1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Можете встати? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Спробуйте встати. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 Підводьтеся повільно, руки на видноті. 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 Вас проведуть до парамедиків. 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Дякую, Еммо. 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Що сталося? Ми втратили і вас, і супровід. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Алло. - На колону напали. Убили чотирьох Псів. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Скільки нападників? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Один. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Один? Один убив чотирьох Псів? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Так, мем. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Хто він? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Не знаю. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 він був на фото, яке я надіслала Ґіті. 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Так, я його бачила. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Я надіслала фото, бо... - Хто з них? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Хто саме з них? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 Молодший. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Де ти взяла фото? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 У Картрайта. Він знайшов його у Франції. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Дай мені його. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Не можу. Його викрали. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Знайди медика. Нехай тебе оглянуть. 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Це вільне тіло з фото. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Він викрав Картрайта. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Такий напад заради Картрайта? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Ми не знаємо. - А на що це схоже? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Господи. Він убив чотирьох наших і пішов з Картрайтом. 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 Що тут думати? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Розширити пошук по камерах спостереження. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Хочу знати, де вони, 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 і побачити підозрюваного в мішку, а Картрайта в камері допиту. 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Ігноруйте наказ. Вибач. Власне... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 у Картрайта теж стріляти на ураження. 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Тут я віддаю накази... - Вибач. 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Беру оперативний контроль на себе. 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Стріляти на ураження в Рівера Картрайта. 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Що? Працюйте. Дякую. 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Господи. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Що ти витворяєш? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 Кожен з цих вільних тіл 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 виявився маніяком-убивцею. 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Не ризикуймо. Ми знаємо, на що вони здатні. 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Ми втратили чотирьох! - І ти хочеш убити ще одного? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Ми не знаємо, чи він іще наш. 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Клоде, це неправильно. 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Якщо я помилюся, загине один. Якщо помилишся ти, 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 боюся й уявити, скільки буде жертв. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Тому я вирішив так. 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Вилазь. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Привіт, тату. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Привіт, сину. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 54 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 КУЛЬГАВІ КОНІ 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 То... 56 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 коли ти зрозумів? 57 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Побачив картину на стіні в Лес-Арб. 58 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Вона була дуже схожа на малюнки на листівках, 59 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 які мати присилала мені до дня народження на сім, вісім і дев'ять років. 60 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Після того їх не було. 61 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Я зрозумів, що вона там бувала. 62 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Але не збагнув чому. 63 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Через мене. 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Точно. Так. 65 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Ви були закохані? 66 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Вона була. 67 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Авжеж. 68 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 А ти що? 69 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 Використав її, щоб наплодити приватну армію? 70 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Я використав її, щоб отримати ресурси й забезпечення. 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Що це значить? 72 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Раджу запитати в діда. 73 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Що ти хочеш від мене? 74 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Що ти від мене чекаєш? 75 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Подумав, що пора налагодити контакт. 76 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Точно. 77 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Хотів перевірити, чи ти задоволений своїм життям. 78 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Задоволений життям? Яке ти пробував обірвати у Франції? 79 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Ой, та ну. Не сприймай особисто. 80 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Я палив мости. 81 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 А ти мені перебив. 82 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Якби той придурок Віктор у мене не стріляв, 83 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 то ми б ще тоді все обговорили. 84 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Я не хочу говорити. 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Нічого з тобою не хочу. 86 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Тільки, щоб тебе посадили. - Мене ще треба впіймати. 87 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 А ти мені не рівня. 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Але міг би стати. 89 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Я пропоную тобі роботу. 90 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Роботу? - Ага. 91 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 У мене вже є робота... 92 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - а ти довбаний маніяк. - Ти застряг. 93 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Тебе не цінують. 94 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Он як? - Але я бачу потенціал. 95 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Ти добре впорався в Сент-Панкрасі. 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 То ти там був? 97 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Ага. 98 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Надіявся зустрітися раніше. 99 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Ти втік від трьох агентів. 100 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 У тебе швидка реакція, 101 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 але тобі треба навчитися мислити контрінтуїтивно. 102 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Коли ти мішень – атакуй. Коли тебе переслідують – лишайся на місці. 103 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Коли тобі подають руку – покажи кулак. 104 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Я ніби прийшов на виступ TED. 105 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 У тобі стільки негативу. 106 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Що тобі про мене розказувала мати? 107 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Що ти покинув її вагітну. 108 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 А тоді ти загинув у ДТП. 109 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 І от я тут. Мені жаль, що вона тобі брехала. 110 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Я її прощаю. - Он як? 111 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Так. 112 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 І мені жаль, що твоїм взірцем для наслідування став дід. 113 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Старий хрін тримав тебе як домашню тваринку. 114 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Скажу відверто і надіюся, що тебе це не шокує, 115 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 але я не шкодую про те, що з мене не виростили дитину-солдата. 116 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Це чудовий спосіб гарантувати вірність. 117 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Починаєш підготовку замолоду й отримуєш непереможний загін. 118 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Аж поки хтось не божеволіє і не підриває торговий центр. 119 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Ага. - Ага. 120 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Ів не оголошував війни Заходу. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 Він оголошував війну тобі. 122 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Так. Якби Ів не вмер, 123 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 я б сам його вбив через те, як той усе запоров. 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Ти вчив Іва бути вбивцею з колиски. 125 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Не думаєш, що тому він і звихнувся? 126 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Дехто не витримує тиску. 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 А ти витримав би. 128 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 Луїза. 129 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 У тебе, одначе, проблеми з концентрацією уваги. 130 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Я намагаюся поспілкуватися з сином, 131 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 а він під столом грається телефоном. 132 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Дай сюди. 133 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Кому дзвонив? 134 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 Службі опіки. 135 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Гарно. 136 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Ну... 137 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Надіюся, ти до цієї людини не дуже прив'язався. 138 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Будуть іще сходи. 139 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Отак. 140 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Я приготую чай. - Чайник щойно закипів. 141 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Я сама. - Усе гаразд. Я... 142 00:11:44,454 --> 00:11:46,999 Девіде. 143 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Ви хто? - Мойра Треґоріан. 144 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Ми перетиналися в Парку, коли я лише починала. 145 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Я заварю вам чаю, 146 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 і ви собі влаштуєтеся в її кабінеті. 147 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Я тут більше не працюю. 148 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 І я скоро не буду. Вернуся на своє місце. 149 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Де містер Лемб? 150 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Пішов до Чапмена. Перевірити, чи той у порядку. 151 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Сем хотів би знати, що Девід у безпеці. 152 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 У Сема зараз більші турботи. 153 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 Він його помічник. 154 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Знаю. - Кетрін, ти мені... 155 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Добрий день. Ти мені дзвонила? 156 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 Мій телефон у Рівера. 157 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - Рівер. Де він? - Чорт. 158 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Передзвони. - Де він? 159 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Знову вимкнув. - Що... 160 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Попрошу Го його відстежити. 161 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Так. Девіде... 162 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 сюди. 163 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Глянь. І поклич інших, вони хочуть це бачити. 164 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Вистеж телефон Кетрін. - Вона нагорі. 165 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Народ, у мене тут повтор бойовика! 166 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Телефон Кетрін у Рівера. Він подзвонив і відключив його. 167 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Я дізнаюся, звідки він дзвонив, 168 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - але потрібен час. - Що? 169 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 На колону Рівера напав твій улюблений псих. 170 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Що за чорт? 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Убив двох Псів. 172 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 А тоді викрав Рівера, 173 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 а це значить, що Парк дав наказ стріляти на ураження. 174 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Господи. Де це? 175 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 На Ґрешем-стріт. 176 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 З'ясуй, куди він його повіз. 177 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Ти куди? - Я ненадовго. 178 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Ми тут фактично беззахисні. 179 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Тому я і йду. - Щоб не бути мішенню? 180 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Я, до речі, знову вільний. 181 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - Що? - Для сексу. 182 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Виявилося, що Кім не існує. 183 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Є хоч щось, що тобі соромно сказати вголос? 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 А ти швидко. Приніс іще щось? 185 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Верни мені пістолет. 186 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 На, тут три куски. 187 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 О ні. Я купив його за три, 188 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - а продаю за п'ять. - Нема п'яти. 189 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Я приніс лише три. - Знижок не даю. 190 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Я принесу його завтра назад. 191 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Я що, бібліотека зброї? - Прошу відкласти продаж. 192 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Але продаж уже завершено. - То скасуй. Не будь козлом. 193 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Я працюю за простим бізнес-принципом. 194 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Продаю речі дорожче, ніж купив. 195 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Ти точно вже з таким стикався. 196 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Стандартна практика. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 І де ж мені добути ще два куски? 198 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 По сусідству є букмекер. 199 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 А тепер пензлюй. 200 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Гей. 201 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Ви були під квартирою Кетрін Стендіш. 202 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Так. Вибачте за це. 203 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Чому Парк наказав... - Ти зі служби? 204 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - З Линяльної. - Що ж ви за люди? 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Чому Парк дав наказ стріляти в Рівера на ураження? 206 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Не моє рішення. - Він зробив щось, 207 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - що свідчило б по загрозу? - Ні. Він переживав 208 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - лише за свого діда. - То відкличте. 209 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - Ви очолюєте Псів. - Я зверталася до Тавернер. 210 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 Штурвал узяв Вілен. 211 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Що? Алло. 212 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Картрайт був біля Ґренері-сквер за Сент-Пакрасом. 213 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Чудово, дякую. - Пси вже їдуть туди. 214 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Чорт. Як вони його знайшли? 215 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Вистежили машину від Ґрешем-стріт, 216 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 а перехожий бачив, як чоловіка випускали з багажника. 217 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Треба їхати на Сент-Панкрас. Зупинити ваших людей. 218 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Я не скасую наказ директора. - Спробуйте. 219 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Сем. 220 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Сем, це Мойра. 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Таке ж повідомлення, як на мобільний. 222 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Девід знову в Линяльній. 223 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 У вас одне нове повідомлення. 224 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Сем, це Мойра. 225 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Даю тобі знати, що Девід безпечно вернувся в Линяльну. 226 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 У мене два квитки на поїзд у Європу. 227 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Можемо поїхати. Почати з нуля. 228 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Збудувати стосунки й бізнес. 229 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Що скажеш? 230 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Скажу дві речі. 231 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Пішов нахер і не чіпай мого діда. 232 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Не треба його вбивати. Він не нашкодить. 233 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 Уже нікому не нашкодить. 234 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Він може пов'язати мене з «Вестейкерс». - Як і я. 235 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Рівере, ситуація дуже стрімко розвивається. 236 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 На мене тисне клієнт. 237 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 На мене тиснуть правоохоронці. 238 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Треба це поховати. 239 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Строго кажучи, як ти й зазначив, тебе це теж стосується. 240 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Я надіявся, що ти поїдеш зі мною, бо це допоможе мені. 241 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 До того ж я тебе не вб'ю, і це допоможе тобі. 242 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Якби ти хотів мене вбити, то не привів би 243 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 в громадське місце. 244 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 З мого досвіду вбити когось у громадському місці 245 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 значно легше, ніж заманювати в безлюдне, 246 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 бо так у людини виникають підозри. 247 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Я привіз тебе сюди, щоб поговорити віч-на-віч, 248 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 і ти вислухав мою пропозицію. 249 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 І якщо відмовиш, а, на жаль, саме так ти й зробив, 250 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 то я нахилюся 251 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 і переріжу тобі під столом стегнову артерію. 252 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 І коли ти впадеш зі стільця мертвий секунд через 40–50, 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 я вже перейду площу, прямуючи на поїзд, а всі дивитимуться на тебе. 254 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Не на мене. 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Хтось іде? По тебе? 256 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 Навряд чи ти встигнеш на поїзд. 257 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 Вставай. 258 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Де ти був? 259 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Я його вернув. 260 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 А як же твій борг? 261 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Щоб викупити, потрібно було більше. 262 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 На щастя, я вгадав коня. 263 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Тому повернув пістолет, а будинок у безпеці. Перемога. 264 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - То ти знову грав? - Я мусив. 265 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Авжеж. Це хвороба. Ти не можеш стриматись. 266 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Знову проєктуєш? - Пішов ти. 267 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - То був постріл? - Ні. 268 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Так. 269 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Ходімо, Девіде. 270 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Що? 271 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Біжи! Рухайся! 272 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Поліція! - Без дурниць. 273 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Він озброєний. 274 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Гей. - Не підходьте. 275 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Опустіть зброю! 276 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Тихо. - Опустіть! 277 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Він озброєний. - Назад, або я його вб'ю. 278 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Де другий – я не знаю. 279 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, опустіть зброю! Негайно! 280 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Опустіть зброю! Це наказ! 281 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Опустіть зброю! 282 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Спокійно! Тихо! 283 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 От... 284 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Чорт. 285 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Отак. 286 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Чорт. 287 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Поранили. - Постав. 288 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Потрібен пістолет. 289 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 У столі. 290 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Третя шухляда зліва. - Підстрелили. 291 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - Вгамуйся. - Стікаю кров'ю. 292 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 Я не хочу вмирати. 293 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Замкнена. Боже. 294 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Не хочу вмирати. - Ключ на каміні. 295 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Допомогти? - Я огляну. 296 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Боже, дурний ключ упав. - О боже. Біля ноги. 297 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Опустіть зброю! 298 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Опустіть зброю, це наказ! 299 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Він не злочинець, а заручник! - Що вона каже? 300 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Опустіть зброю. Це прямий наказ. 301 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Але директор... 302 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Опустіть зброю! 303 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 Негайно! 304 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Що вона каже? - Опустити зброю. 305 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Не опускайте... Він же озброєний! 306 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Є наказ тебе вбити. - Що? 307 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Якого... - Граната! 308 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Граната! 309 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Рівер! 310 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 У моїй куртці! У куртці! 311 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Скинь куртку. Просто... Зараз. - Вона тут. 312 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - Рівере, перестань. Іди сюди! - Відчепись! 313 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Забери руки! - Не заважай! 314 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Луїзо, не заважай. - Забери руки з... 315 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Усе погано? 316 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 Та це подряпина. Навіть не від кулі. 317 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Це не подряпина. - Є. 318 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Ось. - Не хочу вмирати. 319 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Хто там? - Озброєний велетень. 320 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Який перестріляв колону Псів. 321 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Не відчиняється. 322 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Потряси зліва. 323 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Краще ти! 324 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - А він заряджений? - Дай! Я гляну. 325 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Не знаю. - Не треба... 326 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Ну нахер! - Яка ж безмозка! 327 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Не можна тут лишатися. Ми легка мішень. 328 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Наказ убити Картрайта відкликано. 329 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Усі на пошуки головної цілі. Білий чоловік. 330 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Чому ти завжди тікаєш один і корчиш з себе героя? 331 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - З дороги! - Усе складніше. 332 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Можна не зараз? - Я... Що... 333 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Я все поясню... 334 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Чекайте, ні. 335 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Він іде на станцію. 336 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - На станцію. - Бігом! 337 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Не час робити чай, чудило дурне. 338 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Розступіться! 339 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 З дороги! Швидко! 340 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Рухайтесь. 341 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - З дороги! - Що за... 342 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Сюди. - Ні, Девіде. 343 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Ходімо. - Ні, сюди. 344 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Ні, я не хочу знову ховатися. 345 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - Там буде безпечно. - Ми не ховаємось. 346 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Ми влаштуємо засідку. Як у старі часи. Сідайте. 347 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Зарядила все. 348 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Треба ще два набої. - Трьох вистачить. 349 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Не можна ризикувати й стріляти з пустим барабаном. Шукайте далі. 350 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, пропустіть! 351 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 З дороги! Пропустіть! 352 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Рухайтесь. - Це MI5. З дороги! 353 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 З дороги! 354 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Біжи! 355 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Чорт. 356 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Біжи. 357 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Влучив? - Так, але він ще там. 358 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 У нас револьвер Лемба, але без одного набою. 359 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Я вертаюся туди. Забарикадуйте двері й не висовуйтесь. 360 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Дай мені. Я краще стріляю. - Я раз влучив. 361 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Я тебе рятувала. Врятую ще раз. 362 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Ширлі, я сам. 363 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 З дороги! 364 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Перший поверх! З дороги. 365 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Зброю. 366 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - Револьвер! - Даю. 367 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Знайшла. 368 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Ні. Не йди. Не йди! 369 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Як ти там казав? 370 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Коли переслідують – лишайся на місці. 371 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Молодець, синку. 372 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Ти кинув гранату мені в капюшон. 373 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Не треба тепер «синкати». 374 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Він пішов сюди. 375 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 Рівер? 376 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Пішов туди. Он туди. 377 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Добре. 378 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Поїду пізніше. - Стулися. 379 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Хто цей чорт? 380 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Мій тато. 381 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Наручники. - Що? 382 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Друга шухляда знизу. 383 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Так? 384 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Мусиш дещо побачити. Негайно. 385 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Де ти? 386 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Вдома. - Так. 387 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Чекай. Я їду. 388 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Картрайт? - У ванній. 389 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Я подзвоню в Парк. 390 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Якщо вивільниться – стріляй. 391 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 У м'яке місце – щоб стік кров'ю. 392 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Що там? 393 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 Девіде, виходьте. 394 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Виходимо? 395 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Хвилинку. Може, це пастка. 396 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 Девіде. 397 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Сядьте. - Що? 398 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Я не хочу. 399 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Родді! Чому вони не відповідають? 400 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 Девіде. 401 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 Девіде. 402 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Може... - Девіде. 403 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...зробити чаю? - Нема чайника. 404 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Ку. - Я замовлю новий. 405 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Го... усе нормально? 406 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Ширлі, ні! Не треба. 407 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Не вбивай його. - Мені не вперше. 408 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Убивати прикутих до батареї? - Вийди туди. 409 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Глянь на Маркусів мозок на стелі 410 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - і скажи, що не треба. - Давай! 411 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Уб'єш його так, і вже ніколи не заснеш. 412 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Ні. - Це не поможе. 413 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 Поможе. 414 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Маркус не хотів би. 415 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 А тобі як знати, що хотів би Маркус? 416 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Він тебе любив і хотів би, щоб і ти себе полюбила. 417 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Ні. 418 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Мені зайти з вами? 419 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Ні. 420 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Прийшли записати моє замовлення на обід? 421 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Я Діана Тавернер, заступниця директора. 422 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Я знаю, хто ви. Ви прийшли записати моє замовлення. 423 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Ні. 424 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Тоді не розумію, про що нам і говорити. 425 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 У полі працюють й інші ваші найманці? 426 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Чи є ще у світі погані люди? 427 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Нема, але я все відтворю. 428 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Знайомі з моїм сином Рівером? 429 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Ми перетиналися. - Ага. 430 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Я пропонував йому перейти від вас до мене. 431 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Йому не місце у цій організації, 432 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 а тому він і потрапив у ваш відстійник. 433 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 А от я з нього щось би зліпив. 434 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Якщо хочете його звільнити, я схвалюю, 435 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 як батько і як потенційний працедавець. 436 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Містере Гаркнес... - Так. 437 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 Ви не розумієте, що для вас це кінець? 438 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Вибачте, міс Тавернер, 439 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 але невдовзі ви дізнаєтеся, що для мене все тільки починається. 440 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Звісно, я не очікував, що потраплю сюди, однак підстрахувався. 441 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Не думав, що доведеться, але ситуація вимагає. 442 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Підозрюю, стейк мені не подадуть? 443 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Я б попоїв, перш ніж мене випустять. 444 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Допит лише починається. 445 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Он воно що? 446 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Що? - Вибачте, що перебиваю. 447 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Дещо випливло. - Ну от. 448 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Мені пройти з вами? 449 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Якщо вирішите перейти на фриланс – зв'яжіться зі мною. 450 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Він на кухні. 451 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Ти п'яний? 452 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Не дуже. 453 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Я б запросив у кабінет, 454 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 але там ще годину тому були два трупи. 455 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Ага. Тут повний хаос. 456 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 Не знаю. 457 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Підфарбувати, і буде нормально. 458 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}КЛОД ВІЛЕН 459 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}Адресовано головам служб. 460 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Знаю, Вілен головний, але насправді ні. 461 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Я пробігся очима по листу, адресованому йому. 462 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Якщо коротко, у вас 12 годин, щоб відпустити Гаркнеса. 463 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 А що через 12 годин? 464 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Ці листи з'являться в мережі. 465 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Гаркнес роками виконував брудну роботу для нас і наших колег. 466 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Лише Картрайт його послав, та після нього ми й далі користувалися його послугами. 467 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Ти мусиш його відпустити, а ще попросити 468 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 якогось психованого арабського принца дати йому спокій. 469 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Я цим не займатимуся. Лишу таку честь Вілену. 470 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Співчуваю через Лонґриджа. 471 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Я запустила механізм виплати за смерть на службі. 472 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - П'ятирічна зарплата. Без податків. - Десятирічна. Він працював у полі. 473 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 У Линяльній сидяча робота. 474 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Я маю повноваження керівника. 475 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Десь це писало, але папери я точно не шукатиму. 476 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Хай там як, учора я відправив Лонґриджа в поле, 477 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 і поки я не підписав відповідний рапорт, 478 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 він був на завданні. 479 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 І заслуговує отримати виплату активного агента. 480 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 Це десять років, не п'ять. 481 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 Його рідні заслуговують. 482 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Там, де він зараз, гроші не потрібні. - Добре. 483 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Хто отримає твою зарплату, коли ти відкинешся на роботі? 484 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Пропонуєш шлюб з розрахунку? 485 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Якщо одне дасть дуба, то друге лишиться з капустою? 486 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Краще смерть. 487 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Ми виграємо? Надіюсь. Краса. 488 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Вітаю, Мойро. 489 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Боже, радий тебе бачити. Як справи? 490 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Дуже добре, дякую. 491 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Маєте хвильку? - Не маю. 492 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Мені треба подзвонити. - Я цей дзвінок перенесла. 493 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Ви вільні. 494 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - То... Як ти... - Хлопчина Родді Го дуже люб'язний. 495 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Показав мені, хто такий Ґалагад з поліційних звітів. 496 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Хочете продовжити цю розмову тут? 497 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Ні, не дуже. Зайдемо в кабінет? 498 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Чудово. 499 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Бажаєш кави чи ча... 500 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Може, печива? Попросимо когось... 501 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Тільки мою посаду, будь ласка. 502 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Я б дуже хотів, але не... 503 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Хіба що ви хочете, щоб я всім розповіла, як ви шукали собі проститутку. 504 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Ні, я... 505 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 То було жахливе непорозуміння. 506 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Хочу чотириденний робочий тиждень. - Я заблукав... 507 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 І більшу зарплату. 508 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Це все? 509 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 Хіба що плануєте повторити. 510 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 Що за х... 511 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Ні. Я... Я засвоїв свій урок. 512 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Я більше не запитуватиму дорогу в тому місці. 513 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - То... - А в решті ми дійшли згоди? 514 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Дякую за ваш час. - Звертайся. 515 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Завжди радий. 516 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Дякую. Дуже тобі дякую, Мойро. 517 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Цілих двадцять хвилин. От і все. 518 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Це недалеко. 519 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Добре, я допоможу вийти. 520 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Виходь. 521 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Установою керує Парк. 522 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Тут багато людей зі служби. 523 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Ти швидко знайдеш друзів. 524 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Це з дому, з твого саду. 525 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Якщо хочеш, я приноситиму свіжі щотижня. 526 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 З тобою завжди буде шматочок саду. 527 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 Твій одяг отут. 528 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Як і квіти, змінюватиму залежно від пори року. 529 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 І книжки. 530 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Тільки дай мені... - Довго я повинен тут лишатися? 531 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Тепер ти тут житимеш. 532 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 У готелі? 533 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Це не готель. Це дім. 534 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Це не мій дім. 535 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Вези мене назад. 536 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Я не можу, пам'ятаєш? 537 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Тобі більше не безпечно жити самому. 538 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Що? Я здатен себе захистити. 539 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Хто мене шукає? Карла? 540 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Я відвідуватиму тебе через день. 541 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Тому бачитимеш мене частіше, ніж раніше. 542 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Ти казав, що так зі мною не вчиниш. 543 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Ти обіцяв. 544 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Я не хочу, але мушу. 545 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Не можу тут жити. 546 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Краще б він убив мене у тій ванній. 547 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Не кажи так. Ніколи так не кажи. 548 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 Усе тому, що я не розказав про батька? 549 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 Тому ти мене караєш? 550 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Авжеж ні... - Містере Картрайт. 551 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Я чула, що ви вже тут. 552 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Вітаю в пансіонаті «Сонячні часи». Я Сильвія. 553 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Чисті рушники. Змінюємо щодня. Я залишу їх у ванній. 554 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Що вона каже? 555 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Вітає тебе в пансіонаті «Сонячні часи». 556 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Скажи їй, що я не хочу тут бути. 557 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Скажи, хай вона мене вб'є лопатою вві сні. 558 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Спокійно, це приємне місце. Вам тут буде дуже добре. 559 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Сніданок о 8:00, обід о 13:00, а вечеря о 17:00. 560 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Можете їсти тут або в їдальні. 561 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Чудово. Дякую. Усе підходить. 562 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Я вже піду, але повернуся завтра. 563 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Рівере, ти мені обіцяв. Ти ж обіцяв. 564 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Прошу. 565 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Не кидай мене тут. Прошу. 566 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Я прийду завтра вранці й принесу свіжі квіти. Я вернусь. 567 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Ти обіцяв. Рівере, ти мені обіцяв! 568 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Так. 569 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Зараз? 570 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Добре. 571 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Підпиши. Я заповнив. 572 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Що це? - Звіт про твої пересування. 573 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Хочете одержати премію за роботу в полі? 574 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Тому й покликали мене сюди? 575 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Якщо хочеш, можеш залишитися й випити. 576 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Якщо замовиш собі сам і не базікатимеш. 577 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ 578 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Виродок узяв пістолет у бій на мечах. 579 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Назад! Лягай! - Чорт! 580 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Хотів когось з нас убити. 581 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Тебе, йолопе безмозкий. 582 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Стратегія дестабілізації. 583 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Підставити агента, влаштувати напад, 584 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 перервати транспортний зв'язок, захопити ЗМІ, убити лідера-популіста. 585 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Лемб каже, ніби знає, що буде. 586 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Він уже провидець? 587 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Ні в кого в цій будівлі нема такого польового досвіду. 588 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Ігнорувати його безвідповідально. 589 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Принаймні мої люди грандіозно лажають. 590 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Вони не такі сірі невдахи, як твої. 591 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Він таки мертвий. 592 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 КУЛЬГАВІ КОНІ 593 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська