1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Kalkabiliyor musunuz?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Ayağa kalkın lütfen.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,737
Yavaşça kalkın, ellerinizi göreyim
ve sağlık ekibine yönlendirileceksiniz.
4
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Teşekkürler Emma.
5
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Ne oldu? Seni ve refakatçiyi kaybettik.
6
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Alo?
- Konvoy saldırıya uğradı. Dört Tazı öldü.
7
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Saldırı ekibinde kaç adam vardı?
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Bir.
9
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Bir mi? Bir adam dört Tazı'yı mı öldürdü?
10
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Evet efendim.
11
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Kim o?
12
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Bilmiyorum...
13
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
Giti'ye yolladığım fotoğrafta vardı.
14
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Evet, gördüm.
15
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Fotoğrafı yollamamın sebebi...
- Hangisiydi?
16
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Hangisiydi?
17
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
Genç olan.
18
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Fotoğrafı nereden aldın?
19
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Cartwright. Fransa'da bulmuş.
20
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Onu telefona ver.
21
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Veremem. Kaçırıldı.
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Bir doktor bul. Kendine baktır.
23
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Fotoğraftaki soğuk bedenlerden biri.
24
00:02:34,488 --> 00:02:37,449
- Cartwright'ı kaçırmış.
- Onu kaçırmak için mi saldırdı?
25
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Bunu varsayamayız.
- Başka nasıl görünüyor?
26
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Tanrı aşkına. Dört adamımızı öldürdü
ve Cartwright'ı alıp gitti.
27
00:02:42,788 --> 00:02:46,166
- Başka hangi sonuca varılabilir ki?
- CCTV aramasını genişletin.
28
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Nereye gittiklerini bilmek
29
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
ve şüphelinin bir torbada, Cartwright'ın
sorgu hücresinde olmasını istiyorum.
30
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Onu boş verin. Özür dilerim. Aslında...
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
...Cartwright'a da öldürmek için
ateş etme yetkisi var.
32
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- O emir bana ait ve ben...
- Pardon.
33
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Operasyonel kontrolü ele alıyorum.
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
River Cartwright'ı öldürmek için
ateş etme yetkisi verilmiştir.
35
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Alo! Herkes işine dönsün. Teşekkürler.
36
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
- Tanrım.
- Sen ne halt ediyorsun?
37
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Dinle, bu soğuk bedenlerin hepsi
katil manyaklar çıktı.
38
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Şansa bırakamayız.
Yapabileceklerini biliyoruz.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Dört adam kaybettik!
- Birini daha mı öldürelim?
40
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Artık bizden mi bilmiyoruz, değil mi?
41
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Bu yanlış Claude.
42
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Evet, yanılıyorsam bir adam ölür.
Sen yanılıyorsan
43
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
kaç kişinin ölebileceğini
ancak Tanrı biliyor.
44
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Kararım bu.
45
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Çık.
46
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Merhaba baba.
47
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Merhaba oğlum.
48
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET
ROMANINDAN UYARLAMA
49
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Peki...
50
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
...ne zaman anladın?
51
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Les Arbres'da duvarda bir tablo gördüm.
52
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Annemin yedi, sekiz ve dokuzuncu
doğum günlerimde
53
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
bana gönderdiği kartlardaki
resimlerin aynısıydı.
54
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Ondan sonra kesildiler.
55
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Bu da bana orada olduğunu düşündürdü.
56
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Ama sebebini anlayamadım.
57
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Benim için oradaydı.
58
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Doğru. Evet.
59
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Âşık oldun mu?
60
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
O olmuştu.
61
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Doğru ya.
62
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
Sen ne yaptın?
63
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
Onu kendi özel ordunu
üretmede mi kullandın?
64
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Onu para ve imkân sağlamak için
kullanıyordum.
65
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Ne demek bu?
66
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Belki de büyükbabana sormalısın.
67
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Benden ne istiyorsun?
68
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Burada ne yapmamı bekliyorsun?
69
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Durumu öğrenme vakti geldi diye düşündüm.
70
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Tamam.
71
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Hayatının gidişatından
memnun olup olmadığını görmek istiyorum.
72
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Hayatım mı?
Fransa'da bitirmeye çalıştığın mı?
73
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Oh, hadi ama. Kişisel algılama.
74
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Arkamı topluyordum.
75
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Beni böldün?
76
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
O Victor denen puşt bana ateş etmeseydi
77
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
şu anda yaptığımız konuşmayı yapardık.
78
00:07:49,219 --> 00:07:52,431
Seninle konuşmak istemiyorum.
Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum.
79
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Hapse girmeni istiyorum.
- Önce beni yakalaman lazım.
80
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
Ve benim kadar iyi değilsin.
81
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Ama olabilirsin.
82
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Sana bir iş teklif etmek istiyorum.
83
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- İş mi?
- Evet.
84
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Benim zaten işim var
85
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- ve sen de manyağın tekisin.
- Sıkışıp kalmışsın.
86
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Kıymetin bilinmiyor.
87
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Öyle mi?
- Evet ama potansiyel görüyorum.
88
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
St. Pancras'ta çok iyi iş çıkardın.
89
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Orada mıydın?
90
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Evet.
91
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Ben de bundan daha erken
bir görüşme umuyordum.
92
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Üç ajandan kaçtın.
93
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Hızlı karar veriyorsun
94
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
ama mantığa aykırı düşünmeyi
öğrenmen gerek.
95
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Hedef olduğunda saldır,
takip edildiğinde hareketsiz kal.
96
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Biri sana el uzatırsa
ona yumruğunu göster.
97
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
TED konuşmasında gibiyim.
98
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Çok fazla negatif enerji taşıyorsun.
99
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Annen sana benim hakkımda ne anlattı?
100
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Hamileyken onu terk ettiğini.
101
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
Sonra da bir araba kazasında öldüğünü.
102
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Ama işte buradayım.
Sana yalan söylediği için üzgünüm.
103
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Onu bağışlıyorum.
- Öyle mi?
104
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Evet.
105
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
Ve seni erkek rol modelin olarak
büyükbabanla bıraktığı için üzgünüm.
106
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Tanrım, o yaşlı fosil tarafından
evcil hayvan gibi bakıldın.
107
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Bak, samimi söylüyorum
ve umarım bu senin için şok olmaz
108
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
ama çocuk asker olarak yetiştirilmediğim
için gerçekten hiç pişmanlık duymuyorum.
109
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Sadakati garantilemek için harika bir yol.
110
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Eğitime genç yaşta başlarsan
neredeyse yenilmez bir kadron olur.
111
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Ta ki içlerinden biri delirip
bir AVM'yi havaya uçurana kadar.
112
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Evet.
- Evet.
113
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Yves batıya savaş açmıyordu, değil mi?
114
00:10:12,279 --> 00:10:13,697
Hayır, sana açıyordu.
115
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Evet, Yves ölmeseydi
116
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
işleri berbat ettiği için
benim onu öldürmem gerekecekti.
117
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Emeklemeye başladığından itibaren
Yves'i katil olarak yetiştirdin.
118
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Sence ona kafayı yediren bu olamaz mı?
119
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Bazı insanlar baskıyı kaldıramıyor.
120
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Bence sen kaldırabilirsin.
121
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Ama odak eksikliğin de başka bir sorun.
122
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Hadi ama sen masanın altında
telefonunla oynarken
123
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
burada kaliteli zaman geçirmeye
çalışıyorum.
124
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Hadi ver onu bana.
125
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Kimi aradın?
126
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
Çocuk yardım hattını.
127
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Çok güzel.
128
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Şey...
129
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Umarım gelebilecek kişiye
çok bağlı değilsindir.
130
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Biraz daha merdiven var.
131
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
İşte oldu. Tamam.
132
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Sana çay yapacağım.
- Hayır, çaydanlık yeni kaynadı.
133
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Ben yaparım. Ben...
- Hayır, sorun yok, ben...
134
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
David.
135
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
David?
136
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Sen kimsin?
- Moira Tregorian.
137
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Park'ta karşılaşmıştık
ama ben o zamanlar çömezdim.
138
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Size çay getireyim
139
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
sonra da onun odasında
keyfinize bakarsınız.
140
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Artık burada çalışmıyorum.
141
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Ben de uzun süre kalmayacağım.
Ait olduğum yere döneceğim.
142
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Bay Lamb nerede?
143
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Chapman'ı aramaya gitti.
Onu kontrol edecek.
144
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Sam, David'in güvende olduğunu
bilmek isteyecektir.
145
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
- Sam'in daha büyük dertleri var.
- Onun kuryesiydi.
146
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Biliyorum.
- Catherine, acaba sen...
147
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Merhaba. Benim telefonumu mu çaldırdın?
148
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
Telefonum River'da.
149
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- River. Nerede o?
- Siktir.
150
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Yine ara.
- Oğlum nerede?
151
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Yine kapatmış.
- Ne...
152
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Ho'ya yerini tespit ettireceğim.
153
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Evet. David,
154
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
bu taraftan.
155
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Bak. Diğerlerini de çağır,
izlemek isterler.
156
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Catherine'in telefonunun izini sür.
- O yukarıda.
157
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Arkadaşlar, özet görüntüler burada!
158
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Catherine'in telefonu River'da.
Az önce aradı ve kapattı.
159
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Seni aradığı sırada
olduğu yeri bulabilirim
160
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- ama zaman alır.
- Ne?
161
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
Favori manyağımız,
River'ın konvoyuna saldırmış.
162
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Nasıl yani?
163
00:13:03,492 --> 00:13:08,288
- Tazılardan ikisini haklamış.
- Evet, sonra da River'ı aldı.
164
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
Bu da Park vur emri verdi demektir.
165
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Yüce Tanrım, burası neresi?
166
00:13:15,921 --> 00:13:18,757
- Gresham Caddesi.
- Onu nereye götürdüğünü bul.
167
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Nereye?
- Hemen döneceğim.
168
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Burada açık hedef olmayacağız.
169
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- O yüzden gidiyorum.
- Hedef olmamak için mi?
170
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Bu arada yine piyasaya döndüm.
171
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- Ne?
- Seks piyasasına.
172
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Kim gerçekte yokmuş.
173
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Söylemeye utandığın şeyler neler acaba?
174
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Çabuk döndün. Başka şey mi getirdin?
175
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Silahı geri istiyorum.
176
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Hepsi burada. 3.000.
177
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Hayır, ben onu senden 3.000'e aldım,
178
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- 5.000'e satıyorum.
- 5.000'im yok.
179
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Sadece 3.000 var.
- Ben indirim yapmam.
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Bak, yarın geri getiririm.
181
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Ben silah kütüphanecisi miyim?
- Anlaşmayı ötelemeni istiyorum.
182
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Anlaşmayı yaptık zaten.
- Boz o zaman. Adilik etme.
183
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Çok basit bir iş prensibiyle çalışırım.
184
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Aldıklarımı daha pahalıya satarak.
185
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Eminim bununla
daha önce karşılaşmışsındır.
186
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Standart iş yapış biçimi.
187
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Fazladan 2.000'i nereden bulacağım?
188
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
Yanda bir bahisçi var.
189
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Şimdi bas git.
190
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Selam.
191
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Catherine Standish'in evinin oradaydın.
192
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Evet, onun için özür dilerim.
193
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Park neden vur emri...
- Sen de Hizmet'ten misin?
194
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- Iskarta Bürosu.
- Sizi yavşaklar.
195
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Tamam, Park neden
River için vur emri çıkardı?
196
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Karar benim değil.
- Tehdit olduğunu gösteren
197
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- herhangi bir eylemi oldu mu?
- Hayır, büyükbabasına olan tehditle
198
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- daha çok ilgileniyordu.
- O zaman iptal et.
199
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- Tazıların başısın.
- Taverner'a sordum.
200
00:15:30,848 --> 00:15:32,432
Whelan'ın emri.
201
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Nasıl yani? Alo?
202
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright, St. Pancras'ın arkasındaki
Granary Meydanı'ndaymış.
203
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Harika. Sağ ol.
- Tazılar şu an oraya gidiyor.
204
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Siktir. Onu nereden bulmuşlar?
205
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Aracı Gresham Caddesi'nden itibaren
izlemişler
206
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
oradan geçen biri,
bagajdan bir adamın indiğini görmüş.
207
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Tamam, hemen St. Pancras'a gitmeliyiz.
Adamlarını durdurmalısın.
208
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Müdürün emrini aşamam.
- Bir yolunu bul.
209
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
210
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Sam, ben Moira.
211
00:17:26,213 --> 00:17:28,006
Cep telefonundaki mesajın aynısı.
212
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
David Iskarta Bürosu'na döndü.
213
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Bir yeni mesajınız var.
214
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, ben Moira.
215
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
David'in sağ salim Iskarta Bürosu'na
döndüğünü haber vermek istedim.
216
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Avrupa'ya iki tren biletim var.
217
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Oraya gidebiliriz. Baştan başlarız.
218
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Aramızda bir ilişki ve iş kurarız.
219
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Ne dersin?
220
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
İki şey söyleyeceğim.
221
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Siktir git ve büyükbabamdan uzak dur.
222
00:18:39,244 --> 00:18:42,456
Onu öldürmen gerekmiyor. Zarar veremez.
Artık kimseye zarar veremez.
223
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Beni Westacres'a bağlayabilir.
- Ben de bağlayabilirim.
224
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Bak River, bu, hızla gelişen bir olay.
225
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Bir müşterinin baskısı altındayım.
Yetkililerin baskısı altındayım.
226
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Bu işi kapamam lazım.
227
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Açık olmak gerekirse, az önce belirttiğin
gibi, bu artık seni de kapsıyor.
228
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Bana katılarak
yardımcı olacağını umuyordum.
229
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
O zaman seni öldürmek zorunda kalmam,
bu da sana yardımcı olur.
230
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Beni öldürmek istesen, buraya,
halka açık bir yere getirmezdin, değil mi?
231
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Benim tecrübelerime göre,
birini herkesin içinde öldürmek,
232
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
onu ıssız bir yere çekmekten
çok daha kolaydır
233
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
çünkü bu sadece şüphelerini artırır.
234
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Seni buraya erkek erkeğe konuşup
235
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
sunumumu dinlemen için getirdim.
236
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
Ve onu geri çevirirsen, ki hayal
kırıklığı yaratacak şekilde çevirdin,
237
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
sana doğru eğileceğim
238
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
ve masanın altından
femoral arterini keseceğim.
239
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Ve 40 ya da 50 saniye içinde
sandalyenden düşüp öldüğünde
240
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
meydanın karşısında trene gidiyor olacağım
ve tüm gözler senin üzerinde olacak.
241
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Bende değil.
242
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Biri mi geliyor? Senin için mi?
243
00:20:13,755 --> 00:20:15,340
Trene yetişebileceğini sanma.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
Kalk.
245
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Neredeydin?
246
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Geri aldım, tamam mı?
247
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
Ya borcun?
248
00:20:44,745 --> 00:20:47,080
Geri almak için
sattığımdan fazlası lazım oldu.
249
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
Ama şansıma, doğru at kazandı.
250
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Silahı geri aldım, büro da güvende.
Kazan kazan durumu.
251
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Yani kumar oynadın?
- Mecburdum.
252
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Elbette öyle. Bu bir hastalık.
Elinde değil.
253
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Ne güzel düşünceler.
- Siktir git.
254
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Silah mı o?
- Hayır.
255
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Evet.
256
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Gel bakalım David.
257
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Ne?
258
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Yürü! Yürü!
259
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Dur. Polis!
- Aptalca bir şey yapma!
260
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Silahlı.
261
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Tamam.
- Daha fazla yaklaşmayın.
262
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Silahları indirin!
263
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Yavaş.
- Silahı at!
264
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Silahlı.
- Çekilin yoksa onu vururum.
265
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Diğeri nerede, bilmiyorum.
266
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, silahlarınızı bırakın! Hemen bırakın!
267
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Silahları indirin! Atın silahları!
268
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Silahlarınızı atın!
269
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Sakin olun! Yavaş!
270
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
Ha si...
271
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Siktir.
272
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Tamam. Bu kadar.
273
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Siktir.
274
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Vuruldum.
- Geri koy.
275
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Bize silah lazım.
276
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Masada bir tane var.
277
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Soldan üçüncü çekmece.
- Vuruldum.
278
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- Sakin.
- Kan kaybından ölmeyeyim.
279
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
- Sakin.
- Ölmek istemiyorum.
280
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Kilitli. Tanrım.
281
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Ölmek istemiyorum.
- Anahtar şöminenin üstünde.
282
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Yadım edeyim mi?
- Bakayım.
283
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Tanrım, lanet şeyi düşürdüm.
- Tanrım, olamaz. Ayağının yanında.
284
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Silahını at! İndir onu!
285
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Silahlarınızı indirin! Bu bir emirdir!
286
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- O tehdit değil. Rehine!
- Ne diyor o?
287
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Silahınızı indirin.
Size direkt emir veriyorum.
288
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Müdüre gidiyor.
289
00:22:56,919 --> 00:23:00,172
Silahlarınızı indirin!
290
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Ne diyor?
- Silahlarını indirmelerini.
291
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
İndirmeyin! Havada tutun! Onun silahı var.
292
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Senin için vur emri verildi.
- Ne?
293
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Neden...
- El bombası!
294
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
El bombası!
295
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
River!
296
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
Ceketimde!
297
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Ceketi çıkar. Sadece... Bekle.
- Tamam.
298
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- River, kes şunu! Gel!
- Çekil üzerimden!
299
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Ellerini aradan çek!
- Lütfen uzaklaş!
300
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Uzaklaş Louisa.
- Ellerini çek...
301
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Kötü mü?
302
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
Sadece çizik. Kurşundan bile değil.
303
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Çizik değil.
- İşte burada.
304
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Tamam işte burada.
- Ölmek istemiyorum.
305
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Aşağıda kim var?
- Silahlı iri bir herif.
306
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Tazı konvoyunu temizleyen herif.
307
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Açılmıyor.
308
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Sola doğru salla.
309
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Sen yap!
310
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Tamam. Dolu mu?
- Ver! Kullanabilirim.
311
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Dolu mu bilmiyorum.
- Yapma... Hayır...
312
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Siktir!
- Seni aptal!
313
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Burada kalamayız. Açık hedefiz.
314
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Cartwright vurma emri iptal.
315
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Ana şüpheliyi arıyoruz. Beyaz erkek.
316
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Neden hep tek başına kaçıp
kahraman olmaya çalışıyorsun?
317
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- Çekilin!
- Daha karmaşık.
318
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Bunu şimdi yapmasak olur mu?
- Ben... Ne...
319
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Her şeyi açıklayacağım...
320
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Durun, durun. Hayır.
321
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Hayır, istasyona gidiyor.
322
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- İstasyona!
- Tamam. Çekilin.
323
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Çay yapmanın zamanı değil
lanet olası ucube!
324
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Çekilin yoldan!
325
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Çekilin yoldan! Çekilin!
326
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Yürüyün!
327
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- Çekilin!
- Ne olu...
328
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Buraya gelin.
- Hayır David.
329
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Hadi.
- Hayır, böyle.
330
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Hayır. Saklanmak istemiyorum.
331
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- Burada güvendesin.
- Saklanmıyoruz.
332
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Pusu kuracağız. Tıpkı eski günlerdeki
gibi, tamam mı? Hadi, otur.
333
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Hazır.
334
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Hayır, iki mermi eksik.
- Evet, üç tane yeter.
335
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Boş hazneyle ateş etme riskine giremezsin.
Bakmaya devam et.
336
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, yolu açın!
337
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Çekilin yoldan! Çekilin!
338
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Devam edin.
- MI5 geliyor. Yürüyün!
339
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Çekilin!
340
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Yürüyün!
341
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Siktir.
342
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Yürü.
343
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Onu vurdunuz mu?
- Evet ama hâlâ orada.
344
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Lamb'in silahı bizde ama bir mermi eksik.
345
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Bakın, dışarı dönüyorum.
Bu kapıyı kapatın ve kafanızı kaldırmayın.
346
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Silahı ver. Daha iyi nişancıyım.
- Onu bir kez vurdum.
347
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Seni daha önce kurtardım,
yine yapabilirim.
348
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Hallediyorum Shirley.
349
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Çekilin!
350
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Bir kat! Çekilin!
351
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Silah.
352
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- Silah!
- Tamam.
353
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Buldum.
354
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Hayır, yapma. Dur!
355
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Neydi?
356
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
"Takip edildiğinde hareketsiz kal."
357
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Bravo oğlum.
358
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Kukuletama el bombası koydun.
359
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Bana "oğlum" deme.
360
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Bu tarafa gitti.
361
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
362
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Oraya gitti. İşte orada.
363
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Tamam.
364
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Sonraki trene binerim.
- Kapa çeneni.
365
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
O da kim?
366
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Babam.
367
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Kelepçe.
- Pardon?
368
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Alttan ikinci çekmece. Bu masa.
369
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Evet?
370
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Bir şey görmen lazım. Hemen.
371
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Neredesin?
372
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Evde.
- Evet...
373
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
...kıpırdama. Geliyorum.
374
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Cartwright?
- Banyoda.
375
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Park'ı arayacağım.
376
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Kendini kurtarırsa onu vur.
377
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Yumuşak bir yerinden vur ki
kan kaybından ölsün.
378
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Ne oluyor?
379
00:35:15,532 --> 00:35:18,660
David, artık çıkabilirsin.
380
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Çıkalım mı?
381
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Biraz bekleyelim. Tuzak olabilir.
382
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
383
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Otur.
- Ne?
384
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Gerek yok.
385
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Neden cevap vermiyorlar?
386
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
387
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
David?
388
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Acaba ben...
- David?
389
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...çay yapsam mı?
- Çaydanlık yok.
390
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe.
- Yenisini sipariş ederim.
391
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Sen... İyi misin?
392
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Shirley, Shirley, yapma.
393
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Öldürme!
- Daha önce insan öldürdüm.
394
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Radyatöre bağlılarken mi?
- Dışarı çık.
395
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Kafası tavana saçılmış Marcus'a bak.
396
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- Sonra da yapma de.
- Yap!
397
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Onu böyle öldürürsen
bir daha hiç uyuyamayabilirsin.
398
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Hayır.
- Faydası olmaz.
399
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
Hayır, bence olur.
400
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Marcus bunu istemezdi.
401
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Sen Marcus'un ne isteyeceğini
nereden biliyorsun?
402
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Seni sevdiğini ve senin de
kendini sevmeni istediğini biliyorum.
403
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Hayır.
404
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Seninle içeri gelmemi ister misin?
405
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Hayır.
406
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Selam. Yemek siparişimi almaya mı geldin?
407
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Bay Harkness.
Diana Taverner, Müdür Yardımcısı.
408
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Kim olduğunu biliyorum.
Yemek siparişimi almaya geldin.
409
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Hayır.
410
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
O zaman konuşacak başka ne var bilmiyorum.
411
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Sahada başka aktifleriniz var mı?
412
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Başka kötü adam var mı diye mi soruyorsun?
413
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Hayır, baştan inşa edeceğim.
414
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Oğlum River'ı tanıyorsun, değil mi?
415
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Yollarımız kesişti.
- Evet.
416
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Ona sizi bırakmasını teklif ettim.
417
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Bu organizasyona iyi uymuyor
418
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
o yüzden de sizin o lağım çiftliğinizde.
419
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Ama ondan bir şeyler yapabileceğimi
sanıyorum.
420
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Yani onu kovacaksanız onaylarım.
421
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
Babası ya da muhtemel iş vereni olarak.
422
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Bay Harkness...
- Efendim?
423
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
...sizin için bu işin bittiğini
neden anlayamıyorsunuz?
424
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Beni bağışlayın Bayan Taverner
425
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
ama çok yakında her şeyin benim için
yeniden başladığını göreceksiniz.
426
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Tamam, bu küçük gezintiyi beklemiyordum
ama bir güvenlik önlemi bıraktım.
427
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Kullanmak zorunda kalacağımı
hiç düşünmemiştim ama gerekti.
428
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Şimdi, sanırım bir biftek alamam?
429
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Beni bırakmanızdan önce yemem lazım.
430
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Bu sorgu henüz bitmedi.
431
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Bu sorgu mu yani?
432
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Ne var?
- Böldüğüm için üzgünüm.
433
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Bir şey oldu.
- Hadi bakalım.
434
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Ben de sizinle çıkayım mı?
435
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Serbest çalışmak istersen beni ara.
436
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Mutfakta.
437
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Sarhoş musun?
438
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Pek sayılmaz.
439
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Seni ofise davet ederdim
440
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
ama bir saat öncesine kadar
orada iki ceset ortalıktaydı.
441
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Evet. Burası berbat hâlde.
442
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
Bilemiyorum.
443
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Birazcık boyayla toparlanır.
444
00:40:40,232 --> 00:40:42,693
{\an8}Bunlar Hizmet Sorumlularına yollanmış.
445
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Evet, yetki Whelan'da biliyorum
ama aslında öyle değil.
446
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Ona yazılmış olana hızlıca bir göz attım.
447
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
İşin özü, Harkness'ı bırakmak için
12 saatin var.
448
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
On iki saat sonra ne olacak?
449
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Bu mektuplar internete yayılacak.
450
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Harkness yıllardır bizim ve yan
kuruluşlarımızın kirli işlerini yapıyor.
451
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Sadece Cartwright ona defol git dedi ama
o emekli olduktan sonra biz devam ettik.
452
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Onu bırakacaksın
ve sonra biraz şey alacaksın...
453
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
Psikopat Körfez Prensi vakası falan işte.
454
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Hayır, o onuru Whelan'a bırakacağım.
455
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Longridge için üzgünüm.
456
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Hizmette ölüm ödemesi için
gerekli işlemleri başlattım.
457
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Beş yıllık maaş. Vergiden muaf.
- Hayır, 10 yıllık. Aktif hizmetteydi.
458
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
Iskarta Bürosu masabaşı işi.
459
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Yönetimsel takdir yetkisine sahibim.
460
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Bir yerde öyle yazıyor
ama bulmakla uğraşamam.
461
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Her neyse, Longridge'i
dün sokağa gönderdim
462
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
ve ben saha raporunu imzalayana kadar
463
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
aktif olarak kalacak.
464
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Aktif ajan artışını hak ediyor.
465
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
O da beş değil 10 yıldır.
466
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
Yani ailesi hak ediyor.
467
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Gittiği yerde para işe yaramaz.
- Peki.
468
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Sen iş başında öldüğünde
maaşını kim alacak?
469
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Mantık evliliği mi öneriyorsun?
470
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Yani, birimiz ölürse
diğeri paraları toplayacak mı?
471
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Ölmeyi tercih ederim.
472
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Kazanıyor muyuz? Umarım öyledir.
İyi görünüyor.
473
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Merhaba Moira.
474
00:42:23,794 --> 00:42:28,215
- Tanrım, seni görmek güzel. Nasılsın?
- Çok iyiyim, sağ olun efendim.
475
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Bir dakikanız var mı?
- Pek yok.
476
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Bir arama yapmam lazım. O yüzden...
- Hayır, zamanını değiştirttim.
477
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Boşsunuz.
478
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Peki nasıl...
- Roddy Ho adında biri, çok yardımcı.
479
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Bana polis kayıtlarında
Galahad'ın kim olduğunu gösterdi.
480
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Bu konuşmaya burada mı
devam etmek istersiniz?
481
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Hayır, pek sayılmaz. Hadi içeri girelim.
482
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Çok hoş.
483
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Bir fincan kahve ya da çay...
484
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Belki de bisküvi. Belki şey de...
485
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Sadece işimi geri istiyorum lütfen.
486
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Biliyorsun, çok isterdim ama ben...
487
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Tabii herkese kadın ararken
durdurulduğunuzu söylememi istemiyorsanız.
488
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Hayır, ben...
489
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
O sadece korkunç bir yanlış anlaşılmaydı.
490
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Dört gün çalışmak istiyorum.
- Yolumu kaybetmiştim ve...
491
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
Bir de zam.
492
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Bu kadar mı?
493
00:43:27,107 --> 00:43:30,444
- Bir daha yapmayı planlamıyorsanız.
- Nasıl ya...
494
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Hayır. Dersimi aldım.
495
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Bir daha o bölgede yol sormayacağım.
Bu yüzden...
496
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Yani...
- Onun dışında sorun yok, değil mi?
497
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Zaman ayırdınız, sağ olun.
- Zevkti.
498
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Büyük zevkti.
499
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Teşekkürler. Çok teşekkürler Moira.
500
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Yirmi dakika sürdü. İşte oldu.
501
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Çok uzak değil.
502
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Tamam. Seni çıkaralım.
503
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Tamam.
504
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Burayı Park işletiyor.
505
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
O yüzden bir sürü eski ajan var.
506
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Hemen arkadaşlar edineceksin.
507
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Bunlar evden. Bahçeden.
508
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
İstersen sana her hafta taze getiririm.
509
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Bahçe her zaman yanında olur.
510
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
Kıyafetlerin de burada.
511
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Çiçekler gibi onları da
mevsime göre değiştirebilirim.
512
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
Ve evet, kitaplar.
513
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Bunları...
- Burada ne kadar kalmamı bekliyorsun?
514
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Artık burada yaşayacaksın.
515
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
Bir otelde mi?
516
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Hayır, otel değil. Ev burası.
517
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Benim evim değil.
518
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Hadi, beni geri götür.
519
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Yapamam, unuttun mu?
520
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Artık orada tek başına kalman
güvenli değil.
521
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Ne? Kendimi koruyabilirim.
522
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Peşimde kim var? Karla mı?
523
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Ve ben de günaşırı geleceğim.
524
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Yani muhtemelen beni daha önce gördüğünden
daha fazla göreceksin.
525
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Bana bunu hiç yapmayacağını söylemiştin.
526
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Söz vermiştin.
527
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Evet, istemiyorum ama mecburum.
528
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Burada kalamam.
529
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Beni o banyoda öldürmeliydi.
530
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Öyle deme lütfen, tamam mı? Lütfen deme.
531
00:46:37,464 --> 00:46:41,343
Sana babanı anlatmadığım için mi?
Beni o yüzden mi cezalandırıyorsun?
532
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Elbette hayır. Ondan değil...
- Bay Cartwright?
533
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Burada olduğunuzu duydum.
534
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Sunny Times Homes'a hoş geldiniz.
Ben Sylvia.
535
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Temiz havlular. Her gün değiştiriyoruz.
Banyoya koyayım.
536
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Ne diyor?
537
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Sunny Times Homes'a hoş geldiniz diyor.
538
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Burada olmak istemediğimi söyle.
539
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Söyle ona uyurken kafamı kürekle ezebilir.
540
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Burası çok güzel bir yer.
Burada mutlu olacağınızdan eminim.
541
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Yani kahvaltı saat 8.00'de, öğle yemeği
saat 13.00'te, akşam yemeği saat 17.00'de.
542
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Burada ya da yemek salonunda
yiyebilirsiniz.
543
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Harika.
Teşekkürler. Kulağa çok hoş geliyor.
544
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Tamam, ben gidiyorum ama yarın döneceğim.
545
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Bana söz vermiştin River. Söz verdin.
546
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Lütfen.
547
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Beni burada bırakma. Lütfen.
548
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Yarın ilk iş geleceğim ve taze çiçek
getireceğim, tamam mı? Geri geleceğim.
549
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Bana söz vermiştin. Bana söz verdin River!
550
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Efendim?
551
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Şimdi mi?
552
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Tamam.
553
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
İmzala. Ben doldurdum.
554
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Ne bu?
- Yaptıklarının raporu.
555
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Operasyon primi almaya mı çalışıyorsun?
556
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Beni o yüzden mi buraya getirdin?
557
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
İstersen kalıp bir içki alabilirsin.
558
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Kendine ait olanı aldığın
sürece tek kelime etmezsin.
559
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
GELECEK SEZON
560
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Puşt, kılıç dövüşüne silahla geliyor.
561
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Eğil!
- Siktir!
562
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Birimizi öldürmek istedi.
563
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Seni, geri zekâlı.
564
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
İstikrarsızlaştırma stratejisi.
565
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Bir ajanı ifşa et, köye saldır,
566
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
ulaşımı boz, medyayı ele geçir,
popülist bir lidere suikast düzenle.
567
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Lamb geldi. Şimdi ne olacağını biliyormuş.
568
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Medyum mu olmuş?
569
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Bu binadaki herkesten fazla
saha tecrübesi var.
570
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Onu kale almamak sorumsuzluk olur.
571
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
En azından benim tayfa büyük sıçıyor.
572
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Seninkiler gibi sıradan ahmaklar değiller.
573
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Evet. Gerçekten öldü, değil mi?
574
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher