1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Можете встати?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Спробуйте встати.
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,861
Підводьтеся повільно, руки на видноті.
4
00:01:08,861 --> 00:01:10,737
Вас проведуть до парамедиків.
5
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Дякую, Еммо.
6
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Що сталося? Ми втратили і вас, і супровід.
7
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Алло.
- На колону напали. Убили чотирьох Псів.
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Скільки нападників?
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Один.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Один? Один убив чотирьох Псів?
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Так, мем.
12
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Хто він?
13
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Не знаю.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
він був на фото, яке я надіслала Ґіті.
15
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Так, я його бачила.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Я надіслала фото, бо...
- Хто з них?
17
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Хто саме з них?
18
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
Молодший.
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Де ти взяла фото?
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
У Картрайта. Він знайшов його у Франції.
21
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Дай мені його.
22
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Не можу. Його викрали.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Знайди медика. Нехай тебе оглянуть.
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Це вільне тіло з фото.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,697
Він викрав Картрайта.
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Такий напад заради Картрайта?
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Ми не знаємо.
- А на що це схоже?
28
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Господи. Він убив чотирьох наших
і пішов з Картрайтом.
29
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
Що тут думати?
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Розширити пошук по камерах спостереження.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Хочу знати, де вони,
32
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
і побачити підозрюваного в мішку,
а Картрайта в камері допиту.
33
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Ігноруйте наказ. Вибач. Власне...
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
у Картрайта теж стріляти на ураження.
35
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Тут я віддаю накази...
- Вибач.
36
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Беру оперативний контроль на себе.
37
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Стріляти на ураження в Рівера Картрайта.
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Що? Працюйте. Дякую.
39
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Господи.
40
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
Що ти витворяєш?
41
00:03:12,025 --> 00:03:13,819
Кожен з цих вільних тіл
42
00:03:13,819 --> 00:03:15,654
виявився маніяком-убивцею.
43
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Не ризикуймо.
Ми знаємо, на що вони здатні.
44
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Ми втратили чотирьох!
- І ти хочеш убити ще одного?
45
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Ми не знаємо, чи він іще наш.
46
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Клоде, це неправильно.
47
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Якщо я помилюся, загине один.
Якщо помилишся ти,
48
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
боюся й уявити, скільки буде жертв.
49
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Тому я вирішив так.
50
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Вилазь.
51
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Привіт, тату.
52
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Привіт, сину.
53
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА
54
00:06:08,327 --> 00:06:10,245
КУЛЬГАВІ КОНІ
55
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
То...
56
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
коли ти зрозумів?
57
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Побачив картину на стіні в Лес-Арб.
58
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Вона була дуже схожа
на малюнки на листівках,
59
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
які мати присилала мені до дня народження
на сім, вісім і дев'ять років.
60
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Після того їх не було.
61
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Я зрозумів, що вона там бувала.
62
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Але не збагнув чому.
63
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Через мене.
64
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Точно. Так.
65
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Ви були закохані?
66
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Вона була.
67
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Авжеж.
68
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
А ти що?
69
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
Використав її,
щоб наплодити приватну армію?
70
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Я використав її,
щоб отримати ресурси й забезпечення.
71
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Що це значить?
72
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Раджу запитати в діда.
73
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Що ти хочеш від мене?
74
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Що ти від мене чекаєш?
75
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Подумав, що пора налагодити контакт.
76
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Точно.
77
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Хотів перевірити,
чи ти задоволений своїм життям.
78
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Задоволений життям?
Яке ти пробував обірвати у Франції?
79
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Ой, та ну. Не сприймай особисто.
80
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Я палив мости.
81
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
А ти мені перебив.
82
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Якби той придурок Віктор
у мене не стріляв,
83
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
то ми б ще тоді все обговорили.
84
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Я не хочу говорити.
85
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Нічого з тобою не хочу.
86
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Тільки, щоб тебе посадили.
- Мене ще треба впіймати.
87
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
А ти мені не рівня.
88
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Але міг би стати.
89
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Я пропоную тобі роботу.
90
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Роботу?
- Ага.
91
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
У мене вже є робота...
92
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- а ти довбаний маніяк.
- Ти застряг.
93
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Тебе не цінують.
94
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Он як?
- Але я бачу потенціал.
95
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Ти добре впорався в Сент-Панкрасі.
96
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
То ти там був?
97
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Ага.
98
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Надіявся зустрітися раніше.
99
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Ти втік від трьох агентів.
100
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
У тебе швидка реакція,
101
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
але тобі треба навчитися
мислити контрінтуїтивно.
102
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Коли ти мішень – атакуй.
Коли тебе переслідують – лишайся на місці.
103
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Коли тобі подають руку – покажи кулак.
104
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Я ніби прийшов на виступ TED.
105
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
У тобі стільки негативу.
106
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Що тобі про мене розказувала мати?
107
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Що ти покинув її вагітну.
108
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
А тоді ти загинув у ДТП.
109
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
І от я тут. Мені жаль,
що вона тобі брехала.
110
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Я її прощаю.
- Он як?
111
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Так.
112
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
І мені жаль, що твоїм взірцем
для наслідування став дід.
113
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Старий хрін тримав тебе
як домашню тваринку.
114
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Скажу відверто і надіюся,
що тебе це не шокує,
115
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
але я не шкодую про те,
що з мене не виростили дитину-солдата.
116
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Це чудовий спосіб гарантувати вірність.
117
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Починаєш підготовку замолоду
й отримуєш непереможний загін.
118
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Аж поки хтось не божеволіє
і не підриває торговий центр.
119
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Ага.
- Ага.
120
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Ів не оголошував війни Заходу.
121
00:10:12,279 --> 00:10:13,697
Він оголошував війну тобі.
122
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Так. Якби Ів не вмер,
123
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
я б сам його вбив
через те, як той усе запоров.
124
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Ти вчив Іва бути вбивцею з колиски.
125
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Не думаєш, що тому він і звихнувся?
126
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Дехто не витримує тиску.
127
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
А ти витримав би.
128
00:10:39,014 --> 00:10:40,265
Луїза.
129
00:10:40,265 --> 00:10:44,520
У тебе, одначе, проблеми
з концентрацією уваги.
130
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Я намагаюся поспілкуватися з сином,
131
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
а він під столом грається телефоном.
132
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Дай сюди.
133
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Кому дзвонив?
134
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
Службі опіки.
135
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Гарно.
136
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Ну...
137
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Надіюся, ти до цієї людини
не дуже прив'язався.
138
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Будуть іще сходи.
139
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Отак.
140
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Я приготую чай.
- Чайник щойно закипів.
141
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Я сама.
- Усе гаразд. Я...
142
00:11:44,454 --> 00:11:46,999
Девіде.
143
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Ви хто?
- Мойра Треґоріан.
144
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Ми перетиналися в Парку,
коли я лише починала.
145
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Я заварю вам чаю,
146
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
і ви собі влаштуєтеся в її кабінеті.
147
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Я тут більше не працюю.
148
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
І я скоро не буду.
Вернуся на своє місце.
149
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Де містер Лемб?
150
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Пішов до Чапмена.
Перевірити, чи той у порядку.
151
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Сем хотів би знати, що Девід у безпеці.
152
00:12:07,728 --> 00:12:09,521
У Сема зараз більші турботи.
153
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
Він його помічник.
154
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Знаю.
- Кетрін, ти мені...
155
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Добрий день. Ти мені дзвонила?
156
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
Мій телефон у Рівера.
157
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- Рівер. Де він?
- Чорт.
158
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Передзвони.
- Де він?
159
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Знову вимкнув.
- Що...
160
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Попрошу Го його відстежити.
161
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Так. Девіде...
162
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
сюди.
163
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Глянь. І поклич інших,
вони хочуть це бачити.
164
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Вистеж телефон Кетрін.
- Вона нагорі.
165
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Народ, у мене тут повтор бойовика!
166
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Телефон Кетрін у Рівера.
Він подзвонив і відключив його.
167
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Я дізнаюся, звідки він дзвонив,
168
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- але потрібен час.
- Що?
169
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
На колону Рівера
напав твій улюблений псих.
170
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Що за чорт?
171
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Убив двох Псів.
172
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
А тоді викрав Рівера,
173
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
а це значить, що Парк
дав наказ стріляти на ураження.
