1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 ยืนไหวไหม 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 ช่วยยืนด้วยครับ 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 ค่อยๆ ลุก ยกมือขึ้นให้เห็นด้วย 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 จากนั้นเราจะพาไปหาแพทย์ 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 ขอบคุณครับเอ็มม่า 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 เกิดอะไรขึ้น เธอกับทีมคุ้มกันหายไปเลย 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - ฮัลโหล - เราโดนโจมตี ด็อกตายไปสี่ 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 กลุ่มที่โจมตีมีผู้ชายกี่คน 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 หนึ่ง 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 คนเดียวฆ่าพวกด็อกไปสี่คนเหรอ 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 ใช่ค่ะ 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 ชื่ออะไร 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 ไม่รู้ค่ะ 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 เป็นคนที่อยู่ในรูปที่ฉันส่งให้กีติ 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 ฉันเห็นแล้ว 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - ฉันส่งรูปไปเพราะ... - คนไหน 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 คนไหนล่ะ 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 คนหนุ่มค่ะ 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 ได้รูปมาจากไหน 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 คาร์ทไวรท์ค่ะ เขาเจอตอนไปฝรั่งเศส 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 ให้เขามาคุย 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 ไม่ได้ค่ะ เขาโดนจับไป 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 ไปหาทีมแพทย์ ทําแผลซะ 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 เป็นหนึ่งในสายลับปลอมในรูป 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 เขาจับคาร์ทไวรท์ไป 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 ทําเพื่อลักพาตัวคาร์ทไวรท์เหรอ 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - เหมาแบบนั้นไม่ได้ - จะให้เหมาว่าอะไร 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 บ้าเอ๊ย มันฆ่าคนของเราไปสี่ แถมจับตัวคาร์ทไวรท์ไปอีก 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 สรุปเป็นอย่างอื่นได้เหรอ 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 ขยายพื้นที่ดูกล้องวงจรปิด 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 หาให้ได้ว่าพวกเขาไปไหน 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 ฆ่าผู้ต้องหาให้ได้ แล้วพาคาร์ทไวรท์มาสอบปากคํา 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 เปลี่ยนใหม่ ขอโทษ เอางี้... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 จับตายคาร์ทไวรท์ด้วย 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - มันเป็นหน้าที่ฉัน และ... - ขอโทษ 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 ผมจะควบคุมปฏิบัติการเอง 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 สั่งจับตายริเวอร์ คาร์ทไวรท์ 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 นี่ ทุกคนกลับไปทํางานได้ ขอบคุณ 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 บ้าจริง 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 คุณทําบ้าอะไรน่ะ 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 สายลับปลอมทุกคน 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 เป็นฆาตกรโรคจิตหมดเลย 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 แบบนี้เสี่ยงนะ พวกมันทําได้ทุกอย่าง 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - คนเพิ่งตายไปสี่ - คุณเลยอยากให้ตายอีกหนึ่งเหรอ 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 เราไม่รู้แล้วนี่ว่าเขายังเป็นพวกเราไหม 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 มันผิดนะคล้อด 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 ใช่ ถ้าผมผิดจะมีคนตายคนนึง ถ้าคุณผิด 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 ไม่มีใครรู้ว่าจะมีคนตายกี่คน 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 เพราะฉะนั้นผมจะตัดสินใจเอง 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 ออกมา 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 หวัดดีครับพ่อ 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 ว่าไงลูก 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}(สร้างจากหนังสือ SPOOK STREET ของมิค เฮอร์รอน) 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 นี่... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 รู้ตัวเมื่อไหร่ 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 ผมเห็นภาพวาดบนกําแพงที่เลซาร์เบรอส์ 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 รูปเดียวกับบนการ์ด 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 ที่แม่เคยส่งมาอวยพรวันเกิด ตอนเจ็ดขวบ แปดขวบ และเก้าขวบเป๊ะ 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 หลังจากนั้นก็หายไป 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 ผมเลยคิดว่าแม่ต้องเคยอยู่ที่นั่น 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 แต่ผมไม่รู้เหตุผล 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 ก็อยู่กับพ่อไง 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 ครับ ใช่ 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 เคยรักกันไหม 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 เขารัก 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 อ๋อ 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 แล้วพ่อล่ะ 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 ใช้แม่เป็นแม่พันธุ์สร้างกองทหารเหรอ 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 พ่อใช้แม่หาเงินและเสบียง 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 แปลว่าอะไรครับ 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 ไปถามตาสิ 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 พ่อจะเอาอะไรกับผม 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 อยากให้ผมทําอะไร 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 แค่อยากถามสารทุกข์สุขดิบ 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 อ๋อ 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 พ่ออยากรู้ว่าแกมีความสุขกับชีวิตตอนนี้ไหม 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 ชีวิตผมที่พ่อจะฆ่าตอนอยู่ฝรั่งเศสน่ะนะ 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 แหม อย่าเคืองน่า 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 พ่อกําลังทําลายหลักฐาน 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 แล้วแกเข้ามาขัด 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 ถ้าพ่อไม่โดนไอ้ห่าวิคเตอร์ยิง 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 เราคงได้นั่งคุยกันแบบตอนนี้แหละ 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 ผมไม่อยากคุยกับพ่อ 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 ไม่อยากเกี่ยวข้องห่าอะไรด้วยเลย 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - ผมอยากให้พ่อโดนจับ - ต้องจับพ่อให้ได้ก่อน 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 แล้วแกไม่เก่งเท่าพ่อ 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 ทั้งที่อาจจะเก่งได้ 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 พ่อมีงานมาเสนอ 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - งานเหรอ - ใช่ 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 ผมมีงานแล้ว... 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - แล้วพ่อก็โคตรบ้า - งานที่ไม่ก้าวหน้า 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 ไม่มีใครชื่นชม 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - ใช่เหรอ - ใช่ แต่พ่อเห็นแวว 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 ตอนอยู่เซนต์แพนครัสแกเก่งใช้ได้เลย 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 พ่ออยู่ที่นั่นเหรอ 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 ใช่ 97 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 แล้วก็หวังว่าเราจะได้เจอกันเร็วกว่านี้ 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 แกหนีสายลับตั้งสามคน 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 แกคิดเร็วทําเร็ว 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 แต่ต้องหัดคิดนอกกรอบด้วย 101 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 เวลาเป็นเป้าหมาย ให้โจมตี เวลาโดนไล่ล่า ให้นิ่งไว้ 102 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 ใครดีด้วย ให้ร้ายตอบ 103 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 เหมือนนั่งฟังเท็ดทอล์กเลย 104 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 พลังงานลบเต็มร่างแกเลยนะ 105 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 แม่เล่าถึงพ่อไว้ว่าไง 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 ว่าพ่อทิ้งแม่ตอนแม่ท้อง 107 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 แล้วก็... แล้วพ่อก็รถชนตาย 108 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 แต่พ่อยังอยู่ เสียใจด้วยนะที่แม่โกหก 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - ผมไม่โกรธแม่ - เหรอ 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 ไม่โกรธ 111 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 แล้วก็เสียใจด้วยที่แม่ทิ้งแกไว้ ให้มีคุณตาเป็นแบบอย่าง 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 ตาแก่นั่นเลี้ยงแกเหมือนหมา 113 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 จากใจเลยนะ หวังว่าพ่อคงไม่ช็อกมาก 114 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 แต่ผมไม่เสียใจเลยที่ไม่โดนเลี้ยงมาเป็นทหาร 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 เขาทําเพื่อความมั่นใจในความภักดี 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 ฝึกตั้งแต่เด็กๆ จะได้สร้างทีมให้แกร่ง 117 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 จนกระทั่งมีคนนึงบ้าไประเบิดห้างขึ้นมาสินะ 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - เนอะ - เออ 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 อีฟไม่ได้ประกาศสงครามกับตะวันตก 120 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 เขาประกาศสงครามกับพ่อ 121 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 ใช่ ถ้าอีฟไม่ตาย 122 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 พ่อคงต้องฆ่าเขาโทษฐานที่ทําให้ฉิบหาย 123 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 พ่อสอนให้อีฟเป็นนักฆ่าตั้งแต่เขาเริ่มคลานได้ 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 แล้วไม่คิดว่ามันจะทําให้เขาสติแตกเหรอ 125 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 บางคนก็รับแรงกดดันไม่ได้ 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 พ่อว่าแกรับไหว 127 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 (หลุยซา) 128 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 แต่อีกปัญหาคือแกไม่โฟกัส 129 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 ใจเย็นๆ น่า พ่ออยากใช้เวลาดีๆ ด้วย 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 แต่แกมัวแต่เล่นมือถือใต้โต๊ะ 131 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 เอามานี่มา 132 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 โทรหาใคร 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 กรมคุ้มครองเด็ก 134 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 แจ๋ว 135 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 งั้น... 136 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 หวังว่าแกคงไม่ได้ผูกพันกับใครที่อาจจะโผล่มานะ 137 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 มีบันไดอีกนะคะ 138 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 มาค่ะ โอเค 139 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - ดื่มชาก่อนนะคะ - อ๊ะ น้ําเพิ่งเดือด 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - ฉันชงเอง - ไม่เป็นไร ฉัน... 141 00:11:44,454 --> 00:11:46,999 เดวิด 142 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - ใครเนี่ย - มอยร่า เทรโกเรียนค่ะ 143 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 เราเคยเจอกันที่พาร์กช่วงนึง ตอนนั้นฉันเพิ่งเข้า 144 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 ฉันชงชาให้นะคะ 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 เสร็จแล้วคุณค่อยขึ้นไป พักผ่อนบนออฟฟิศแคทเธอรีน 146 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 ฉันไม่ได้ทํางานที่นี่แล้ว 147 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 เดี๋ยวฉันก็จะกลับไปทํางานที่เดิมแล้วเหมือนกัน 148 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 แล้วคุณแลมบ์ล่ะ 149 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 ไปหาแชปแมน ดูว่าเขาเป็นยังไงบ้าง 150 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 แซมต้องอยากรู้แน่ๆ ว่าเดวิดปลอดภัยไหม 151 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 แซมมีเรื่องใหญ่กว่าต้องห่วง 152 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 เขาเคยดูแลเงินให้เดวิด 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - ฉันรู้ - แคเธอรีน คุณ 154 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 หวัดดีค่ะ คุณมิสคอลหาฉันเหรอ 155 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 ริเวอร์เอามือถือฉันไป 156 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - ริเวอร์อยู่ไหน - เชี่ย 157 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - โทรอีกสิ - หลานผมล่ะ 158 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - เขาปิดเครื่องอีกแล้ว - อะ... 159 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 โอเค เดี๋ยวให้โฮตามดู 160 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 ได้ เดวิด... 161 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 ทางนี้ค่ะ 162 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 ดูนี่สิ เรียกคนอื่นมาดูด้วย พลาดไม่ได้ 163 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - ตามมือถือแคเธอรีนซิ - นางอยู่ข้างบนไง 164 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 ทุกคน ลงมาดูหนังโหดเวอร์ชั่นคนแสดงเร็ว 165 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 ริเวอร์เอามือถือแคเธอรีนไป เมื่อกี้เขาโทรมาแล้วปิดเครื่อง 166 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 ฉันตามได้ว่าตอนโทรมาเขาอยู่ไหน 167 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - แต่นานนะ - อะไร 168 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 ขบวนรถของริเวอร์โดนไอ้โรคจิตจู่โจม 169 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 อะไรวะนั่น 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 แม่งฆ่าด็อกตายไปสอง 171 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 ใช่ แล้วมันก็เอาตัวริเวอร์ไป 172 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 แปลว่าตอนนี้พาร์กสั่งจับตายแล้ว 173 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 ฉิบหายแล้ว ที่ไหนน่ะ 174 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 บนถนนเกรแชม 175 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 หาซิว่ามันพาเขาไปไหน 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - จะไปไหนน่ะ - เดี๋ยวมา 177 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 เราอาจจะเป็นเป้านิ่งก็ได้นะ 178 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - ฉันถึงจะไปไง - จะได้ไม่เป็นเป้านิ่งเหรอ 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 ฉันกลับเข้าวงการแล้วนะ 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - อะไร - วงการเซ็กซ์ 181 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 เพิ่งรู้ว่าคิมไม่มีตัวตน 182 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 อะไรเอ่ย น่าอายจนไม่น่าพูดออกมา 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 กลับมาเร็วนะ มีของอีกเหรอ 184 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 เอาคืนมา 185 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 ครบเลย สามพัน 186 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 ไม่ได้ ฉันซื้อมาสาม 187 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - ขายห้า - ฉันไม่มีเงิน 188 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - มีแค่สาม - ฉันไม่ลดให้หรอก 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 เดี๋ยวพรุ่งนี้เอามาคืน 190 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - เห็นเป็นห้องสมุดปืนเหรอ - แค่ขอยืมออกไปก่อน 191 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - เราตกลงกันไปแล้ว - ยกเลิกสิ อย่ากวนตีน 192 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 ธุรกิจฉันเข้าใจง่ายมาก 193 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 ขายของราคาแพงกว่าที่ซื้อมา 194 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 นายน่าจะคุ้นเคยดีนะ 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 ก็ธุรกิจทั่วไป 196 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 ฉันจะไปหาเงินอีกสองพันจากไหนวะ 197 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 ข้างห้องรับพนันนะ 198 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 ไสหัวไป 199 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 หวัดดีค่ะ 200 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 คุณอยู่หน้าบ้านแคเธอรีน สแตนดิชนี่ 201 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 ค่ะๆ ขอโทษนะ 202 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - ทําไมพาร์กถึงสั่งยิง... - เป็นสายลับเหรอ 203 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - สลอเฮาส์ - ไอ้คนพวกนี้ 204 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 โอเค ทําไมพาร์กสั่งจับตายริเวอร์ 205 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - ฉันไม่ได้สั่ง - เขาทําอะไร 206 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - ที่เป็นภัยคุกคามไหม - ไม่ เขาห่วง 207 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - คุณตามากกว่า - ยกเลิกซะสิ 208 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - คุณเป็นหัวหน้าด็อกนี่ - ถามทาเวอร์เนอร์ไปแล้ว 209 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 วีแลนเปลี่ยนคําสั่งเขา 210 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 อะไรวะ ฮัลโหล 211 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 ก่อนนี้คาร์ทไวรท์อยู่แถว จัตุรัสแกรนารีหลังเซนต์แพนครัส 212 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - เยี่ยม ขอบใจนะ - พวกด็อกกําลังไป 213 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 ฉิบหาย หาเจอได้ไงวะ 214 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 ตามรอยรถมาจากถนนเกรแชม 215 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 คนเดินถนนเห็นผู้ชายออกมาจากกระโปรงท้าย 216 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 เราต้องไปเซนต์แพนครัส คุณต้องไปห้ามลูกน้อง 217 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - ฉันข้ามหัว ผอ.หน่วยไม่ได้ - หาทางสิ 218 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 แซม 219 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 แซม นี่มอยร่านะ 220 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 ฉันส่งข้อความเข้ามือถือด้วย 221 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 เดวิดกลับมาที่สลอเฮาส์แล้ว 222 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 คุณมีหนึ่งข้อความใหม่ 223 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 แซม นี่มอยร่านะ 224 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 ฉันจะบอกว่าเดวิด กลับมาสลอเฮาส์อย่างปลอดภัยแล้ว 225 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 ฉันมีตั๋วไปยุโรปสองใบ 226 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 เราไปเริ่มต้นใหม่ได้นะ 227 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 ผูกสัมพันธ์ สร้างธุรกิจ 228 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 ว่าไง 229 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 ขอพูดสองเรื่อง 230 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 ไปไกลๆ ตีน แล้วก็อย่ามายุ่งกับคุณตาผม 231 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ไม่ต้องฆ่าเขาหรอก เขาทําอะไรพ่อไม่ได้ 232 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 ทําร้ายใครไม่ได้แล้ว 233 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - เขาจะทําให้ฉันโดนสาวเรื่องเวสต์เอเคอร์ส - ผมก็ทําได้ 234 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 ริเวอร์ สถานการณ์มันเปลี่ยนไวมาก 235 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 ฉันโดนลูกค้าบีบ 236 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 โดนทางการบีบ 237 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 เลยต้องรีบปิดงาน 238 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 จะว่าไป พอคุยกันแล้ว แกก็ต้องโดนเก็บเหมือนกัน 239 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 ฉันหวังว่าแกจะมาร่วมมือกับฉัน ซึ่งคือมาช่วยฉัน 240 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 ฉันจะได้ไม่ต้องฆ่าแก ซึ่งคือช่วยแก 241 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 ถ้าจะฆ่าผม คงไม่พาผมมาที่นี่ 242 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 ในที่สาธารณะหรอก 243 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 จากประสบการณ์ของฉันการฆ่าคนในที่สาธารณะ 244 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 ง่ายกว่าหลอกไปฆ่าในที่ลับตาคนอีก 245 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 เพราะมันทําให้ยิ่งน่าสงสัย 246 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 ฉันพาแกมาคุยกันตามประสาลูกผู้ชาย 247 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 แกจะได้ฟังข้อเสนอฉัน 248 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 แล้วถ้าแกปฏิเสธ ซึ่งน่าผิดหวังที่เป็นงั้น 249 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 ฉันจะโน้มตัวเข้าไป 250 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 แล้วก็ปาดเส้นเลือดใหญ่ของแกใต้โต๊ะ 251 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 กว่าแกจะตกเก้าอี้ตายหลังจากนั้น 40-50 วินาที 252 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 ฉันก็ข้ามจัตุรัสไปขึ้นรถไฟ โดยที่ทุกคนสนใจแต่แก 253 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 ไม่ใช่ฉัน 254 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 มีคนมาหาแกเหรอ 255 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 น่าจะไปไม่ถึงรถไฟนะ 256 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 ลุกขึ้น 257 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 ไปไหนมา 258 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 ไปเอาปืนคืนมา 259 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 แล้วหนี้ล่ะ 260 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 ฉันต้องหาเงินไปจ่ายส่วนต่าง 261 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 แต่โชคดีที่แทงม้าถูกตัว 262 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 ฉันได้ปืนคืน บ้านก็ไม่โดนยึด วินวิน 263 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - สรุปว่าพนัน - ก็มันจําเป็น 264 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 นั่นสินะ มันเป็นโรคนี่ อดใจไม่ไหว 265 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - ด่าตัวเองเหรอ - ไอ้ห่านี่ 266 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - เสียงปืนเหรอ - ไม่หรอก 267 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 ใช่ 268 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 มานี่ค่ะเดวิด 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 อะไรวะ 270 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 ไป ไปๆ วิ่ง 271 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - หยุดนะ ตํารวจ - อย่าทําอะไรโง่ๆ 272 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 เขามีอาวุธ 273 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - โอเค - อย่าเข้ามานะ 274 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 ลดอาวุธลง 275 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - ใจเย็นๆ - ลดปืนลง 276 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - เขามีอาวุธ - ถ้าไม่ถอยฉันยิงมันแน่ 277 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 ฉันไม่รู้ว่าอีกคนอยู่ไหนนะ 278 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 เอ็มไอ 5 ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ ทิ้งปืน 279 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 ลดอาวุธลง ลดปืนลง 280 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 ลดปืนลง 281 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 ใจเย็นๆ ใจเย็น 282 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 เชี่ย... 283 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 ฉิบหาย 284 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 นั่นแหละ แบบนั้นๆ 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 เชี่ย 286 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - ฉันโดนยิง - วางลง 287 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 เราต้องใช้ปืน 288 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 ในโต๊ะมีอยู่กระบอกนึง 289 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - ลิ้นชักซ้ายชั้นที่สาม - ผมโดนยิง 290 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - ไม่ ใจเย็นๆ - เลือดไหลหมดตัวแน่ 291 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - ใจเย็นๆ - ผมไม่อยากตาย 292 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 ลิ้นชักล็อก แย่แล้ว 293 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - ผมไม่อยากตาย - กุญแจอยู่บนขอบเตาผิง 294 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - ฉันช่วยนะ - ไหนดูซิๆ 295 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - ผมทําตก - ตายแล้ว ไม่ อยู่ตรงเท้าคุณ 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 ลดปืนลง ลดอาวุธลง 297 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 ลดปืนลง นี่เป็นคําสั่ง 298 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - เขาไม่มีภัย เขาเป็นตัวประกัน - ว่าไงนะ 299 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 ลดปืนลง ฉันขอสั่ง 300 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 เขาจะไปหา ผอ.หน่วย 301 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 ลดปืนลง 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 ลดอาวุธลง 303 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - เขาว่าไงนะ - ให้ลดอาวุธ 304 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 ลดทําไม... ยกขึ้นสิ เขามีปืนนะ 305 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - มีคําสั่งฆ่านาย - ฮะ 306 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - แม่งสั่ง... - ระเบิด! 307 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 ระเบิด! 308 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ริเวอร์! 309 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 อยู่ในแจ็กเกตฉันๆ 310 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - ถอดเร็ว ถอด... เดี๋ยวก่อน - ฉันช่วย 311 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - ริเวอร์หยุด มานี่ - เอาออกไป 312 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - อย่าเอามือมาบัง - ไปไกลๆ 313 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - หลุยซา หนีไป - เอามือออก... 314 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 แผลลึกไหม 315 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 แค่ถากๆ ไม่ได้โดนยิงด้วยซ้ํา 316 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - ไม่ได้ถาก - นั่นไง 317 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - โอเค เจอแล้ว - ผมไม่อยากตาย 318 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - ใครอยู่ข้างล่าง - ผู้ชายตัวใหญ่ถือปืน 319 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 คนที่ยิงขบวนรถด็อก 320 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 เปิดไม่ได้ๆ 321 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 เขย่าไปทางซ้าย 322 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 คุณมาทําๆ 323 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - ได้แล้ว มีกระสุนไหม - เอามานี่ ผมใช้เป็น 324 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - ไม่รู้มีกระสุนไหม - อย่า... ไม่ต้อง... 325 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - เฮ้ย แม่งเอ๊ยๆ - โง่ว่ะ 326 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 เราเป็นเป้านิ่งอยู่ในนี้ไม่ได้นะ 327 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 ยกเลิกจับตายคาร์ทไวรท์ 328 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 ทุกคนตามหาเป้าหมาย ชายผิวขาวชาวยุโรปเหนือ 329 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 ทําไมชอบหนีไปเป็นฮีโร่คนเดียววะ 330 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - หลีกไป - มันซับซ้อนกว่านั้น 331 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - ไว้ค่อยคุยเถอะ โอเคไหม - ฉัน... อะไร... 332 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 ไว้ฉันอธิบายให้ฟัง... 333 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ 334 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 ไม่ เขาไปสถานี 335 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - สถานี - รับทราบ ไปๆ 336 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 ไม่ใช่เวลาชงชาเว้ยไอ้โรคจิต 337 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 หลีกหน่อยค่ะ 338 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 หลีกไป ไปๆ 339 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 ไปๆๆ 340 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - ขอทาง - อะไร... 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - นี่ไง มา - ไม่ เดวิด 342 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - มาเร็ว - ไม่ ทางนี้ 343 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 ไม่ๆๆ ฉันไม่อยากซ่อนตัว 344 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - ข้างล่างปลอดภัย - ไม่ซ่อนแล้ว 345 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 เราจะซุ่มยิงเหมือนสมัยก่อนไง นั่งก่อนนะ 346 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 ใช้ได้แล้วๆ 347 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - ไม่ หายไปสองนัด - สามก็พอแล้ว 348 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 เสี่ยงยิงแบบไม่มีกระสุนไม่ได้ หาให้เจอ 349 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 เอ็มไอ 5 ขอทางหน่อย 350 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 หลีกไป ขอทางหน่อย ไป 351 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - ไปเลย - เอ็มไอ 5 ขอทาง หลบไป 352 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 หลบไป 353 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 ไป 354 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 ฉิบหาย 355 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 ไปๆ 356 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - ยิงโดนไหม - โดน แต่มันยังไม่ตาย 357 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 เรามีปืนของแลมบ์ แต่กระสุนหายไปนัดนึง 358 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 เดี๋ยวฉันจะออกไป ปิดประตูแล้วหมอบต่ํานะ 359 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - เอาปืนมา ฉันยิงแม่นกว่า - ฉันยิงโดนนะ 360 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 ฉันเคยช่วยนาย ก็ช่วยอีกได้ 361 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 เชอร์ลีย์ ฉันเอาอยู่ 362 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 หลีกไป 363 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 หนึ่งชั้น หลบๆ 364 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 ปืน 365 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - ปืน! - โอเค 366 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 เจอกระสุน 367 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 หยุด อย่า อย่า 368 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 ว่าไงนะ 369 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 เวลาโดนไล่ล่า ให้นิ่งไว้ 370 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 เก่งมากลูก 371 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 ใส่ระเบิดเข้าไปในเสื้อผม 372 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 อย่ามาเสือกเรียกผมว่า "ลูก" 373 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 เขาไปทางนี้ 374 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 ริเวอร์ 375 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 เขาไปทางนั้น นั่นไง 376 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 โอเค 377 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - รอเที่ยวต่อไปก็ได้ - หุบปาก 378 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 นั่นใครวะ 379 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 พ่อฉันเอง 380 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - กุญแจมือ - อะไรนะคะ 381 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 ลิ้นชักชั้นสอง 382 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 ว่าไง 383 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 มาดูอะไรนี่เร็ว 384 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 เธออยู่ไหน 385 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - บ้าน - ได้ 386 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 รอนะ ฉันจะรีบไป 387 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - คาร์ทไวรท์ล่ะ - อยู่ในห้องน้ํา 388 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 ฉันจะโทรแจ้งพาร์กนะ 389 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 ถ้าเขาหนีให้ยิงเลย 390 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 เล็งตรงที่มีเนื้อนะ ให้เลือดไหลตาย 391 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 เป็นยังไงแล้ว 392 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 เดวิด ออกมาได้แล้วนะคะ 393 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 ออกไปดีไหม 394 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 รอแป๊บ อาจจะหลอก 395 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 เดวิด 396 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - นั่งสิ นั่ง - ฮะ 397 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 ไม่เป็นไร 398 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 ร็อดดี้ ทําไมไม่ตอบ 399 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 เดวิด 400 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 เดวิด 401 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - ให้ฉัน... - เดวิด 402 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ชงชาไหม - ไม่มีกา 403 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - โค - งั้นฉันสั่งกาใหม่นะ 404 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 โฮ... เป็นอะไรไหม 405 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 เชอร์ลีย์ๆ อย่าๆ 406 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - อย่าฆ่าเขานะ - ฉันเคยฆ่าคน 407 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - ทั้งที่เขาโดนล่ามไว้น่ะนะ - เดินออกไป 408 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 ดูสมองมาร์คัสที่ติดอยู่บนเพดาน 409 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - แล้วค่อยพูดว่ายิงไม่ยิง - ยิงเลยๆ 410 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 ฆ่าเขาแบบนี้ เธออาจจะนอนไม่หลับแล้วนะ 411 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - ไม่ - ไม่ช่วยหรอก 412 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 ไม่ๆ ฉันว่าช่วย 413 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 มาร์คัสไม่อยากให้ทําหรอก 414 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 มึงรู้ได้ไงว่ามาร์คัสอยากให้ทําอะไร 415 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 เขารักเธอ และอยากให้เธอรักตัวเอง 416 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 อย่า 417 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 จะให้ฉันเข้าไปด้วยไหมคะ 418 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 ไม่ต้อง 419 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 อ้าว มาจดออร์เดอร์อาหารเหรอ 420 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 คุณฮาร์คเนส ฉันชื่อไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์ ผู้ช่วย ผอ. 421 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 ผมรู้ คุณมารับออร์เดอร์อาหารผม 422 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 ไม่ใช่ 423 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 งั้นผมว่าเราก็ไม่มีอะไรต้องคุยกัน 424 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 คุณยังมีของเหลืออยู่รึเปล่า 425 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 หมายถึงคนของผมน่ะเหรอ 426 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 ไม่ ผมจะทําทีมใหม่ 427 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 รู้จักริเวอร์ลูกผมใช่ไหม 428 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - ก็เคยเจอกัน - นั่นแหละ 429 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 ผมเสนอว่าจะดูแลเขาแทนคุณ 430 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 เขาไม่เหมาะกับองค์กรนี้ 431 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 เขาถึงได้ไปอยู่ในคอกขี้หมูนั่นไง 432 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 ผมว่าผมสร้างเขาได้ 433 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 ถ้าจะไล่เขาออก ผมเห็นด้วยนะ 434 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 ในฐานะพ่อ หรือว่าที่นายจ้าง 435 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - คุณฮาร์คเนส... - ครับ 436 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ทําไมคุณไม่เข้าใจว่าคุณจบแล้ว 437 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 ขอโทษนะคุณทาเวอร์เนอร์ 438 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 แต่เดี๋ยวคุณจะเข้าใจเองว่าผมเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 439 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 จริงอยู่ ผมไม่นึกว่าจะโดนจับ แต่ผมมีแผนสํารอง 440 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 ไม่เคยคิดว่าจะต้องใช้ แต่มันจําเป็น 441 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 ผมขอสเต็กได้ไหม 442 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 ต้องกินก่อนโดนปล่อยตัวออกไป 443 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 ฉันยังสอบปากคําไม่เสร็จ 444 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 นี่สอบปากคําเหรอ 445 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - อะไร - ขอโทษที่รบกวนค่ะ 446 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - พอดีมีเหตุ - นั่นไง 447 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 ผมออกไปด้วยเลยดีไหม 448 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 ถ้าอยากทํางานฟรีแลนซ์ ก็โทรมานะ 449 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 เขาอยู่ในครัว 450 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 เมาเหรอ 451 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 ไม่ได้เมา 452 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 ก็อยากเชิญไปคุยในออฟฟิศนะ 453 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 แต่ในนั้นมีศพกองอยู่สองศพ มาประมาณชั่วโมงนึงแล้ว 454 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 อือ เละเทะเชียว 455 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 ไม่รู้สิ 456 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 ทาสีหน่อยก็สวยแล้ว 457 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}(คล้อด วีแลน) 458 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}นี่จ่าหน้าถึงสํานักงานนี่ 459 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}ฉันรู้ว่าวีแลนเป็น ผอ.แต่ก็แค่ในนาม 460 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 ฉันเห็นว่ามีถึงเขาฉบับนึงด้วย 461 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 สรุปได้ว่าเธอต้อง ปล่อยตัวฮาร์คเนสภายใน 12 ชั่วโมง 462 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 ไม่งั้นจะทําไม 463 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 จะมีคนโพสต์จดหมายพวกนี้ขึ้นเว็บ 464 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 ฮาร์คเนสทํางานสกปรกให้เราและพวกมาหลายปี 465 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 คาร์ทไวรท์ไปไล่เขาออก แต่พอเกษียณ เราก็ให้ทําเหมือนเดิม 466 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 ถ้าปล่อยเขาไป ก็เท่ากับ 467 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 เจ้าชายอาหรับจะเลิกตามเขาด้วย 468 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 ฉันไม่ปล่อยหรอก ต้องให้เกียรติวีแลน 469 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 เสียใจด้วยนะเรื่องลองลิดจ์ 470 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 ฉันทําเรื่องเบิกเงินประกันชีวิตให้เขาแล้ว 471 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - เงินเดือนห้าปี ไม่เสียภาษี - ไม่ สิบปี เขาทําภารกิจ 472 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 สลอเฮาส์เป็นงานนั่งโต๊ะ 473 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 ฉันเป็นคนตัดสินใจ 474 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 มีสัญญาอยู่ แต่ฉันขี้เกียจไปหาเอกสาร 475 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 สรุปว่าเมื่อวานฉันส่งลองลิดจ์ออกไปทํางาน 476 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 ถ้าฉันยังไม่เซ็นรายงานสรุปภารกิจ 477 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 เขาก็ยังทํางานอยู่ 478 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 เขาเข้าข่ายได้สวัสดิการสายลับ 479 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 ก็คือสิบปี ไม่ใช่ห้า 480 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 ให้ครอบครัวเขา 481 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - เขาเอาเงินไปใช้ไม่ได้แล้ว - ได้ 482 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 ถ้าคุณตายในหน้าที่ ใครจะรับเงินเดือนคุณ 483 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 นี่จะขอแต่งงานกับฉันเพื่อผลประโยชน์เหรอ 484 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 ถ้ามีใครตาย อีกคนจะได้เงิน 485 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 ฉันยอมตายดีกว่า 486 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 เราชนะไหม หวังว่านะ ดูดีแล้ว 487 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 ว่าไงมอยร่า 488 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 แหม ดีใจที่ได้เจอ เป็นยังไงบ้าง 489 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 สบายดี ขอบคุณค่ะท่าน 490 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - คุณพอมีเวลาไหมคะ - ไม่มีเลย 491 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - ผมต้องโทรคุยงาน - ฉันให้เขาเลื่อนให้แล้วค่ะ 492 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 ท่านว่าง 493 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - คุณทํา... - เพื่อนชื่อร็อดดี้ โฮช่วยค่ะ 494 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 เขาบอกฉันว่า ใครคือกาลาฮาดในรายงานของตํารวจ 495 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 อยากคุยกันต่อตรงนี้ไหมคะ 496 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 ไม่อยากเลย เข้าไปข้างในดีไหม 497 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 ดีเลย 498 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 รับกาแฟสักแก้วไหม หรือชา... 499 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 บิสกิตก็มีนะ แบ่งให้ข้างนอก... 500 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 ของานคืนก็พอค่ะ 501 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 ผมก็อยากให้คืนนะ แต่ไม่... 502 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 หรือท่านอยากให้ฉันโพนทะนา ว่าท่านโดนจับข้อหาซื้อบริการ 503 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 ผมเหรอ 504 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 มันเป็นเรื่องเข้าใจผิดน่ะ 505 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - ฉันขอเข้างานอาทิตย์ละสี่วัน - ผมหลงทาง เลยแวะ... 506 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 และเงินเดือนขึ้น 507 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 แค่นั้นเหรอ 508 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 นอกจากท่านจะทําอีก 509 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 นี่มัน... 510 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 ไม่ๆ ผมได้รับบทเรียนแล้ว 511 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 ผมจะไม่ถามทางคนแถวนั้นอีกแล้ว 512 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - งั้น - แต่เราเข้าใจกันดีใช่ไหม 513 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ - ยินดีมาก 514 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 ยินดีจริงๆ 515 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 ขอบคุณ ขอบคุณมากนะมอยร่า 516 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 ขับรถมา 20 นาที ถึงแล้ว 517 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 ไม่ไกลนะ 518 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 โอเค ลงรถเถอะ 519 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 โอเค 520 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 แล้วพาร์กเป็นเจ้าของที่นี่ด้วย 521 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 มีอดีตสายลับเต็มเลย 522 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 เดี๋ยวตาก็มีเพื่อน 523 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 ผมเอามาจากบ้าน จากสวน 524 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 เดี๋ยวเอาดอกไม้สดมาให้ทุกอาทิตย์เลยก็ได้ 525 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 จะได้เหมือนมีสวนเล็กๆ ไง 526 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 เสื้อผ้าอยู่นี่หมดแล้ว 527 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 ผมเอามาเปลี่ยนให้ตามฤดูกาลได้ เหมือนดอกไม้เลย 528 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 แล้วก็ หนังสือ 529 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - ถ้าจะให้... - จะให้ตาอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 530 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 ย้ายมาอยู่นี่ไปเลยครับ 531 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 อยู่โรงแรมเนี่ยนะ 532 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 ไม่ใช่โรงแรมครับ บ้าน 533 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 ไม่ใช่บ้านตา 534 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 เร็ว พาตากลับบ้าน 535 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 ไม่ได้ครับ จําไม่ได้เหรอ 536 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 ตาอยู่บ้านคนเดียวไม่ปลอดภัยแล้ว 537 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 ว่าไงนะ ตาดูแลตัวเองได้ 538 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 ใครจะมาฆ่า คาร์ล่าเหรอ 539 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 แล้วผมจะมาเยี่ยมวันเว้นวัน 540 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 ตาอาจจะเจอผมบ่อยกว่าเดิมอีก 541 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 ไหนว่าจะไม่ทํากับตาแบบนี้ไง 542 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 หลานสัญญาแล้ว 543 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 ผมก็ไม่อยากทํา แต่มันจําเป็น 544 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 ตาอยู่ไม่ได้หรอก 545 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 น่าจะโดนมันยิงตายในห้องน้ําไปเลย 546 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 อย่าพูดแบบนั้นสิครับ ผมขอร้องว่าอย่า 547 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 เพราะตาไม่ยอมเล่าเรื่องพ่อเหรอ 548 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 หลานเลยลงโทษตา 549 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - ไม่ใช่เลยครับ ผม... - คุณคาร์ทไวรท์ 550 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 ได้ข่าวว่าคุณมาถึงแล้ว 551 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 ขอต้อนรับสู่บ้านพักซันนี่ไทมส์ค่ะ ซิลเวียนะคะ 552 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 ผ้าเช็ดตัวผืนใหม่ เปลี่ยนทุกวัน ฉันเอาไปไว้ในห้องน้ําให้นะคะ 553 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 เขาว่าไงนะ 554 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 เขาบอกว่าขอต้อนรับสู่บ้านพักซันนี่ไทมส์ 555 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 ฝากบอกด้วยว่าตาไม่อยากอยู่ 556 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 ฝากบอกด้วยว่าเอาพลั่วฟาดหัวตาตอนนอนได้เลย 557 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 ไม่เอาค่ะ ที่นี่น่าอยู่นะคะ คุณต้องแฮปปี้แน่นอน 558 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 มื้อเช้าตอนแปดโมง มื้อเที่ยงบ่ายโมง มื้อเย็นห้าโมง 559 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 จะกินในนี้หรือในห้องอาหารก็ได้ค่ะ 560 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 แจ๋ว ขอบคุณครับ ตามนั้น 561 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 โอเค ผมไปละ เดี๋ยวพรุ่งนี้มาใหม่ 562 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 หลานสัญญาแล้วริเวอร์ หลานสัญญา 563 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 ขอร้อง 564 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 อย่าทิ้งตาเลย ขอร้อง 565 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 พรุ่งนี้ผมจะเอาดอกไม้ มาให้แต่เช้าเลย นะครับ เจอกัน 566 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 หลานสัญญาแล้ว สัญญาแล้วนะริเวอร์ 567 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 ครับ 568 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 ตอนนี้เลยเหรอ 569 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 ได้ 570 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 เซ็นซะ ฉันกรอกให้แล้ว 571 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - นี่อะไรครับ - รายงานภารกิจของนาย 572 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 จะขอโบนัสดูแลภารกิจเหรอ 573 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 นี่เรียกผมมาเพราะงี้เหรอ 574 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 ถ้าอยากนั่งดื่มต่อก็แล้วแต่ 575 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 แต่จ่ายเองนะ แล้วก็นั่งเงียบๆ ด้วย 576 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 (ซีซั่นต่อไป) 577 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 มันพกปืนมาแข่งฟันดาบ 578 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - หมอบเร็ว หมอบ - เฮ้ย 579 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 มันอยากฆ่าให้ตาย 580 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 ฆ่าแกไง ไอ้โง่ 581 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 สร้างความปั่นป่วน 582 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 ฉีกหน้ากากสายลับ บุกหมู่บ้าน 583 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 ตัดการเดินทาง ขัดขวางสื่อ ลอบสังหารผู้นําที่ได้รับความนิยม 584 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 แลมบ์มาแล้ว เขาบอกว่ารู้แผนพวกมัน 585 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 เขาเป็นหมอดูเหรอ 586 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 เขามีประสบการณ์ ในการทํางานมากกว่าทุกคนในตึกนี้ 587 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 จะไม่ฟังเขาคงไม่ได้หรอก 588 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 อย่างน้อยเด็กฉันก็พลาดเรื่องใหญ่ๆ 589 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 ไม่พลาดเรื่องกระจอกอย่างเด็กเธอ 590 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 เออ มันตายจริงว่ะ 591 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์