادم. 335 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 متشکرم. 336 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - من می خواهم به مدیر کل خطاب کنم. - کجاییم جکسون؟ 337 00:20:20,304 --> 00:20:22,556 من می خواهم با مدیر کل صحبت کنم. 338 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - سلام. باشه 339 00:20:25,976 --> 00:20:27,477 - سلام. - "جکسون." 340 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 ما اینجا چیکار میکنیم؟ منتظر کسی هستیم؟ 341 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 او هویت سرد را اختراع کرد وست آکرز را منفجر کرد. 342 00:20:34,693 --> 00:20:36,862 باید بفهمم به چه کسی و چرا داده است. 343 00:20:36,945 --> 00:20:39,031 او با کسی جز مدیر کل صحبت نمی کند. 344 00:20:39,114 --> 00:20:40,449 او با من صحبت خواهد کرد. 345 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 میخوای ازش سوال کنی؟ 346 00:20:42,451 --> 00:20:45,871 جدی میگم تو منو بی رحم جلوه میدی من به او صدمه نمی زنم. 347 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 من احتمالاً به او صدمه نمی زنم. 348 00:20:48,290 --> 00:20:51,835 بیا دیوید بیا کمی قدم بزنیم 349 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 راه رفتن در خلوت خوب است. 350 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 یعنی روزهای بدی داشتم. 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 چرا منو آوردی اینجا؟ 352 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 چرا مرا به رز آوردی؟ 353 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 جواب منو نمیدی می توانید به آن پاسخ دهید. 354 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 او نمی داند. 355 00:21:27,120 --> 00:21:28,497 "به یاد رز کارترایت." 356 00:21:28,580 --> 00:21:30,165 نمیدونی چیه؟ 357 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 برخی از خریداران بی گناه تکه تکه شدند 358 00:21:33,877 --> 00:21:36,964 به خاطر کاری که شما انجام دادید، او به نوه اش شلیک کرد؟ 359 00:21:37,047 --> 00:21:38,215 من به ریور شلیک نکردم. 360 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 من یک نفر دیگر را شلیک کردم او تظاهر به "رودخانه" می کند. 361 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 نه، فکر کردم ریور است. همین را گفتم. 362 00:21:44,972 --> 00:21:46,473 نه جکسون 363 00:21:46,557 --> 00:21:47,850 نه، من… 364 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 من ریور را کشتم 365 00:21:51,019 --> 00:21:53,272 - نه، نکردی. - بله، او این کار را کرد. او این را می داند. 366 00:21:53,355 --> 00:21:55,649 - من او را کشتم. - من مردم را تفویض می کردم 367 00:21:55,732 --> 00:21:57,776 با کشتن برای تو، دیوید. 368 00:21:57,860 --> 00:22:00,404 چه حسی دارید که بالاخره خودتان این کار کثیف را انجام دهید؟ 369 00:22:00,487 --> 00:22:02,030 قطعا سخت است. 370 00:22:02,114 --> 00:22:04,867 منظورم این است که شما عزیزی را کشتید. من نمی دانم چگونه می توانید از طریق آن زندگی کنید. 371 00:22:04,950 --> 00:22:06,493 - «دیوید»… - آنها در بهشت ​​هستند 372 00:22:06,577 --> 00:22:09,746 آنها به شما نگاه می کنند و تعجب می کنند چرا تو اون دستشویی خودتو نکشتی؟ 373 00:22:09,830 --> 00:22:11,540 وقتی فهمیدم چه کار کرده ام. 374 00:22:11,623 --> 00:22:13,584 متوقف کردن شما او را شکنجه می دهید. 375 00:22:13,667 --> 00:22:16,253 بله، می دانم. چه حسی! 376 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 "دیوید." 377 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 من این کار را برای او انجام دادم. همه چیز برای او بود. 378 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 بله، برای رز. 379 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 برای دخترمون 380 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 دخترت؟ 381 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 من، نه… 382 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 آیا آن دختر در فرانسه دختر شما بود؟ 383 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 بله از ما گرفت. 384 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 او وحشی است. 385 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 دیوید اسمش چی بود؟ 386 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 او یک هیولای لعنتی بود. 387 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 از؟ "دیوید." 388 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 اسم هیولا چی بود؟ 389 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 "سختی." فرانک هارکنس. 390 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 چه چیزی او را به یک هیولا تبدیل کرد؟ 391 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 ترورهای پیشگیرانه تخصص او بود. 392 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 چه کسی می خواست بکشد؟ 393 00:23:12,226 --> 00:23:14,937 لیستی از اهداف را برای ما بیاورید. 394 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 افرادی که مستحق مرگ بودند. 395 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 بله، او می خواست یک گردان ترور مخفی تشکیل دهد. 396 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 قاتلانی که او از بدو تولد بزرگ می کند. 397 00:23:27,282 --> 00:23:30,911 او کاملاً دیوانه بود، بنابراین ما ایده های او را رد کردیم. 398 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 و بعد چه شد؟ گفتم برداشت. یعنی او را ربوده است؟ 399 00:23:35,165 --> 00:23:38,794 نه، او می خواست با او باشد. من نمی توانستم این اجازه را بدهم. 400 00:23:38,877 --> 00:23:41,547 می خواستم او را از او دور کنم. 401 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 به همین دلیل او را هدف قرار داد. 402 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 باید چیزی را که می خواست به او می دادم تا او را پس بگیرد... 403 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 تا آن را برای من و رز پس بگیرم. 404 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 من دروغ گفتم و چیزی در این مورد به او نگفتم. 405 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 من به کسی چیزی نگفتم 406 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 خوب، اگر آنچه را که می خواست به او می دادی، 407 00:24:11,201 --> 00:24:12,703 پس چرا الان شما را هدف قرار می دهد؟ 408 00:24:12,786 --> 00:24:15,289 چون دیوید می تواند او را به West Acres متصل کند، 409 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 و هر کسی که این ارتباط را می‌داند در لیست بازدیدکنندگانش قرار دارد. 410 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 پس باید ببریمش پارک. او اینجا امن نیست 411 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 تو به ریور قول دادی که از او مراقبت کنی. 412 00:24:27,259 --> 00:24:29,511 فکر نمی کنم پارک بهترین مکان برای پنهان شدن باشد. 413 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 آنها نمی خواهند با West Acres نیز مرتبط شود. 414 00:24:32,598 --> 00:24:34,349 بهتر بود در آن حمام بمیرند. 415 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 اونوقت باید چیکار کنم؟ 416 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 برای شروع، می توانید به او بگویید که ریور زنده است. 417 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 اما آن حرامزاده بیچاره به یاد نمی آورد. 418 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 بیا دیوید داره سرد میشه 419 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 آیا محل اختفای کارترایت را فاش کنم؟ 420 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 من گوشی چپمن را دارم. کارترایت ممکن است با او تماس بگیرد. 421 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 مولی، این پاتریس است. پاتریس، این مولی است. 422 00:25:24,816 --> 00:25:27,444 من می دانم. 423 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 نام ها و چهره ها 424 00:25:30,822 --> 00:25:33,867 باعث میشه فکر کنی میخوام بکشمت وقتی به چیزی که میخوام برسم 425 00:25:33,951 --> 00:25:37,621 اما مشکل اینجاست، مولی. این است که من می خواهم پیامی را ارائه دهم، 426 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 و شما به من کمک خواهید کرد تا این کار را انجام دهم. 427 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 چپمن دوست قدیمی این مرد بود، جکسون بره. 428 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 پس آیا یکی از این افراد به کمک او آمد؟ 429 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 بره ماشین را رانندگی کرد. 430 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 و آن دو آنجا بودند. 431 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 این تنهایی که بر تو چیره شده برای احمق ها و طردشدگان طراحی شده است. 432 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 چه اشکالی دارد؟ 433 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 ناامیدت کردم من مستحق مجازات هستم 434 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 تنبیهت نمیکنم که اینقدر طول کشید در کشتن یک پیرمرد 435 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 اما من تو را به خاطر خودبینیت مجازات خواهم کرد. 436 00:26:27,004 --> 00:26:30,382 نمیخوام به کفشات خیره بشی منتظر ضربه 437 00:26:30,465 --> 00:26:33,385 من از شما می خواهم که آماده ضربه زدن باشید. 438 00:26:33,468 --> 00:26:36,096 به چشمای لعنتی من نگاه کن 439 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 من و تو تنهایم ما تنها هستیم 440 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 اگر می توانستم فقط یک نجات را انتخاب کنم، من تو را انتخاب می کردم 441 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 بنابراین به غم، شرم و عصبانیت خود ضربه بزنید 442 00:26:57,576 --> 00:27:01,705 ما این وضعیت را اصلاح خواهیم کرد. بازسازی خواهیم کرد. 443 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 بدون بهترین دوست، 444 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 دشمن بدتری وجود ندارد. 445 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 خوب به سایت خود بروید. 446 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 اینجا هستیم. وقت آن است. 447 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 من به شما اجازه می دهم این کار را انجام دهید. 448 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 چقدر سخاوتمندانه! 449 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - سلام، گتی. -من انجامش دادم 450 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 بله، دیدم که شما حرکات شناسنامه جالبی را جمع آوری کردید. 451 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 نه منظورم عکس بود 452 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 کدوم عکس 453 00:28:17,155 --> 00:28:21,243 عکس ارسال شده توسط اما پرواز برای من و مدیر کل. 454 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 عجب چطوری از اینجا حذفش کنم؟ 455 00:28:28,667 --> 00:28:29,710 شما نمی توانید. 456 00:28:29,793 --> 00:28:32,588 -من هیچی نمیدونستم... -آیا یکی از شما می تواند عکس را به من نشان دهد؟ 457 00:28:32,671 --> 00:28:34,715 بله، البته. آیا مانیتوری دارید که کامپیوترم را به آن وصل کنم؟ 458 00:28:34,798 --> 00:28:35,799 نه 459 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 بمب افکن West Acres را نشان می دهد. 460 00:28:39,678 --> 00:28:41,722 و مردی که از هویت سرد استفاده کرد توسط آدام لاکهید 461 00:28:41,805 --> 00:28:45,184 با دو مرد دیگر یکی دیگر از تقلید کنندگان باحال، پل وین. 462 00:28:45,267 --> 00:28:46,935 این شگفت انگیز است. 3 هویت 463 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 این مرد کیست؟ 464 00:28:48,103 --> 00:28:50,939 فرانک هارکنس، عضو سابق در نیروهای ویژه و اطلاعات آمریکا. 465 00:28:51,023 --> 00:28:54,401 اخراج از خدمت به دلیل عدم تمکین و اختلاس دزدی اسلحه و شکنجه. 466 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 آفرین، گتی. توضیحات آنها را ارسال کنید 467 00:28:59,156 --> 00:29:00,866 اگر در کشور هستند باید دستگیرشان کنیم. 468 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 باشه 469 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 ما اکنون راهی برای پنهان کردن این موضوع نداریم، درست است؟ 470 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 درست است. 471 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 خوب انجام دادم 472 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 خوب انجام دادم 473 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 من لیست مویرا را چک کردم. برای پزشکان غیر قانونی 474 00:30:00,300 --> 00:30:02,261 امروز یک نفر فوت کرد 475 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 به طرز مشکوکی؟ 476 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 از پله ها افتاد پایین. 477 00:30:06,515 --> 00:30:09,935 ضبط های دوربین مدار بسته را چک کردم در دو سر خیابان. 478 00:30:10,018 --> 00:30:12,938 مردی وارد شد که انگار کسی او را کتک زده است. 479 00:30:13,021 --> 00:30:17,568 وقتی او می رود، به نظر می رسید که به او مسکن های قوی داده اند. 480 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 -این چیزیه که میخوای؟ - وای، به سختی لنگ می زند. 481 00:30:21,405 --> 00:30:25,284 کمرش دررفته بود. او باید از درد غش کند. 482 00:30:25,367 --> 00:30:27,077 مثل یک ترمیناتور لعنتی است. 483 00:30:27,160 --> 00:30:29,496 چی؟ یعنی او یک جهش یافته است؟ از فلز مایع ساخته شده است؟ 484 00:30:29,580 --> 00:30:31,707 منظور شما T1000 است. یعنی مثل T800 هستش. 485 00:30:31,790 --> 00:30:34,626 به خاطر بهشت، لانگریج. من حتی نمی توانم به تو نگاه کنم. 486 00:30:34,710 --> 00:30:37,462 - من در این اتاق نمی مانم. -من شرمنده نیستم. سریال فوق العاده ای است 487 00:30:37,546 --> 00:30:41,466 بازرسان ریور را دستگیر کردند. او را از خانه پدربزرگش بردند. 488 00:30:41,550 --> 00:30:43,260 چرا از اول به من نگفتی؟ 489 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 قرار بود چیکار کنی؟ گوش کن، کارترایت در امان است. 490 00:30:46,555 --> 00:30:48,599 - نگران او نباش - احمق 491 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 اما احتمالا او را برای همیشه اخراج خواهند کرد به خاطر تمام مشکلاتی که ایجاد کرد. 492 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 خوب، می توانید آن را نشان دهید؟ 493 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 خواهد… باشه؟ 494 00:31:03,238 --> 00:31:05,032 ریور برگشت و بازرسان او را دستگیر کردند. 495 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 عجب اینطوری سرپوش گذاشتی او فقط یک روز دوام آورد. 496 00:31:11,038 --> 00:31:12,331 حداقل او در امان است. 497 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 چپمن ممکن است در امان نباشد. 498 00:31:14,249 --> 00:31:16,668 مردی که قصد کشتن او را داشت هنوز آنجاست. 499 00:31:16,752 --> 00:31:17,961 از کجا فهمیدی؟ 500 00:31:18,045 --> 00:31:20,130 "او" او را در حال رفتن به یک پزشک غیرقانونی یافت 501 00:31:20,214 --> 00:31:21,965 پس از درمان او را کشت. 502 00:31:22,049 --> 00:31:24,676 گوش کن، استندیش دیوید را به Slow House می آورد. 503 00:31:24,760 --> 00:31:27,471 او را قفل کنید و مطمئن شوید که پارک متوجه نمی شود. 504 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 رهبری کنید. می توانید مرا به ایستگاه مترو ببرید. 505 00:31:32,059 --> 00:31:33,310 چرا ما را همراهی نمی کنید؟ 506 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 چپمن با من تماس نگرفت. 507 00:31:36,396 --> 00:31:37,773 او دیوید را برمی گرداند. 508 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 نباید او را به پارک ببرد؟ 509 00:31:39,942 --> 00:31:41,026 بله، به نظر می رسد. 510 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 سلام! 511 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 با کی حرف میزنی؟ 512 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 "کیم." گفتگوی ما هیجان انگیز است. او… 513 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 او به سادگی مرا درک می کند، می دانید؟ 514 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 این یک شخصیت الکترونیکی است. 515 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 چی؟ 516 00:32:07,469 --> 00:32:08,887 کاراکتر الکترونیکی 517 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 من قبلاً تجزیه و تحلیل رفتار ارائه می کردم برای برنامه های مشابه 518 00:32:12,432 --> 00:32:14,059 آنچه را که می خواهید بشنوید به شما می گوید ... 519 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 و شما را دستکاری می کند تا شما را فریب دهد. 520 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 درصد کمی از مردم فریب آن را می خورند. 521 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 -اما بسه... -فقط از من دور شو 522 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 3 دقیقه. 523 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 اتفاقاً بابت اتفاقی که قبلاً افتاده متاسفم. 524 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 برای فرار از دست شما در سنت پانکراس. 525 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 نزدیک بود منو دستگیر کنی 526 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 شما بد نیستید که یک اسب مورد انگ هستید. 527 00:33:14,411 --> 00:33:19,082 درست است. عملکرد من در بین بدترین گروه ها متوسط ​​است. این شگفت انگیز است. 528 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 دوست دارم بمانم و حرف بزنم، اما من یک قرار مهم دارم که باید بروم. 529 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 شما برای من بسیار مفید بوده اید، اما از حد فایده خود فراتر رفته اید. 530 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 این چیزی است که مدیران پارک نیز می گویند، درست است؟ 531 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 فقط انجامش بده 532 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 با خوشحالی همانطور که گفتم من هم عجله دارم. 533 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 خداحافظ مولی 534 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 شخصی نیست. این فقط کار است. 535 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 اما من می خواهم پیامی را برسانم. 536 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 "مایک پترسون، جیم لنفورد." 537 00:34:50,382 --> 00:34:51,884 "کلود ویلان، جین فریزر." 538 00:34:51,967 --> 00:34:52,967 (ناتالی هنسلی) 539 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 بره یک رذل فریبکار است. 540 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 چیزی که مرا آزار می دهد این است که وقتی او واقعاً کارش را انجام می دهد، 541 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 شکست دادن او سخت خواهد بود. 542 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 او به عنوان یک مدیر چگونه رفتار می کند؟ 543 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - وحشتناک تصور من از او این نیست ... 544 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 لعنتی 545 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 ما باید حرکت کنیم. 546 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - حالا ماشین لعنتی را بچرخان! - انجامش بده 547 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 حرکت کن برویم 548 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 جاده مسدود شده است. 549 00:35:38,430 --> 00:35:39,431 لعنتی 550 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 ما گیر کرده ایم. 551 00:35:41,433 --> 00:35:42,684 اکنون درخواست پشتیبانی کنید 552 00:35:42,768 --> 00:35:45,479 - لعنتی این دستبندها را از سرم بردار - نه، از ماشین پیاده نشو. 553 00:35:45,562 --> 00:35:47,940 -کلیدهای لعنتی را به من بده! - تو ماشین بمون 554 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 لعنتی 555 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 رذل! 556 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 در را ببند. 557 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 پای لعنتی اش در را می بندد. 558 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - لعنتی! نفرین 559 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - هلش بده بیرون - دارم سعی میکنم 560 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 لعنتی! 561 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 برو بیرون و به خاطر بهشت ​​به او شلیک کن. 562 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 لعنتی 563 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 روی پای خود بایستید 564 00:37:58,111 --> 00:37:59,112 لعنت به تو 565 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 برو بیرون! 566 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 به خاطر بهشت ​​برو بیرون! صندوق عقب را باز کن! 567 00:38:37,025 --> 00:38:38,777 فقط انجامش بده 568 00:38:38,861 --> 00:38:40,320 کیف لعنتی را باز کن! 569 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 عقب نشینی کردن 570 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 مترجم «رضوا اشرف»