174
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Господи. Де це?
175
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
На Ґрешем-стріт.
176
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
З'ясуй, куди він його повіз.
177
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Ти куди?
- Я ненадовго.
178
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Ми тут фактично беззахисні.
179
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Тому я і йду.
- Щоб не бути мішенню?
180
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Я, до речі, знову вільний.
181
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- Що?
- Для сексу.
182
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Виявилося, що Кім не існує.
183
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Є хоч щось,
що тобі соромно сказати вголос?
184
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
А ти швидко. Приніс іще щось?
185
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Верни мені пістолет.
186
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
На, тут три куски.
187
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
О ні. Я купив його за три,
188
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- а продаю за п'ять.
- Нема п'яти.
189
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Я приніс лише три.
- Знижок не даю.
190
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Я принесу його завтра назад.
191
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Я що, бібліотека зброї?
- Прошу відкласти продаж.
192
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Але продаж уже завершено.
- То скасуй. Не будь козлом.
193
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Я працюю за простим бізнес-принципом.
194
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Продаю речі дорожче, ніж купив.
195
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Ти точно вже з таким стикався.
196
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Стандартна практика.
197
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
І де ж мені добути ще два куски?
198
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
По сусідству є букмекер.
199
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
А тепер пензлюй.
200
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Гей.
201
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Ви були під квартирою Кетрін Стендіш.
202
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Так. Вибачте за це.
203
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Чому Парк наказав...
- Ти зі служби?
204
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- З Линяльної.
- Що ж ви за люди?
205
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Чому Парк дав наказ
стріляти в Рівера на ураження?
206
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Не моє рішення.
- Він зробив щось,
207
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- що свідчило б по загрозу?
- Ні. Він переживав
208
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- лише за свого діда.
- То відкличте.
209
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- Ви очолюєте Псів.
- Я зверталася до Тавернер.
210
00:15:30,848 --> 00:15:32,432
Штурвал узяв Вілен.
211
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Що? Алло.
212
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Картрайт був біля Ґренері-сквер
за Сент-Пакрасом.
213
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Чудово, дякую.
- Пси вже їдуть туди.
214
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Чорт. Як вони його знайшли?
215
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Вистежили машину від Ґрешем-стріт,
216
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
а перехожий бачив,
як чоловіка випускали з багажника.
217
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Треба їхати на Сент-Панкрас.
Зупинити ваших людей.
218
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Я не скасую наказ директора.
- Спробуйте.
219
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Сем.
220
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Сем, це Мойра.
221
00:17:26,213 --> 00:17:28,006
Таке ж повідомлення, як на мобільний.
222
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
Девід знову в Линяльній.
223
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
У вас одне нове повідомлення.
224
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Сем, це Мойра.
225
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Даю тобі знати,
що Девід безпечно вернувся в Линяльну.
226
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
У мене два квитки на поїзд у Європу.
227
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Можемо поїхати. Почати з нуля.
228
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Збудувати стосунки й бізнес.
229
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Що скажеш?
230
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Скажу дві речі.
231
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Пішов нахер і не чіпай мого діда.
232
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Не треба його вбивати.
Він не нашкодить.
233
00:18:40,996 --> 00:18:42,456
Уже нікому не нашкодить.
234
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Він може пов'язати мене з «Вестейкерс».
- Як і я.
235
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Рівере, ситуація
дуже стрімко розвивається.
236
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
На мене тисне клієнт.
237
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
На мене тиснуть правоохоронці.
238
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Треба це поховати.
239
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Строго кажучи, як ти й зазначив,
тебе це теж стосується.
240
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Я надіявся, що ти поїдеш зі мною,
бо це допоможе мені.
241
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
До того ж я тебе не вб'ю,
і це допоможе тобі.
242
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
Якби ти хотів мене вбити, то не привів би
243
00:19:14,988 --> 00:19:16,657
в громадське місце.
244
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
З мого досвіду
вбити когось у громадському місці
245
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
значно легше, ніж заманювати в безлюдне,
246
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
бо так у людини виникають підозри.
247
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Я привіз тебе сюди,
щоб поговорити віч-на-віч,
248
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
і ти вислухав мою пропозицію.
249
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
І якщо відмовиш,
а, на жаль, саме так ти й зробив,
250
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
то я нахилюся
251
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
і переріжу тобі
під столом стегнову артерію.
252
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
І коли ти впадеш зі стільця мертвий
секунд через 40–50,
253
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
я вже перейду площу, прямуючи
на поїзд, а всі дивитимуться на тебе.
254
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Не на мене.
255
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Хтось іде? По тебе?
256
00:20:13,755 --> 00:20:15,340
Навряд чи ти встигнеш на поїзд.
257
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
Вставай.
258
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Де ти був?
259
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Я його вернув.
260
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
А як же твій борг?
261
00:20:44,745 --> 00:20:47,080
Щоб викупити, потрібно було більше.
262
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
На щастя, я вгадав коня.
263
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Тому повернув пістолет,
а будинок у безпеці. Перемога.
264
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- То ти знову грав?
- Я мусив.
265
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Авжеж. Це хвороба.
Ти не можеш стриматись.
266
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Знову проєктуєш?
- Пішов ти.
267
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- То був постріл?
- Ні.
268
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Так.
269
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Ходімо, Девіде.
270
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Що?
271
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Біжи! Рухайся!
272
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Поліція!
- Без дурниць.
273
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Він озброєний.
274
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Гей.
- Не підходьте.
275
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Опустіть зброю!
276
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Тихо.
- Опустіть!
277
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Він озброєний.
- Назад, або я його вб'ю.
278
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Де другий – я не знаю.
279
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, опустіть зброю! Негайно!
280
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Опустіть зброю! Це наказ!
281
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Опустіть зброю!
282
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Спокійно! Тихо!
283
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
От...
284
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Чорт.
285
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Отак.
286
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Чорт.
287
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Поранили.
- Постав.
288
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Потрібен пістолет.
289
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
У столі.
290
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Третя шухляда зліва.
- Підстрелили.
291
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- Вгамуйся.
- Стікаю кров'ю.
292
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
Я не хочу вмирати.
293
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Замкнена. Боже.
294
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Не хочу вмирати.
- Ключ на каміні.
295
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Допомогти?
- Я огляну.
296
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Боже, дурний ключ упав.
- О боже. Біля ноги.
297
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Опустіть зброю!
298
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Опустіть зброю, це наказ!
299
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Він не злочинець, а заручник!
- Що вона каже?
300
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Опустіть зброю. Це прямий наказ.
301
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Але директор...
302
00:22:56,919 --> 00:22:58,420
Опустіть зброю!
303
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
Негайно!
304
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Що вона каже?
- Опустити зброю.
305
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Не опускайте... Він же озброєний!
306
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Є наказ тебе вбити.
- Що?
307
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Якого...
- Граната!
308
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Граната!
309
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Рівер!
310
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
У моїй куртці! У куртці!
311
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Скинь куртку. Просто... Зараз.
- Вона тут.
312
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- Рівере, перестань. Іди сюди!
- Відчепись!
313
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Забери руки!
- Не заважай!
314
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Луїзо, не заважай.
- Забери руки з...
315
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Усе погано?
316
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
Та це подряпина. Навіть не від кулі.
317
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Це не подряпина.
- Є.
318
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Ось.
- Не хочу вмирати.
319
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Хто там?
- Озброєний велетень.
320
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Який перестріляв колону Псів.
321
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Не відчиняється.
322
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Потряси зліва.
323
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Краще ти!
324
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- А він заряджений?
- Дай! Я гляну.
325
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Не знаю.
- Не треба...
326
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Ну нахер!
- Яка ж безмозка!
327
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Не можна тут лишатися. Ми легка мішень.
328
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Наказ убити Картрайта відкликано.
329
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Усі на пошуки головної цілі.
Білий чоловік.
330
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Чому ти завжди тікаєш один
і корчиш з себе героя?
331
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- З дороги!
- Усе складніше.
332
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Можна не зараз?
- Я... Що...
333
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Я все поясню...
334
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Чекайте, ні.
335
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Він іде на станцію.
336
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- На станцію.
- Бігом!
337
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Не час робити чай, чудило дурне.
338
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Розступіться!
339
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
З дороги! Швидко!
340
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Рухайтесь.
341
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- З дороги!
- Що за...
342
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Сюди.
- Ні, Девіде.
343
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Ходімо.
- Ні, сюди.
344
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Ні, я не хочу знову ховатися.
345
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- Там буде безпечно.
- Ми не ховаємось.
346
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Ми влаштуємо засідку.
Як у старі часи. Сідайте.
347
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Зарядила все.
348
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Треба ще два набої.
- Трьох вистачить.
349
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Не можна ризикувати й стріляти
з пустим барабаном. Шукайте далі.
350
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, пропустіть!
351
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
З дороги! Пропустіть!
352
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Рухайтесь.
- Це MI5. З дороги!
353
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
З дороги!
354
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Біжи!
355
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Чорт.
356
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Біжи.
357
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Влучив?
- Так, але він ще там.
358
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
У нас револьвер Лемба,
але без одного набою.
359
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Я вертаюся туди.
Забарикадуйте двері й не висовуйтесь.
360
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Дай мені. Я краще стріляю.
- Я раз влучив.
361
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Я тебе рятувала. Врятую ще раз.
362
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Ширлі, я сам.
363
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
З дороги!
364
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Перший поверх! З дороги.
365
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Зброю.
366
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- Револьвер!
- Даю.
367
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Знайшла.
368
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Ні. Не йди. Не йди!
369
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Як ти там казав?
370
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Коли переслідують – лишайся на місці.
371
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Молодець, синку.
372
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Ти кинув гранату мені в капюшон.
373
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Не треба тепер «синкати».
374
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Він пішов сюди.
375
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
Рівер?
376
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Пішов туди. Он туди.
377
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Добре.
378
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Поїду пізніше.
- Стулися.
379
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Хто цей чорт?
380
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Мій тато.
381
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Наручники.
- Що?
382
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Друга шухляда знизу.
383
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Так?
384
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Мусиш дещо побачити. Негайно.
385
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Де ти?
386
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Вдома.
- Так.
387
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Чекай. Я їду.
388
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Картрайт?
- У ванній.
389
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Я подзвоню в Парк.
390
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Якщо вивільниться – стріляй.
391
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
У м'яке місце – щоб стік кров'ю.
392
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Що там?
393
00:35:15,532 --> 00:35:18,660
Девіде, виходьте.
394
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Виходимо?
395
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Хвилинку. Може, це пастка.
396
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
Девіде.
397
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Сядьте.
- Що?
398
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Я не хочу.
399
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Родді! Чому вони не відповідають?
400
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
Девіде.
401
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
Девіде.
402
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Може...
- Девіде.
403
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...зробити чаю?
- Нема чайника.
404
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Ку.
- Я замовлю новий.
405
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Го... усе нормально?
406
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Ширлі, ні! Не треба.
407
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Не вбивай його.
- Мені не вперше.
408
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Убивати прикутих до батареї?
- Вийди туди.
409
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Глянь на Маркусів мозок на стелі
410
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- і скажи, що не треба.
- Давай!
411
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Уб'єш його так, і вже ніколи не заснеш.
412
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Ні.
- Це не поможе.
413
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
Поможе.
414
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Маркус не хотів би.
415
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
А тобі як знати, що хотів би Маркус?
416
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Він тебе любив
і хотів би, щоб і ти себе полюбила.
417
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Ні.
418
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Мені зайти з вами?
419
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Ні.
420
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Прийшли записати моє замовлення на обід?
421
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Я Діана Тавернер, заступниця директора.
422
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Я знаю, хто ви.
Ви прийшли записати моє замовлення.
423
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Ні.
424
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Тоді не розумію, про що нам і говорити.
425
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
У полі працюють й інші ваші найманці?
426
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Чи є ще у світі погані люди?
427
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Нема, але я все відтворю.
428
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Знайомі з моїм сином Рівером?
429
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Ми перетиналися.
- Ага.
430
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Я пропонував йому
перейти від вас до мене.
431
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Йому не місце у цій організації,
432
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
а тому він і потрапив у ваш відстійник.
433
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
А от я з нього щось би зліпив.
434
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Якщо хочете його звільнити, я схвалюю,
435
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
як батько і як потенційний працедавець.
436
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Містере Гаркнес...
- Так.
437
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
Ви не розумієте, що для вас це кінець?
438
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Вибачте, міс Тавернер,
439
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
але невдовзі ви дізнаєтеся,
що для мене все тільки починається.
440
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Звісно, я не очікував, що потраплю сюди,
однак підстрахувався.
441
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Не думав, що доведеться,
але ситуація вимагає.
442
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Підозрюю, стейк мені не подадуть?
443
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Я б попоїв, перш ніж мене випустять.
444
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Допит лише починається.
445
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Он воно що?
446
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Що?
- Вибачте, що перебиваю.
447
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Дещо випливло.
- Ну от.
448
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Мені пройти з вами?
449
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Якщо вирішите перейти на фриланс –
зв'яжіться зі мною.
450
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Він на кухні.
451
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Ти п'яний?
452
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Не дуже.
453
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Я б запросив у кабінет,
454
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
але там ще годину тому були два трупи.
455
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Ага. Тут повний хаос.
456
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
Не знаю.
457
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Підфарбувати, і буде нормально.
458
00:40:39,815 --> 00:40:40,816
{\an8}КЛОД ВІЛЕН
459
00:40:40,816 --> 00:40:42,693
{\an8}Адресовано головам служб.
460
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Знаю, Вілен головний, але насправді ні.
461
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Я пробігся очима по листу,
адресованому йому.
462
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Якщо коротко, у вас 12 годин,
щоб відпустити Гаркнеса.
463
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
А що через 12 годин?
464
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Ці листи з'являться в мережі.
465
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Гаркнес роками виконував
брудну роботу для нас і наших колег.
466
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Лише Картрайт його послав, та після нього
ми й далі користувалися його послугами.
467
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Ти мусиш його відпустити, а ще попросити
468
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
якогось психованого
арабського принца дати йому спокій.
469
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Я цим не займатимуся.
Лишу таку честь Вілену.
470
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Співчуваю через Лонґриджа.
471
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Я запустила механізм
виплати за смерть на службі.
472
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- П'ятирічна зарплата. Без податків.
- Десятирічна. Він працював у полі.
473
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
У Линяльній сидяча робота.
474
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Я маю повноваження керівника.
475
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Десь це писало,
але папери я точно не шукатиму.
476
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Хай там як, учора
я відправив Лонґриджа в поле,
477
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
і поки я не підписав відповідний рапорт,
478
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
він був на завданні.
479
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
І заслуговує отримати
виплату активного агента.
480
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
Це десять років, не п'ять.
481
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
Його рідні заслуговують.
482
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Там, де він зараз, гроші не потрібні.
- Добре.
483
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Хто отримає твою зарплату,
коли ти відкинешся на роботі?
484
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Пропонуєш шлюб з розрахунку?
485
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Якщо одне дасть дуба,
то друге лишиться з капустою?
486
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Краще смерть.
487
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Ми виграємо? Надіюсь. Краса.
488
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Вітаю, Мойро.
489
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Боже, радий тебе бачити. Як справи?
490
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Дуже добре, дякую.
491
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Маєте хвильку?
- Не маю.
492
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Мені треба подзвонити.
- Я цей дзвінок перенесла.
493
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Ви вільні.
494
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- То... Як ти...
- Хлопчина Родді Го дуже люб'язний.
495
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Показав мені, хто такий
Ґалагад з поліційних звітів.
496
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Хочете продовжити цю розмову тут?
497
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Ні, не дуже. Зайдемо в кабінет?
498
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Чудово.
499
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Бажаєш кави чи ча...
500
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Може, печива? Попросимо когось...
501
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Тільки мою посаду, будь ласка.
502
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Я б дуже хотів, але не...
503
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Хіба що ви хочете, щоб я всім розповіла,
як ви шукали собі проститутку.
504
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Ні, я...
505
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
То було жахливе непорозуміння.
506
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Хочу чотириденний робочий тиждень.
- Я заблукав...
507
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
І більшу зарплату.
508
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Це все?
509
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
Хіба що плануєте повторити.
510
00:43:29,109 --> 00:43:30,444
Що за х...
511
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Ні. Я... Я засвоїв свій урок.
512
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Я більше не запитуватиму
дорогу в тому місці.
513
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- То...
- А в решті ми дійшли згоди?
514
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Дякую за ваш час.
- Звертайся.
515
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Завжди радий.
516
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Дякую. Дуже тобі дякую, Мойро.
517
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Цілих двадцять хвилин. От і все.
518
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Це недалеко.
519
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Добре, я допоможу вийти.
520
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Виходь.
521
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Установою керує Парк.
522
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Тут багато людей зі служби.
523
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Ти швидко знайдеш друзів.
524
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Це з дому, з твого саду.
525
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Якщо хочеш, я приноситиму свіжі щотижня.
526
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
З тобою завжди буде шматочок саду.
527
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
Твій одяг отут.
528
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Як і квіти, змінюватиму
залежно від пори року.
529
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
І книжки.
530
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Тільки дай мені...
- Довго я повинен тут лишатися?
531
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Тепер ти тут житимеш.
532
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
У готелі?
533
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Це не готель. Це дім.
534
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Це не мій дім.
535
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Вези мене назад.
536
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Я не можу, пам'ятаєш?
537
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Тобі більше не безпечно жити самому.
538
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Що? Я здатен себе захистити.
539
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Хто мене шукає? Карла?
540
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Я відвідуватиму тебе через день.
541
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Тому бачитимеш мене частіше, ніж раніше.
542
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Ти казав, що так зі мною не вчиниш.
543
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Ти обіцяв.
544
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Я не хочу, але мушу.
545
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Не можу тут жити.
546
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Краще б він убив мене у тій ванній.
547
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Не кажи так. Ніколи так не кажи.
548
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
Усе тому, що я не розказав про батька?
549
00:46:39,550 --> 00:46:41,343
Тому ти мене караєш?
550
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Авжеж ні...
- Містере Картрайт.
551
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Я чула, що ви вже тут.
552
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Вітаю в пансіонаті
«Сонячні часи». Я Сильвія.
553
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Чисті рушники. Змінюємо щодня.
Я залишу їх у ванній.
554
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Що вона каже?
555
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Вітає тебе в пансіонаті «Сонячні часи».
556
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Скажи їй, що я не хочу тут бути.
557
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Скажи, хай вона мене вб'є лопатою вві сні.
558
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Спокійно, це приємне місце.
Вам тут буде дуже добре.
559
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Сніданок о 8:00,
обід о 13:00, а вечеря о 17:00.
560
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Можете їсти тут або в їдальні.
561
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Чудово. Дякую. Усе підходить.
562
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Я вже піду, але повернуся завтра.
563
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Рівере, ти мені обіцяв. Ти ж обіцяв.
564
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Прошу.
565
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Не кидай мене тут. Прошу.
566
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Я прийду завтра вранці
й принесу свіжі квіти. Я вернусь.
567
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Ти обіцяв. Рівере, ти мені обіцяв!
568
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Так.
569
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Зараз?
570
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Добре.
571
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Підпиши. Я заповнив.
572
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Що це?
- Звіт про твої пересування.
573
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Хочете одержати премію за роботу в полі?
574
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Тому й покликали мене сюди?
575
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Якщо хочеш, можеш залишитися й випити.
576
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Якщо замовиш собі сам і не базікатимеш.
577
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ
578
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Виродок узяв пістолет у бій на мечах.
579
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Назад! Лягай!
- Чорт!
580
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Хотів когось з нас убити.
581
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Тебе, йолопе безмозкий.
582
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Стратегія дестабілізації.
583
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Підставити агента, влаштувати напад,
584
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
перервати транспортний зв'язок,
захопити ЗМІ, убити лідера-популіста.
585
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Лемб каже, ніби знає, що буде.
586
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Він уже провидець?
587
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Ні в кого в цій будівлі
нема такого польового досвіду.
588
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Ігнорувати його безвідповідально.
589
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Принаймні мої люди грандіозно лажають.
590
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Вони не такі сірі невдахи, як твої.
591
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Він таки мертвий.
592
00:50:52,094 --> 00:50:54,388
КУЛЬГАВІ КОНІ
593
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська