1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Kalkabiliyor musunuz? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Ayağa kalkın lütfen. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,737 Yavaşça kalkın, ellerinizi göreyim ve sağlık ekibine yönlendirileceksiniz. 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Teşekkürler Emma. 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Ne oldu? Seni ve refakatçiyi kaybettik. 6 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Alo? - Konvoy saldırıya uğradı. Dört Tazı öldü. 7 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Saldırı ekibinde kaç adam vardı? 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Bir. 9 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Bir mi? Bir adam dört Tazı'yı mı öldürdü? 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Evet efendim. 11 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Kim o? 12 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Bilmiyorum... 13 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 Giti'ye yolladığım fotoğrafta vardı. 14 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Evet, gördüm. 15 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Fotoğrafı yollamamın sebebi... - Hangisiydi? 16 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Hangisiydi? 17 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 Genç olan. 18 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Fotoğrafı nereden aldın? 19 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Cartwright. Fransa'da bulmuş. 20 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Onu telefona ver. 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Veremem. Kaçırıldı. 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Bir doktor bul. Kendine baktır. 23 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Fotoğraftaki soğuk bedenlerden biri. 24 00:02:34,488 --> 00:02:37,449 - Cartwright'ı kaçırmış. - Onu kaçırmak için mi saldırdı? 25 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Bunu varsayamayız. - Başka nasıl görünüyor? 26 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Tanrı aşkına. Dört adamımızı öldürdü ve Cartwright'ı alıp gitti. 27 00:02:42,788 --> 00:02:46,166 - Başka hangi sonuca varılabilir ki? - CCTV aramasını genişletin. 28 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Nereye gittiklerini bilmek 29 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 ve şüphelinin bir torbada, Cartwright'ın sorgu hücresinde olmasını istiyorum. 30 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Onu boş verin. Özür dilerim. Aslında... 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 ...Cartwright'a da öldürmek için ateş etme yetkisi var. 32 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - O emir bana ait ve ben... - Pardon. 33 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Operasyonel kontrolü ele alıyorum. 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 River Cartwright'ı öldürmek için ateş etme yetkisi verilmiştir. 35 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Alo! Herkes işine dönsün. Teşekkürler. 36 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 - Tanrım. - Sen ne halt ediyorsun? 37 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Dinle, bu soğuk bedenlerin hepsi katil manyaklar çıktı. 38 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Şansa bırakamayız. Yapabileceklerini biliyoruz. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Dört adam kaybettik! - Birini daha mı öldürelim? 40 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Artık bizden mi bilmiyoruz, değil mi? 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Bu yanlış Claude. 42 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Evet, yanılıyorsam bir adam ölür. Sen yanılıyorsan 43 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 kaç kişinin ölebileceğini ancak Tanrı biliyor. 44 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Kararım bu. 45 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Çık. 46 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Merhaba baba. 47 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Merhaba oğlum. 48 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET ROMANINDAN UYARLAMA 49 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Peki... 50 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 ...ne zaman anladın? 51 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Les Arbres'da duvarda bir tablo gördüm. 52 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Annemin yedi, sekiz ve dokuzuncu doğum günlerimde 53 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 bana gönderdiği kartlardaki resimlerin aynısıydı. 54 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Ondan sonra kesildiler. 55 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Bu da bana orada olduğunu düşündürdü. 56 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Ama sebebini anlayamadım. 57 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Benim için oradaydı. 58 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Doğru. Evet. 59 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Âşık oldun mu? 60 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 O olmuştu. 61 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Doğru ya. 62 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 Sen ne yaptın? 63 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 Onu kendi özel ordunu üretmede mi kullandın? 64 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Onu para ve imkân sağlamak için kullanıyordum. 65 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Ne demek bu? 66 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Belki de büyükbabana sormalısın. 67 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Benden ne istiyorsun? 68 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Burada ne yapmamı bekliyorsun? 69 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Durumu öğrenme vakti geldi diye düşündüm. 70 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Tamam. 71 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Hayatının gidişatından memnun olup olmadığını görmek istiyorum. 72 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Hayatım mı? Fransa'da bitirmeye çalıştığın mı? 73 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Oh, hadi ama. Kişisel algılama. 74 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Arkamı topluyordum. 75 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Beni böldün? 76 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 O Victor denen puşt bana ateş etmeseydi 77 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 şu anda yaptığımız konuşmayı yapardık. 78 00:07:49,219 --> 00:07:52,431 Seninle konuşmak istemiyorum. Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum. 79 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Hapse girmeni istiyorum. - Önce beni yakalaman lazım. 80 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 Ve benim kadar iyi değilsin. 81 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Ama olabilirsin. 82 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Sana bir iş teklif etmek istiyorum. 83 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - İş mi? - Evet. 84 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Benim zaten işim var 85 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - ve sen de manyağın tekisin. - Sıkışıp kalmışsın. 86 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Kıymetin bilinmiyor. 87 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Öyle mi? - Evet ama potansiyel görüyorum. 88 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 St. Pancras'ta çok iyi iş çıkardın. 89 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Orada mıydın? 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Evet. 91 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Ben de bundan daha erken bir görüşme umuyordum. 92 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Üç ajandan kaçtın. 93 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Hızlı karar veriyorsun 94 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 ama mantığa aykırı düşünmeyi öğrenmen gerek. 95 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Hedef olduğunda saldır, takip edildiğinde hareketsiz kal. 96 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Biri sana el uzatırsa ona yumruğunu göster. 97 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 TED konuşmasında gibiyim. 98 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Çok fazla negatif enerji taşıyorsun. 99 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Annen sana benim hakkımda ne anlattı? 100 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Hamileyken onu terk ettiğini. 101 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 Sonra da bir araba kazasında öldüğünü. 102 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Ama işte buradayım. Sana yalan söylediği için üzgünüm. 103 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Onu bağışlıyorum. - Öyle mi? 104 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Evet. 105 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 Ve seni erkek rol modelin olarak büyükbabanla bıraktığı için üzgünüm. 106 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Tanrım, o yaşlı fosil tarafından evcil hayvan gibi bakıldın. 107 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Bak, samimi söylüyorum ve umarım bu senin için şok olmaz 108 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 ama çocuk asker olarak yetiştirilmediğim için gerçekten hiç pişmanlık duymuyorum. 109 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Sadakati garantilemek için harika bir yol. 110 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Eğitime genç yaşta başlarsan neredeyse yenilmez bir kadron olur. 111 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Ta ki içlerinden biri delirip bir AVM'yi havaya uçurana kadar. 112 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Evet. - Evet. 113 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Yves batıya savaş açmıyordu, değil mi? 114 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 Hayır, sana açıyordu. 115 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Evet, Yves ölmeseydi 116 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 işleri berbat ettiği için benim onu öldürmem gerekecekti. 117 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Emeklemeye başladığından itibaren Yves'i katil olarak yetiştirdin. 118 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Sence ona kafayı yediren bu olamaz mı? 119 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Bazı insanlar baskıyı kaldıramıyor. 120 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Bence sen kaldırabilirsin. 121 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Ama odak eksikliğin de başka bir sorun. 122 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Hadi ama sen masanın altında telefonunla oynarken 123 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 burada kaliteli zaman geçirmeye çalışıyorum. 124 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Hadi ver onu bana. 125 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Kimi aradın? 126 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 Çocuk yardım hattını. 127 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Çok güzel. 128 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Şey... 129 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Umarım gelebilecek kişiye çok bağlı değilsindir. 130 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Biraz daha merdiven var. 131 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 İşte oldu. Tamam. 132 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Sana çay yapacağım. - Hayır, çaydanlık yeni kaynadı. 133 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Ben yaparım. Ben... - Hayır, sorun yok, ben... 134 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 David. 135 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 David? 136 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Sen kimsin? - Moira Tregorian. 137 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Park'ta karşılaşmıştık ama ben o zamanlar çömezdim. 138 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Size çay getireyim 139 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 sonra da onun odasında keyfinize bakarsınız. 140 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Artık burada çalışmıyorum. 141 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Ben de uzun süre kalmayacağım. Ait olduğum yere döneceğim. 142 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Bay Lamb nerede? 143 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Chapman'ı aramaya gitti. Onu kontrol edecek. 144 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Sam, David'in güvende olduğunu bilmek isteyecektir. 145 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 - Sam'in daha büyük dertleri var. - Onun kuryesiydi. 146 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Biliyorum. - Catherine, acaba sen... 147 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Merhaba. Benim telefonumu mu çaldırdın? 148 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 Telefonum River'da. 149 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - River. Nerede o? - Siktir. 150 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Yine ara. - Oğlum nerede? 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Yine kapatmış. - Ne... 152 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Ho'ya yerini tespit ettireceğim. 153 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Evet. David, 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 bu taraftan. 155 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Bak. Diğerlerini de çağır, izlemek isterler. 156 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Catherine'in telefonunun izini sür. - O yukarıda. 157 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Arkadaşlar, özet görüntüler burada! 158 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Catherine'in telefonu River'da. Az önce aradı ve kapattı. 159 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Seni aradığı sırada olduğu yeri bulabilirim 160 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - ama zaman alır. - Ne? 161 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 Favori manyağımız, River'ın konvoyuna saldırmış. 162 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Nasıl yani? 163 00:13:03,492 --> 00:13:08,288 - Tazılardan ikisini haklamış. - Evet, sonra da River'ı aldı. 164 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 Bu da Park vur emri verdi demektir. 165 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Yüce Tanrım, burası neresi? 166 00:13:15,921 --> 00:13:18,757 - Gresham Caddesi. - Onu nereye götürdüğünü bul. 167 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Nereye? - Hemen döneceğim. 168 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Burada açık hedef olmayacağız. 169 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - O yüzden gidiyorum. - Hedef olmamak için mi? 170 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Bu arada yine piyasaya döndüm. 171 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - Ne? - Seks piyasasına. 172 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Kim gerçekte yokmuş. 173 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Söylemeye utandığın şeyler neler acaba? 174 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Çabuk döndün. Başka şey mi getirdin? 175 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Silahı geri istiyorum. 176 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Hepsi burada. 3.000. 177 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Hayır, ben onu senden 3.000'e aldım, 178 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - 5.000'e satıyorum. - 5.000'im yok. 179 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Sadece 3.000 var. - Ben indirim yapmam. 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Bak, yarın geri getiririm. 181 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Ben silah kütüphanecisi miyim? - Anlaşmayı ötelemeni istiyorum. 182 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Anlaşmayı yaptık zaten. - Boz o zaman. Adilik etme. 183 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Çok basit bir iş prensibiyle çalışırım. 184 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Aldıklarımı daha pahalıya satarak. 185 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Eminim bununla daha önce karşılaşmışsındır. 186 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Standart iş yapış biçimi. 187 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Fazladan 2.000'i nereden bulacağım? 188 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 Yanda bir bahisçi var. 189 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Şimdi bas git. 190 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Selam. 191 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Catherine Standish'in evinin oradaydın. 192 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Evet, onun için özür dilerim. 193 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Park neden vur emri... - Sen de Hizmet'ten misin? 194 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - Iskarta Bürosu. - Sizi yavşaklar. 195 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Tamam, Park neden River için vur emri çıkardı? 196 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Karar benim değil. - Tehdit olduğunu gösteren 197 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - herhangi bir eylemi oldu mu? - Hayır, büyükbabasına olan tehditle 198 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - daha çok ilgileniyordu. - O zaman iptal et. 199 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - Tazıların başısın. - Taverner'a sordum. 200 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 Whelan'ın emri. 201 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Nasıl yani? Alo? 202 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright, St. Pancras'ın arkasındaki Granary Meydanı'ndaymış. 203 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Harika. Sağ ol. - Tazılar şu an oraya gidiyor. 204 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Siktir. Onu nereden bulmuşlar? 205 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Aracı Gresham Caddesi'nden itibaren izlemişler 206 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 oradan geçen biri, bagajdan bir adamın indiğini görmüş. 207 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Tamam, hemen St. Pancras'a gitmeliyiz. Adamlarını durdurmalısın. 208 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Müdürün emrini aşamam. - Bir yolunu bul. 209 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 210 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Sam, ben Moira. 211 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Cep telefonundaki mesajın aynısı. 212 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 David Iskarta Bürosu'na döndü. 213 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Bir yeni mesajınız var. 214 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, ben Moira. 215 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 David'in sağ salim Iskarta Bürosu'na döndüğünü haber vermek istedim. 216 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Avrupa'ya iki tren biletim var. 217 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Oraya gidebiliriz. Baştan başlarız. 218 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Aramızda bir ilişki ve iş kurarız. 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Ne dersin? 220 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 İki şey söyleyeceğim. 221 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Siktir git ve büyükbabamdan uzak dur. 222 00:18:39,244 --> 00:18:42,456 Onu öldürmen gerekmiyor. Zarar veremez. Artık kimseye zarar veremez. 223 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Beni Westacres'a bağlayabilir. - Ben de bağlayabilirim. 224 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Bak River, bu, hızla gelişen bir olay. 225 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Bir müşterinin baskısı altındayım. Yetkililerin baskısı altındayım. 226 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Bu işi kapamam lazım. 227 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Açık olmak gerekirse, az önce belirttiğin gibi, bu artık seni de kapsıyor. 228 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Bana katılarak yardımcı olacağını umuyordum. 229 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 O zaman seni öldürmek zorunda kalmam, bu da sana yardımcı olur. 230 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Beni öldürmek istesen, buraya, halka açık bir yere getirmezdin, değil mi? 231 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Benim tecrübelerime göre, birini herkesin içinde öldürmek, 232 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 onu ıssız bir yere çekmekten çok daha kolaydır 233 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 çünkü bu sadece şüphelerini artırır. 234 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Seni buraya erkek erkeğe konuşup 235 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 sunumumu dinlemen için getirdim. 236 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 Ve onu geri çevirirsen, ki hayal kırıklığı yaratacak şekilde çevirdin, 237 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 sana doğru eğileceğim 238 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 ve masanın altından femoral arterini keseceğim. 239 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Ve 40 ya da 50 saniye içinde sandalyenden düşüp öldüğünde 240 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 meydanın karşısında trene gidiyor olacağım ve tüm gözler senin üzerinde olacak. 241 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Bende değil. 242 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Biri mi geliyor? Senin için mi? 243 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 Trene yetişebileceğini sanma. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 Kalk. 245 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Neredeydin? 246 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Geri aldım, tamam mı? 247 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 Ya borcun? 248 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Geri almak için sattığımdan fazlası lazım oldu. 249 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 Ama şansıma, doğru at kazandı. 250 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Silahı geri aldım, büro da güvende. Kazan kazan durumu. 251 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Yani kumar oynadın? - Mecburdum. 252 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Elbette öyle. Bu bir hastalık. Elinde değil. 253 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Ne güzel düşünceler. - Siktir git. 254 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Silah mı o? - Hayır. 255 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Evet. 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Gel bakalım David. 257 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Ne? 258 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Yürü! Yürü! 259 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Dur. Polis! - Aptalca bir şey yapma! 260 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Silahlı. 261 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Tamam. - Daha fazla yaklaşmayın. 262 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Silahları indirin! 263 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Yavaş. - Silahı at! 264 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Silahlı. - Çekilin yoksa onu vururum. 265 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Diğeri nerede, bilmiyorum. 266 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, silahlarınızı bırakın! Hemen bırakın! 267 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Silahları indirin! Atın silahları! 268 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Silahlarınızı atın! 269 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Sakin olun! Yavaş! 270 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 Ha si... 271 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Siktir. 272 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Tamam. Bu kadar. 273 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Siktir. 274 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Vuruldum. - Geri koy. 275 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Bize silah lazım. 276 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Masada bir tane var. 277 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Soldan üçüncü çekmece. - Vuruldum. 278 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - Sakin. - Kan kaybından ölmeyeyim. 279 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - Sakin. - Ölmek istemiyorum. 280 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Kilitli. Tanrım. 281 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Ölmek istemiyorum. - Anahtar şöminenin üstünde. 282 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Yadım edeyim mi? - Bakayım. 283 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Tanrım, lanet şeyi düşürdüm. - Tanrım, olamaz. Ayağının yanında. 284 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Silahını at! İndir onu! 285 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Silahlarınızı indirin! Bu bir emirdir! 286 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - O tehdit değil. Rehine! - Ne diyor o? 287 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Silahınızı indirin. Size direkt emir veriyorum. 288 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Müdüre gidiyor. 289 00:22:56,919 --> 00:23:00,172 Silahlarınızı indirin! 290 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Ne diyor? - Silahlarını indirmelerini. 291 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 İndirmeyin! Havada tutun! Onun silahı var. 292 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Senin için vur emri verildi. - Ne? 293 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Neden... - El bombası! 294 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 El bombası! 295 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 River! 296 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 Ceketimde! 297 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Ceketi çıkar. Sadece... Bekle. - Tamam. 298 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - River, kes şunu! Gel! - Çekil üzerimden! 299 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Ellerini aradan çek! - Lütfen uzaklaş! 300 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Uzaklaş Louisa. - Ellerini çek... 301 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Kötü mü? 302 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 Sadece çizik. Kurşundan bile değil. 303 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Çizik değil. - İşte burada. 304 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Tamam işte burada. - Ölmek istemiyorum. 305 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Aşağıda kim var? - Silahlı iri bir herif. 306 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Tazı konvoyunu temizleyen herif. 307 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Açılmıyor. 308 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Sola doğru salla. 309 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Sen yap! 310 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Tamam. Dolu mu? - Ver! Kullanabilirim. 311 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Dolu mu bilmiyorum. - Yapma... Hayır... 312 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Siktir! - Seni aptal! 313 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Burada kalamayız. Açık hedefiz. 314 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Cartwright vurma emri iptal. 315 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Ana şüpheliyi arıyoruz. Beyaz erkek. 316 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Neden hep tek başına kaçıp kahraman olmaya çalışıyorsun? 317 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - Çekilin! - Daha karmaşık. 318 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Bunu şimdi yapmasak olur mu? - Ben... Ne... 319 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Her şeyi açıklayacağım... 320 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Durun, durun. Hayır. 321 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Hayır, istasyona gidiyor. 322 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - İstasyona! - Tamam. Çekilin. 323 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Çay yapmanın zamanı değil lanet olası ucube! 324 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Çekilin yoldan! 325 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Çekilin yoldan! Çekilin! 326 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Yürüyün! 327 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - Çekilin! - Ne olu... 328 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Buraya gelin. - Hayır David. 329 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Hadi. - Hayır, böyle. 330 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Hayır. Saklanmak istemiyorum. 331 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - Burada güvendesin. - Saklanmıyoruz. 332 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Pusu kuracağız. Tıpkı eski günlerdeki gibi, tamam mı? Hadi, otur. 333 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Hazır. 334 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Hayır, iki mermi eksik. - Evet, üç tane yeter. 335 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Boş hazneyle ateş etme riskine giremezsin. Bakmaya devam et. 336 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, yolu açın! 337 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Çekilin yoldan! Çekilin! 338 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Devam edin. - MI5 geliyor. Yürüyün! 339 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Çekilin! 340 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Yürüyün! 341 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Siktir. 342 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Yürü. 343 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Onu vurdunuz mu? - Evet ama hâlâ orada. 344 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Lamb'in silahı bizde ama bir mermi eksik. 345 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Bakın, dışarı dönüyorum. Bu kapıyı kapatın ve kafanızı kaldırmayın. 346 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Silahı ver. Daha iyi nişancıyım. - Onu bir kez vurdum. 347 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Seni daha önce kurtardım, yine yapabilirim. 348 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Hallediyorum Shirley. 349 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Çekilin! 350 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Bir kat! Çekilin! 351 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Silah. 352 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - Silah! - Tamam. 353 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Buldum. 354 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Hayır, yapma. Dur! 355 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Neydi? 356 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 "Takip edildiğinde hareketsiz kal." 357 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Bravo oğlum. 358 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Kukuletama el bombası koydun. 359 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Bana "oğlum" deme. 360 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Bu tarafa gitti. 361 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 362 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Oraya gitti. İşte orada. 363 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Tamam. 364 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Sonraki trene binerim. - Kapa çeneni. 365 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 O da kim? 366 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Babam. 367 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Kelepçe. - Pardon? 368 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Alttan ikinci çekmece. Bu masa. 369 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Evet? 370 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Bir şey görmen lazım. Hemen. 371 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Neredesin? 372 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Evde. - Evet... 373 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 ...kıpırdama. Geliyorum. 374 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Cartwright? - Banyoda. 375 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Park'ı arayacağım. 376 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Kendini kurtarırsa onu vur. 377 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Yumuşak bir yerinden vur ki kan kaybından ölsün. 378 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Ne oluyor? 379 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 David, artık çıkabilirsin. 380 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Çıkalım mı? 381 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Biraz bekleyelim. Tuzak olabilir. 382 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 383 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Otur. - Ne? 384 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Gerek yok. 385 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Neden cevap vermiyorlar? 386 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 387 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 David? 388 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Acaba ben... - David? 389 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...çay yapsam mı? - Çaydanlık yok. 390 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe. - Yenisini sipariş ederim. 391 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Sen... İyi misin? 392 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Shirley, Shirley, yapma. 393 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Öldürme! - Daha önce insan öldürdüm. 394 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Radyatöre bağlılarken mi? - Dışarı çık. 395 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Kafası tavana saçılmış Marcus'a bak. 396 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - Sonra da yapma de. - Yap! 397 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Onu böyle öldürürsen bir daha hiç uyuyamayabilirsin. 398 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Hayır. - Faydası olmaz. 399 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 Hayır, bence olur. 400 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Marcus bunu istemezdi. 401 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Sen Marcus'un ne isteyeceğini nereden biliyorsun? 402 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Seni sevdiğini ve senin de kendini sevmeni istediğini biliyorum. 403 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Hayır. 404 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Seninle içeri gelmemi ister misin? 405 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Hayır. 406 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Selam. Yemek siparişimi almaya mı geldin? 407 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Bay Harkness. Diana Taverner, Müdür Yardımcısı. 408 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Kim olduğunu biliyorum. Yemek siparişimi almaya geldin. 409 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Hayır. 410 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 O zaman konuşacak başka ne var bilmiyorum. 411 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Sahada başka aktifleriniz var mı? 412 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Başka kötü adam var mı diye mi soruyorsun? 413 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Hayır, baştan inşa edeceğim. 414 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Oğlum River'ı tanıyorsun, değil mi? 415 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Yollarımız kesişti. - Evet. 416 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Ona sizi bırakmasını teklif ettim. 417 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Bu organizasyona iyi uymuyor 418 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 o yüzden de sizin o lağım çiftliğinizde. 419 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Ama ondan bir şeyler yapabileceğimi sanıyorum. 420 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Yani onu kovacaksanız onaylarım. 421 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 Babası ya da muhtemel iş vereni olarak. 422 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Bay Harkness... - Efendim? 423 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...sizin için bu işin bittiğini neden anlayamıyorsunuz? 424 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Beni bağışlayın Bayan Taverner 425 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 ama çok yakında her şeyin benim için yeniden başladığını göreceksiniz. 426 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Tamam, bu küçük gezintiyi beklemiyordum ama bir güvenlik önlemi bıraktım. 427 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Kullanmak zorunda kalacağımı hiç düşünmemiştim ama gerekti. 428 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Şimdi, sanırım bir biftek alamam? 429 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Beni bırakmanızdan önce yemem lazım. 430 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Bu sorgu henüz bitmedi. 431 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Bu sorgu mu yani? 432 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Ne var? - Böldüğüm için üzgünüm. 433 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Bir şey oldu. - Hadi bakalım. 434 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Ben de sizinle çıkayım mı? 435 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Serbest çalışmak istersen beni ara. 436 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Mutfakta. 437 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Sarhoş musun? 438 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Pek sayılmaz. 439 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Seni ofise davet ederdim 440 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 ama bir saat öncesine kadar orada iki ceset ortalıktaydı. 441 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Evet. Burası berbat hâlde. 442 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 Bilemiyorum. 443 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Birazcık boyayla toparlanır. 444 00:40:40,232 --> 00:40:42,693 {\an8}Bunlar Hizmet Sorumlularına yollanmış. 445 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Evet, yetki Whelan'da biliyorum ama aslında öyle değil. 446 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Ona yazılmış olana hızlıca bir göz attım. 447 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 İşin özü, Harkness'ı bırakmak için 12 saatin var. 448 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 On iki saat sonra ne olacak? 449 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Bu mektuplar internete yayılacak. 450 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Harkness yıllardır bizim ve yan kuruluşlarımızın kirli işlerini yapıyor. 451 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Sadece Cartwright ona defol git dedi ama o emekli olduktan sonra biz devam ettik. 452 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Onu bırakacaksın ve sonra biraz şey alacaksın... 453 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 Psikopat Körfez Prensi vakası falan işte. 454 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Hayır, o onuru Whelan'a bırakacağım. 455 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Longridge için üzgünüm. 456 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Hizmette ölüm ödemesi için gerekli işlemleri başlattım. 457 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Beş yıllık maaş. Vergiden muaf. - Hayır, 10 yıllık. Aktif hizmetteydi. 458 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 Iskarta Bürosu masabaşı işi. 459 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Yönetimsel takdir yetkisine sahibim. 460 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Bir yerde öyle yazıyor ama bulmakla uğraşamam. 461 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Her neyse, Longridge'i dün sokağa gönderdim 462 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 ve ben saha raporunu imzalayana kadar 463 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 aktif olarak kalacak. 464 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Aktif ajan artışını hak ediyor. 465 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 O da beş değil 10 yıldır. 466 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 Yani ailesi hak ediyor. 467 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Gittiği yerde para işe yaramaz. - Peki. 468 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Sen iş başında öldüğünde maaşını kim alacak? 469 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Mantık evliliği mi öneriyorsun? 470 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Yani, birimiz ölürse diğeri paraları toplayacak mı? 471 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Ölmeyi tercih ederim. 472 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Kazanıyor muyuz? Umarım öyledir. İyi görünüyor. 473 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Merhaba Moira. 474 00:42:23,794 --> 00:42:28,215 - Tanrım, seni görmek güzel. Nasılsın? - Çok iyiyim, sağ olun efendim. 475 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Bir dakikanız var mı? - Pek yok. 476 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Bir arama yapmam lazım. O yüzden... - Hayır, zamanını değiştirttim. 477 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Boşsunuz. 478 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Peki nasıl... - Roddy Ho adında biri, çok yardımcı. 479 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Bana polis kayıtlarında Galahad'ın kim olduğunu gösterdi. 480 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Bu konuşmaya burada mı devam etmek istersiniz? 481 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Hayır, pek sayılmaz. Hadi içeri girelim. 482 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Çok hoş. 483 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Bir fincan kahve ya da çay... 484 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Belki de bisküvi. Belki şey de... 485 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Sadece işimi geri istiyorum lütfen. 486 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Biliyorsun, çok isterdim ama ben... 487 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Tabii herkese kadın ararken durdurulduğunuzu söylememi istemiyorsanız. 488 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Hayır, ben... 489 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 O sadece korkunç bir yanlış anlaşılmaydı. 490 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Dört gün çalışmak istiyorum. - Yolumu kaybetmiştim ve... 491 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 Bir de zam. 492 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Bu kadar mı? 493 00:43:27,107 --> 00:43:30,444 - Bir daha yapmayı planlamıyorsanız. - Nasıl ya... 494 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Hayır. Dersimi aldım. 495 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Bir daha o bölgede yol sormayacağım. Bu yüzden... 496 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Yani... - Onun dışında sorun yok, değil mi? 497 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Zaman ayırdınız, sağ olun. - Zevkti. 498 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Büyük zevkti. 499 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Teşekkürler. Çok teşekkürler Moira. 500 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Yirmi dakika sürdü. İşte oldu. 501 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Çok uzak değil. 502 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Tamam. Seni çıkaralım. 503 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Tamam. 504 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Burayı Park işletiyor. 505 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 O yüzden bir sürü eski ajan var. 506 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Hemen arkadaşlar edineceksin. 507 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Bunlar evden. Bahçeden. 508 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 İstersen sana her hafta taze getiririm. 509 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Bahçe her zaman yanında olur. 510 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 Kıyafetlerin de burada. 511 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Çiçekler gibi onları da mevsime göre değiştirebilirim. 512 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 Ve evet, kitaplar. 513 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Bunları... - Burada ne kadar kalmamı bekliyorsun? 514 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Artık burada yaşayacaksın. 515 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 Bir otelde mi? 516 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Hayır, otel değil. Ev burası. 517 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Benim evim değil. 518 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Hadi, beni geri götür. 519 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Yapamam, unuttun mu? 520 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Artık orada tek başına kalman güvenli değil. 521 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Ne? Kendimi koruyabilirim. 522 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Peşimde kim var? Karla mı? 523 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Ve ben de günaşırı geleceğim. 524 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Yani muhtemelen beni daha önce gördüğünden daha fazla göreceksin. 525 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Bana bunu hiç yapmayacağını söylemiştin. 526 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Söz vermiştin. 527 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Evet, istemiyorum ama mecburum. 528 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Burada kalamam. 529 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Beni o banyoda öldürmeliydi. 530 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Öyle deme lütfen, tamam mı? Lütfen deme. 531 00:46:37,464 --> 00:46:41,343 Sana babanı anlatmadığım için mi? Beni o yüzden mi cezalandırıyorsun? 532 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Elbette hayır. Ondan değil... - Bay Cartwright? 533 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Burada olduğunuzu duydum. 534 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Sunny Times Homes'a hoş geldiniz. Ben Sylvia. 535 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Temiz havlular. Her gün değiştiriyoruz. Banyoya koyayım. 536 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Ne diyor? 537 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Sunny Times Homes'a hoş geldiniz diyor. 538 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Burada olmak istemediğimi söyle. 539 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Söyle ona uyurken kafamı kürekle ezebilir. 540 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Burası çok güzel bir yer. Burada mutlu olacağınızdan eminim. 541 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Yani kahvaltı saat 8.00'de, öğle yemeği saat 13.00'te, akşam yemeği saat 17.00'de. 542 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Burada ya da yemek salonunda yiyebilirsiniz. 543 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Harika. Teşekkürler. Kulağa çok hoş geliyor. 544 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Tamam, ben gidiyorum ama yarın döneceğim. 545 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Bana söz vermiştin River. Söz verdin. 546 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Lütfen. 547 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Beni burada bırakma. Lütfen. 548 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Yarın ilk iş geleceğim ve taze çiçek getireceğim, tamam mı? Geri geleceğim. 549 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Bana söz vermiştin. Bana söz verdin River! 550 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Efendim? 551 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Şimdi mi? 552 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Tamam. 553 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 İmzala. Ben doldurdum. 554 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Ne bu? - Yaptıklarının raporu. 555 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Operasyon primi almaya mı çalışıyorsun? 556 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Beni o yüzden mi buraya getirdin? 557 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 İstersen kalıp bir içki alabilirsin. 558 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Kendine ait olanı aldığın sürece tek kelime etmezsin. 559 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 GELECEK SEZON 560 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Puşt, kılıç dövüşüne silahla geliyor. 561 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Eğil! - Siktir! 562 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Birimizi öldürmek istedi. 563 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Seni, geri zekâlı. 564 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 İstikrarsızlaştırma stratejisi. 565 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Bir ajanı ifşa et, köye saldır, 566 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 ulaşımı boz, medyayı ele geçir, popülist bir lidere suikast düzenle. 567 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Lamb geldi. Şimdi ne olacağını biliyormuş. 568 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Medyum mu olmuş? 569 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Bu binadaki herkesten fazla saha tecrübesi var. 570 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Onu kale almamak sorumsuzluk olur. 571 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 En azından benim tayfa büyük sıçıyor. 572 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Seninkiler gibi sıradan ahmaklar değiller. 573 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Evet. Gerçekten öldü, değil mi? 574 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher