1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 உங்களால் எழுந்து நிற்க முடியுமா? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 எழுந்து நில்லுங்கள். 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 மெதுவாக எழுந்து, நான் பார்க்கும்படி உங்கள் கைகளைக் காட்டுங்கள், 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 உங்களை மருத்துவர்களிடம் கூட்டிச் செல்வார்கள். 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 நன்றி, எம்மா. 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 என்ன நடந்தது? உன்னையும் காவலர்களையும் தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - ஹலோ? - கான்வாயைத் தாக்கினர். 4 ஏஜென்டுகள் இறந்துள்ளனர். 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 எத்தனை பேர் அவர்களைத் தாக்கினர்? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 ஒருவன். 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 ஒருவனா? ஒருவன் நான்கு ஏஜென்டுகளைக் கொன்றானா? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 ஆம், மேடம். 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 யார் அவன்? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 எனக்குத் தெரியாது. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 நான் கீடிக்கு அனுப்பிய படத்தில் அவன் இருந்தான். 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 ஆம், அதைப் பார்த்தேன். 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - மேடம், நான் அதை அனுப்பிய காரணம்... - அதில் யார் அவன்? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 அதில் யார் அவன்? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 வயதில் இளையவன். 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 அந்தப் படம் எங்கிருந்து கிடைத்தது? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 கார்ட்ரைட். அவனுக்கு அது ஃபிரான்ஸில் கிடைத்தது. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 அவனிடம் ஃபோனைக் கொடு. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 முடியாது, மேடம். அவனைக் கடத்திச் சென்றுவிட்டான். 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 மருத்துவரைப் பார்த்து சிகிச்சை எடுத்துக்கொள். 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 அது படத்தில் இருக்கும் கோல்ட் பாடிகளில் ஒருவன். 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 அவன் கார்ட்ரைட்டைக் கடத்திவிட்டான். 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 எனில் இந்தத் தாக்குதல் கார்ட்ரைட்டைக் கடத்தத்தானா? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - இல்லை, அப்படி நினைக்க முடியாது. - வேறு எப்படித் தெரிகிறது? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 கடவுளே. அவன் நம் ஆட்கள் நான்கு பேரைக் கொன்று, கார்ட்ரைட்டுடன் செல்கிறான். 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 இதில் வேறென்ன முடிவு இருக்கிறது? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 சிசிடிவி தேடலை விரிவுபடுத்துங்கள். 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 அவர்கள் எங்கே சென்றனர் எனத் தெரிய வேண்டும், 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 சந்தேகத்திற்குரியவனைக் கொன்றுவிட்டு, கார்ட்ரைட்டை விசாரணை செல்லுக்குக் கூட்டி வாருங்கள். 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 அதைப் புறக்கணியுங்கள். மன்னிக்கவும். அதாவது... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 கார்ட்ரைட்டையும் பார்த்தவுடன் சுட உத்தரவிடுங்கள். 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - அது நான் கொடுக்க வேண்டிய ஆர்டர்... - மன்னிக்கவும். 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 ஆபரேஷனல் கட்டுப்பாட்டை நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 ரிவர் கார்ட்ரைட்டைப் பார்த்தவுடன் சுட உத்தரவிடுங்கள். 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 ஹலோ. அனைவரும் பணிக்குத் திரும்புங்கள். நன்றி. 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 கடவுளே. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 கேளுங்கள், அந்த கோல்ட் பாடி ஒவ்வொன்றும் 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 கொலைகாரர்களாக மாறியுள்ளன. 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 நாம் எந்த வாய்ப்புக்கும் இடம் கொடுக்க முடியாது. அவர்களால் என்ன செய்ய முடியும் எனத் தெரியும். 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - நாம் நான்கு ஆட்களை இழந்துள்ளோம்! - இன்னொருவரையும் கொல்ல வேண்டுமா? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 இனி அவன் நமது ஆளா எனத் தெரியாதுதானே? 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 இது தவறு, கிளாட். 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 ஆம், நான் தவறு எனில் ஒருவன்தான் இறப்பான், நீங்கள் தவறு எனில், 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 அதில் எத்தனை பேர் இறப்பார்கள் எனக் கடவுளுக்குத்தான் தெரியும். 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 இது என் முடிவு. 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 வெளியே வா. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 ஹலோ, அப்பா. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 ஹலோ, மகனே. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}மிக் ஹெர்ரான் எழுதிய ஸ்பூக் ஸ்ட்ரீட் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 எனவே... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 உனக்கு எப்போது தெரிந்தது? 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 நான் லெஸ் ஆர்பில் சுவரில் உள்ள ஓவியத்தைப் பார்த்தேன். 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 என் அம்மா என் ஏழாவது, எட்டாவது மற்றும் ஒன்பதாவது பிறந்தநாட்களுக்கு அனுப்பிய 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 கார்டுகளில் இருந்த படங்கள் போலவே அது இருந்தது. 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 அதன் பிறகு அவை வரவில்லை. 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 எனவே அவர் அங்கிருந்திருக்க வேண்டும் என யோசித்தேன். 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 ஆனால் ஏன் என்று தெரியவில்லை. 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 அவள் அங்கே எனக்காக இருந்தாள். 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 சரி. ஆம். 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 நீங்கள் காதலித்தீர்களா? 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 அவள் காதலித்தாள். 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 சரி. 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 நீங்கள் என்ன? 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 உங்கள் தனிப்பட்ட ராணுவத்தைப் பெற அவரைப் பயன்படுத்தினீர்களா? 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 நிதி மற்றும் வளங்களைப் பெற அவளைப் பயன்படுத்தினேன். 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 நீ உன் தாத்தாவிடம் கேட்க வேண்டும். 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 என்னிடமிருந்து உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 இங்கே நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறீர்கள்? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 உன்னைப் பார்க்க வேண்டிய நேரம் என நினைத்தேன். 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 சரி. 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 உன் வாழ்க்கை போகும் விதத்தில் நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாயா எனப் பார்க்க விரும்பினேன். 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 என் வாழ்க்கையா? ஃபிரான்ஸில் நீங்கள் முடிக்கப் பார்த்த வாழ்க்கையா? 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 ஓ, கமான். அதைத் தனிப்பட்டதாக எடுத்துக்கொள்ளாதே. 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 நான் பேரழிவை உருவாக்கிக்கொண்டிருந்தேன். 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 நீ என்னிடம் குறுக்கிட்டாய். 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 என்னை அந்த விக்டர் மட்டும் சுடவில்லை எனில், 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 அப்போதே இதுபோலப் பேசியிருப்போம். 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 நான் உங்களுடன் பேச விரும்பவில்லை. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 உங்களுடன் எதையும் செய்ய விரும்பவில்லை. 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - உங்களைச் சிறையிலடைக்க விரும்புகிறேன். - முதலில் என்னைப் பிடிக்க வேண்டும். 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 நீ என்னைப் போலத் திறமைசாலி இல்லை. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 எனினும், நீ அப்படி ஆகலாம். 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 உனக்கு வேலை கொடுக்க விரும்புகிறேன். 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - வேலையா? - ஆம். 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 எனக்கு ஏற்கனவே வேலை உள்ளது... 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - அத்துடன் நீங்கள் ஒரு வெறி பிடித்தவர். - நீ மாட்டிக்கொண்டிருக்கிறாய். 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 நீ பாராட்டப்படாமல் இருக்கிறாய். 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - அப்படியா? - ஆம், ஆனால் உன் திறமை எனக்குத் தெரிகிறது. 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 நீ செயின்ட் பான்க்ரஸில் திறமையாகச் செயல்பட்டாய். 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 நீங்கள் அங்கே இருந்தீர்கள்தானே? 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 ஆம். 97 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 நான் இதைவிடச் சீக்கிரமான சந்திப்பை எதிர்பார்த்தேன். 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 நீ மூன்று ஏஜென்டுகளிடமிருந்து தப்பித்தாய். 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 நீ சமயோஜிதமாகச் சிந்திக்கிறாய், 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 ஆனால் நீ எதிர்பார்ப்பிற்கு மாறாக யோசிக்கக் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 101 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 நீ இலக்காக இருக்கும்போது, தாக்க வேண்டும். உன்னைத் துரத்தும்போது, அசையாமல் இருக்க வேண்டும். 102 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 யாரேனும் உனக்கு கை கொடுத்தால், நீ உன் பலத்தைக் காட்ட வேண்டும். 103 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 நான் டெட் பேச்சில் இருப்பது போலுள்ளது. 104 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 உன்னிடம் நிறைய எதிர்மறை எனர்ஜி உள்ளது. 105 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 உன் அம்மா உன்னிடம் என்னைப் பற்றி என்ன கூறினாள்? 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 அவர் கர்ப்பமாக இருந்தபோது கைவிட்டுவிட்டதாகக் கூறினார். 107 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 பிறகு நீங்கள்... கார் விபத்தில் இறந்துவிட்டதாகக் கூறினார். 108 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 அதாவது, நான் இதோ இருக்கிறேன். அவள் பொய் சொன்னதற்கு வருந்துகிறேன். 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - நான் அவரை மன்னித்துவிட்டேன். - அப்படியா? 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 ஆம். 111 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 உனது ஆண் முன்மாதிரியாக உன் தாத்தாவிடம் உன்னை விட்டுச் சென்றதற்கு வருந்துகிறேன். 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 கடவுளே, அந்தக் கிழவனிடம் ஒரு செல்லப் பிராணி போல இருந்துள்ளாய். 113 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 உண்மையில், இது உனக்கு அதிர்ச்சியாக இருக்காது என நம்புகிறேன், 114 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 ஆனால் சிறுவயது வீரனாக வளர்க்கப்படாததில் எனக்கு எந்த வருத்தமும் இல்லை. 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 அது உத்திரவாதமான விசுவாசத்திற்கு சிறந்த வழி. 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 சிறுவயதிலேயே பயிற்சியைத் தொடங்கினால், கிட்டத்தட்ட அழிக்க முடியாத படை கிடைக்கும். 117 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 அதில் ஒருவன் கோபப்பட்டு, ஷாப்பிங் சென்டரை வெடிக்க வைக்கும் வரை. 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - ஆம். - ஆம். 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 ஈவ் மேற்கு நாடுகளின் மீது போரை அறிவிக்கவில்லைதானே? 120 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 இல்லை, அவன் உங்கள் மீது போரை அறிவித்தான். 121 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 ஆம். ஈவ் சாகவில்லை எனில், 122 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 அவன் மோசமாக விஷயங்களைச் சொதப்பியதற்காக நான் அவனைக் கொன்றிருப்பேன். 123 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 ஈவ் தவழத் தொடங்கிய காலத்திலிருந்து அவனை ஒரு கொலைகாரனாக இருக்கக் கற்பித்துள்ளீர்கள். 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 அதுதான் அவனை அப்படிச் செய்ய வைத்தது எனத் தோன்றவில்லையா? 125 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 சிலரால் அழுத்தத்தைச் சமாளிக்க முடிவதில்லை. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 உன்னால் முடியும் என நினைக்கிறேன். 127 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 லூயிசா 128 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 உனக்கு கவனம் இல்லாதது வேறொரு பிரச்சினை. 129 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 கமான், இங்கே உன்னுடன் நேரம் செலவழிக்க வந்துள்ளேன், 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 ஆனால் நீ மேஜைக்கு அடியில் உன் ஃபோனை நோண்டிக்கொண்டிருக்கிறாய். 131 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 கமான், அதைக் கொடு. 132 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 யாருக்கு கால் செய்தாய்? 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 குழந்தைகள் உதவி மையம். 134 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 அருமை. 135 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 அது... 136 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 இங்கே வரக் கூடிய ஆள் மீது நீ அதிக பாசம் வைத்திருக்கக் கூடாது என நம்புகிறேன். 137 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 இன்னும் கொஞ்சம் படி உள்ளது. 138 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 அதோ. சரி. 139 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - உங்களுக்கு நான் டீ போடுகிறேன். - இல்லை, கெட்டில் இப்போதுதான் கொதித்துள்ளது. 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - நான் போடுகிறேன். நான்... - இல்லை, பரவாயில்லை. நான்... 141 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 டேவிட். 142 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 டேவிட்? 143 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - நீ யார்? - மொய்ரா ட்ரெகோரியன். 144 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 நாம் பார்க்கில் ஒன்றாக வேலை செய்துள்ளோம், ஆனால் நான் அப்போது ஜூனியர். 145 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 உங்களுக்கு டீ போடுகிறேன், 146 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 பிறகு நீங்கள் அவரது அலுவலகத்தில் சௌகரியமாக இருக்கலாம். 147 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 நான் இங்கே வேலை செய்யவில்லை. 148 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 நான் ரொம்ப நாளுக்கு இல்லை. என் இடத்திற்கே சென்றுவிடுவேன். 149 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 திரு. லேம்ப் எங்கே? 150 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 அவர் சாப்மனைத் தேடச் சென்றிருக்கிறார். அவரைப் பார்க்க. 151 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 டேவிட் பாதுகாப்பாக இருப்பதைத் தெரிந்துகொள்ள சாம் விரும்புவார். 152 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 சாமுக்கு இதைவிடப் பெரிய கவலைகள் உள்ளன. 153 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 அவர்தான் இவரது பேக்மேன். 154 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - தெரியும். - கேத்ரின், நீங்கள்... 155 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 ஹாய். எனக்கு மிஸ்டு கால் கொடுத்தீர்களா? 156 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 ரிவரிடம் என் ஃபோன் உள்ளது என்றேனே. 157 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - ரிவர். அவன் எங்கே? - அடச்சே. 158 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - அவனுக்கு மீண்டும் கால் செய். - என் பேரன் எங்கே? 159 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - மீண்டும் ஸ்விட்ச் ஆஃப் செய்துவிட்டான். - என்ன... 160 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 சரி, ஹோவிடம் அதை டிரேஸ் செய்யச் சொல்கிறேன். 161 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 ஆம். டேவிட்... 162 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 இந்தப் பக்கம். 163 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 இதைப் பார். பிறரையும் கீழே கூப்பிடும், அவர்கள் இதைப் பார்க்க விரும்புவார்கள். 164 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - கேத்ரினின் ஃபோனை ட்ரேஸ் செய். - அவர் மேலே இருக்கிறார். 165 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 நண்பர்களே, இங்கே நேரலை ஆக்ஷன் ரீப்ளே ஓடுகிறது! 166 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 ரிவரிடம் கேத்ரின் ஃபோன் உள்ளது. அவன் கால் செய்துவிட்டு ஸ்விட்ச் ஆஃப் செய்துவிட்டான். 167 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 அவன் உனக்கு கால் செய்யும்போது எங்கே இருந்தான் என்று ட்ரேஸ் செய்ய முடியும், 168 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - ஆனால் அதற்கு நேரம் ஆகும். - என்ன? 169 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 ரிவரின் கான்வாயை நமக்குப் பிடித்த சைகோ தாக்கியுள்ளான். 170 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 என்ன? 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 அவன் அந்த இரண்டு ஏஜென்டுகளைக் கொன்றுள்ளான். 172 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 தெரியும், பிறகு ரிவரைக் கடத்தியுள்ளான், 173 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 அதாவது இப்போது சுட்டுப் பிடிக்க பார்க் உத்தரவிட்டுள்ளது. 174 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 கடவுளே. அது எங்கே? 175 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 அது கிரெஷம் தெரு. 176 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 அவனை எங்கே கூட்டிச் சென்றுள்ளான் என்று கண்டுபிடி. 177 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - எங்கே போகிறாய்? - சீக்கிரம் வந்துவிடுகிறேன். 178 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 நாம் இங்கே பாதுகாப்பற்ற இலக்குகளாக இருக்கலாம். 179 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - அதனால்தான் போகிறேன். - என்ன, இலக்காக இல்லாமல் இருக்கவா? 180 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 நான் இப்போது சிங்கிள்தான். 181 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - என்ன? - நான் சிங்கிளாகிவிட்டேன். 182 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 கிம் இல்லவே இல்லை என்றாகிவிட்டது. 183 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 நீ வெளியில் சொல்ல அவமானப்படும் விஷயம் என்ன? 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 சீக்கிரம் வந்துவிட்டாய். எனக்காக இன்னொரு பொருள் உள்ளதா? 185 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 எனக்கு அது திரும்ப வேண்டும். 186 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 இதோ உள்ளது, மூவாயிரம். 187 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 ஓ, இல்லை. நான் மூவாயிரத்திற்கு வாங்கினேன், 188 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - ஐயாயிரத்திற்கு விற்கிறேன். - என்னிடம் ஐயாயிரம் இல்லை. 189 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - என்னிடம் மூவாயிரம்தான் உள்ளது. - நான் தள்ளுபடி கொடுப்பதில்லை. 190 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 நான் நாளை வந்து இதைத் தந்துவிடுகிறேன். 191 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - நான் என்ன துப்பாக்கி நூலகம் வைத்துள்ளேனா? - நான் டீலை கொஞ்சம் தள்ளிப்போட சொல்கிறேன். 192 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - ஏற்கனவே டீல் முடிந்துவிட்டது. - அதை மாற்று. ஏமாற்றப் பார்க்காதே. 193 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 நான் ஒரு எளிய பிசினஸ் கொள்கையை வைத்துள்ளேன். 194 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 பொருட்களை வாங்கிய விலையைவிட அதிக விலைக்கு விற்பேன். 195 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 இதை முன்பு கண்டிப்பாகப் பார்த்திருப்பாய். 196 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 வழக்கமான பிசினஸ் நடைமுறை. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 கூடுதல் இரண்டாயிரத்திற்கு நான் எங்கே போவேன்? 198 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 பக்கத்தில் புக்கீ இருக்கிறான். 199 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 இப்போது போய்த் தொலை. 200 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 ஹேய். 201 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 நீ கேத்ரின் ஸ்டாண்டிஷின் ஃபிளாட் முன்னால் இருந்தாய். 202 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 ஆம். அதற்கு மன்னிக்கவும். 203 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - பார்க் ஏன் சுட்டுப் பிடிக்க... - நீ சேவையில் இருப்பவளா? 204 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - ஸ்ளௌ ஹவுஸ். - நாசமாய்ப் போனவர்கள். 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 சரி, பார்க் ஏன் ரிவரைச் சுட்டுப் பிடிக்க உத்தரவிட்டுள்ளது? 206 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - என் முடிவு இல்லை. - அவன் அச்சுறுத்தல் என்பது 207 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - போல அவன் எதுவும் செய்தானா? - இல்லை. அவன் தன் தாத்தாவுக்கான 208 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - அச்சுறுத்தல் பற்றித்தான் கவலைப்பட்டான். - எனில் அதை ரத்துசெய்யுங்கள். 209 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - நீங்கள்தான் தலைமை ஏஜென்ட். - டேவர்னருடன் ஏற்கனவே பேசிவிட்டேன். 210 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 வீலன் அவரை நிராகரித்துவிட்டார். 211 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 என்ன இது? ஹலோ? 212 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 கார்ட்ரைட் செயின்ட் பான்க்ரஸுக்குப் பின் கிரானரி ஸ்குவேருக்கு அருகில் இருந்தான். 213 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - அருமை, நன்றி. - அங்கே ஏஜென்டுகள் சென்றுகொண்டிருக்கின்றனர். 214 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 அடச்சே. அவர்கள் எப்படிக் கண்டுபிடித்தனர்? 215 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 கிரெஷம் தெருவிலிருந்து காரை ட்ரேஸ் செய்துள்ளனர், 216 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 அங்கிருக்கும் ஒருவர் டிக்கியிலிருந்து ஓர் ஆளை எடுப்பதைப் பார்த்துள்ளார். 217 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 சரி, நாம் செயின்ட் பான்க்ரஸ் போக வேண்டும். நீங்கள் உங்கள் ஆட்களை நிறுத்த வேண்டும். 218 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - என்னால் இயக்குநர் உத்தரவை மீற முடியாது. - வழியைக் கண்டறியுங்கள். 219 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 சாம்? 220 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 சாம், மொய்ரா பேசுகிறேன். 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 உங்கள் மொபைலில் கூறிய அதே மெசேஜ்தான். 222 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 டேவிட் ஸ்லௌ ஹவுஸுக்கு வந்துவிட்டார். 223 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 உங்களுக்கு ஒரு புதிய மெசேஜ் வந்துள்ளது. 224 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 சாம், நான் மொய்ரா. 225 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 டேவிட் பாதுகாப்பாக ஸ்லௌ ஹவுஸில் இருக்கிறார் எனத் தெரியப்படுத்துகிறேன். 226 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 என்னிடம் ஐரோப்பாவுக்கு இரண்டு ரயில் டிக்கெட்டுகள் உள்ளன. 227 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 நாம் போகலாம். மீண்டும் தொடங்கலாம். 228 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 உறவையும், பிசினஸையும் மேம்படுத்தலாம். 229 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 என்ன சொல்கிறாய்? 230 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 நான் இரண்டு விஷயங்கள் கூறுகிறேன். 231 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 நாசமாய்ப் போங்கள், அடுத்து என் தாத்தாவை நெருங்காதீர்கள். 232 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 நீங்கள் அவரைக் கொல்ல வேண்டியதில்லை. அவரால் உங்களுக்கு ஆபத்தில்லை. 233 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 அவரால் யாருக்கும் ஆபத்தில்லை. 234 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - அவர் என்னை வெஸ்டேக்கர்ஸுடன் தொடர்புபடுத்தலாம். - நானும்தான். 235 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 பார், ரிவர், இது விரைவாக வளரக்கூடிய சூழ்நிலை. 236 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 நான் ஒரு கிளையன்டிடமிருந்து அழுத்தத்தில் இருக்கிறேன். 237 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 அதிகாரிகளிடமிருந்து அழுத்தத்தில் இருக்கிறேன். 238 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 நான் இதை முடிக்க வேண்டும். 239 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 உண்மையில், நீ கூறியது போல, அதில் நீயும் அடங்குவாய். 240 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 நீ என்னுடன் சேர்ந்துகொள்வாய் என நம்பினேன், அது எனக்கு உதவியாக இருக்கும். 241 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டியிருக்காது, அது உனக்கு உதவியாக இருக்கும். 242 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 நீங்கள் என்னைக் கொல்ல விரும்பினால், என்னை இங்கே, ஒரு பொது இடத்திற்கு 243 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 கூட்டி வந்திருக்க மாட்டீர்கள், இல்லையா? 244 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 என் அனுபவத்தில், ஒருவனை தனிமையான இடத்திற்கு வர வைப்பதைவிட 245 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 பொது இடத்தில் கொல்வது மிகவும் எளிமையானது, 246 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 ஏனெனில் அது அவர்களுக்கு சந்தேகத்தைக் கொடுக்கும். 247 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 இரண்டு ஆண்களிடையே உண்மையாகப் பேசிக்கொள்ளவும், என் ஆஃபரைக் கூறவும்தான் 248 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 உன்னை இங்கே கூட்டி வந்தேன். 249 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 பிறகு நீ அதை மறுத்தால், ஏமாற்றும் விதமாக அதைச் செய்துள்ளாய், 250 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 நான் உன் அருகே வந்து, 251 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 பிறகு மேஜைக்கு அடியில் தொடை ஆர்டரியை வெட்டுவேன். 252 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 நீ 40 அல்லது 50 நொடிகளில் உன் நாற்காலியில் இருந்து சரிந்து இறந்து விழுவதற்குள், 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 நான் ஸ்குவேரைத் தாண்டி ரயிலைப் பிடிக்கச் சென்றிருப்பேன், அனைவரும் உன்னைப் பார்ப்பார்கள். 254 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 என்னை இல்லை. 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 யாராவது வருகின்றனரா? உனக்காகவா? 256 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 உங்கள் ரயிலைப் பிடிப்பீர்கள் என நினைக்காதீர்கள். 257 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 எழுந்திரு. 258 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 எங்கே போயிருந்தாய்? 259 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 நான் அதைத் திரும்ப வாங்கிவிட்டேன், சரியா? 260 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 உன் கடன் என்னாவது? 261 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 இதை வாங்க, விற்றதைவிட அதிக பணம் தேவைப்பட்டது. 262 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 ஆனால் அதிர்ஷ்டவசமாக, சரியான குதிரை ஜெயித்துவிட்டது. 263 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 எனவே துப்பாக்கியையும் வாங்கிவிட்டேன், வீடும் பாதுகாப்பாக உள்ளது. இரண்டிலும் வெற்றி. 264 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - நீ சூதாடினாயா? - சூதாட வேண்டியிருந்தது. 265 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 கண்டிப்பாக. அது ஒரு நோய். உன்னால் கட்டுப்படுத்த முடியாது. 266 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - உன்னைப் பற்றிக் கூறுகிறாயா? - நாசமாய்ப் போ. 267 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - அது துப்பாக்கியா? - இல்லை. 268 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 ஆம். 269 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 வாருங்கள், டேவிட். 270 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 என்ன? 271 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 செல்லுங்கள்! 272 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - நில்லுங்கள். போலீஸ்! - முட்டாள்தனமாக எதுவும் செய்யாதே. 273 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 இவரிடம் ஆயுதம் உள்ளது. 274 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - சரி. - அருகில் வராதீர்கள். 275 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 ஆயுதங்களைக் கீழே போடுங்கள்! 276 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - அமைதி. - துப்பாக்கியைக் கீழே போடு! 277 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - இவரிடம் ஆயுதம் உள்ளது. - பின்னால் செல்லுங்கள், இல்லையெனில் சுட்டுவிடுவேன். 278 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 இன்னொருவன் எங்கே என்று எனக்குத் தெரியாது. 279 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 எம்ஐ5, துப்பாக்கிகளை கீழே போடுங்கள்! இப்போதே கீழே போடுங்கள்! 280 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 ஆயுதங்களைக் கீழே போடுங்கள்! துப்பாக்கிகளைக் கீழே போடுங்கள்! 281 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 துப்பாக்கிகளைக் கீழே போடுங்கள்! 282 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 அமைதி! 283 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 ஓ, அட... 284 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 அடச்சே. 285 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 சரி, அவ்வளவுதான். 286 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 அடச்சே. 287 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - நான் தாக்கப்பட்டேன். - அதை அங்கேயே வை. 288 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 நமக்கு துப்பாக்கி வேண்டும். 289 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 மேஜையில் ஒன்று உள்ளது. 290 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - இடதுபக்கம் கீழே மூன்றாவது டிராயர். - நான் சுடப்பட்டேன். 291 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - இல்லை, அமைதியாக இரு. - ரத்தம் போக விடாதீர்கள். 292 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - அமைதி. - நான் சாக விரும்பவில்லை. 293 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 இது பூட்டப்பட்டுள்ளது. அடக் கடவுளே. 294 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - நான் சாக விரும்பவில்லை. - மேன்டில்பீஸில் சாவி உள்ளது. 295 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - நான் உதவவா? - நான் பார்க்கிறேன். 296 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - கடவுளே, அதைக் கீழே போட்டுவிட்டேன். - கடவுளே. இல்லை. உங்கள் காலிடம்தான் உள்ளது. 297 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு! 298 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 துப்பாக்கிகளைக் கீழே போடுங்கள்! அது உத்தரவு! 299 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - அவனால் ஆபத்து இல்லை! அவன் பணயக் கைதி! - அவர் என்ன கூறுகிறார்? 300 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு. அது என் நேரடி உத்தரவு. 301 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 அவர் இயக்குநரிடம் செல்கிறார். 302 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 ஆயுதங்களை இறக்குங்கள்! 303 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 ஆயுதங்களைக் கீழே போடுங்கள்! 304 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - அவர் என்ன கூறுகிறார்? - அவர்களின் ஆயுதங்களை இறக்க. 305 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 இறக்காதீர்கள்... தூக்கிப் பிடியுங்கள்! இவரிடம் துப்பாக்கி உள்ளது! 306 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - உன்னைச் சுட்டுப் பிடிக்க உத்தரவு உள்ளது. - என்ன? 307 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - ஏன்... - கிரனேட்! 308 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 கிரனேட்! 309 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ரிவர்! 310 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 அது என் ஜாக்கெட்டில் உள்ளது! 311 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - ஜாக்கெட்டைக் கழட்டு. அசையாதே. - நான் எடுத்துவிட்டேன். 312 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - ரிவர், நிறுத்து! இங்கே வா! - அதை எடு! 313 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - கைகளை வெளியே எடு! - தள்ளிப் போ! 314 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - லூயிசா, தள்ளிப் போ. - கைகளை உள்ளே இருந்து... 315 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 இது மோசமாக உள்ளதா? 316 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 இது வெறும் சிராய்ப்புதான். இது தோட்டாவினால் ஏற்பட்டது கூட இல்லை. 317 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - இது சிராய்ப்பு இல்லை. - இதோ உள்ளது. 318 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - சரி, இதோ. - நான் சாக விரும்பவில்லை. 319 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - கீழே யார் இருக்கிறான்? - துப்பாக்கியுடன் ஒரு கொலைகாரன். 320 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 ஏஜென்ட் கான்வாயைத் தாக்கியவன். 321 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 இது திறக்கவில்லை. 322 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 இடதுபக்கமாக அதை ஆட்டு. 323 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 நீங்களே செய்யுங்கள்! 324 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - சரி, இதில் தோட்டா உள்ளதா? - என்னிடம் கொடுங்கள்! நான் பார்க்கிறேன். 325 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - இதில் தோட்டா உள்ளதா எனத் தெரியவில்லை. - வேண்டாம்... 326 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - அடச்சே! - ஓ, முட்டாளே! 327 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 நாம் இங்கே இருக்க முடியாது. நாம் தற்காப்பின்றி இருக்கிறோம். 328 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 கார்ட்ரைட்டைக் கொல்வதற்கான உத்தரவு ரத்துசெய்யப்பட்டது. 329 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 எல்லா யூனிட்களும் முதன்மை இலக்கைத் தேடுகின்றனர். ஐசி1 ஆண். 330 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 நீ ஏன் எப்போதும் தனியாகச் சென்று, ஹீரோவாக முயல்கிறாய்? 331 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - வழி விடுங்கள்! - இது அதைவிடச் சிக்கலானது. 332 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - அதைப் பற்றி இப்போது பேச வேண்டாம், சரியா? - நான்... என்ன... 333 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 நான் அனைத்தையும் விளக்குகிறேன்... 334 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 இருங்கள், இல்லை. 335 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 இல்லை, அவர் ஸ்டேஷனுக்குச் செல்கிறார். 336 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - ஸ்டேஷனுக்கு! - சரி. செல்லுங்கள்! 337 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 இது டீ போடுவதற்கான நேரம் இல்லை, பைத்தியமே! 338 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 வழியை விடுங்கள்! 339 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 வழியை விடுங்கள், நகருங்கள்! 340 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 செல்லுங்கள். 341 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - நகருங்கள்! - என்ன... 342 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - இங்கே வாருங்கள். - இல்லை, டேவிட். 343 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - கமான். - இல்லை, இந்தப் பக்கம். 344 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 இல்லை, நான் ஒளிந்துகொள்ள விரும்பவில்லை. 345 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - நீங்கள் இங்கே பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள். - நாம் ஒளியவில்லை. 346 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 நாம் பதுங்கித் தாக்குவோம். அந்தக் காலம் போலவே, சரியா? வாருங்கள், உட்காருங்கள். 347 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 இது தயார். 348 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - இல்லை, இதில் இரண்டு தோட்டாக்கள் இல்லை. - சரி, மூன்று போதும். 349 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 தோட்டா இல்லாமல் அதைச் சுடுவது ஆபத்தானது. தொடர்ந்து தேடுங்கள். 350 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 எம்ஐ5, வழி விடுங்கள்! 351 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 நகருங்கள்! வழி விடுங்கள்! 352 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - தொடர்ந்து செல்லுங்கள். - எம்ஐ5 வருகிறோம். நகருங்கள்! 353 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 நகருங்கள்! 354 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 செல்லுங்கள்! 355 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 அடச்சை. 356 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 போ. 357 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - அவனைச் சுட்டீர்களா? - ஆம், ஆனாலும் இருக்கிறான். 358 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 எங்களிடம் லேம்பின் துப்பாக்கி உள்ளது, ஆனால் ஒரு தோட்டா இல்லை. 359 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 நான் மீண்டும் அங்கே செல்கிறேன். இந்தக் கதவைத் தடுத்துக்கொண்டு, பதுங்கியிருங்கள். 360 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - துப்பாக்கியைக் கொடு. நான் நன்றாகச் சுடுவேன். - நான் ஏற்கனவே அவனைச் சுட்டுள்ளேன். 361 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 முன்பு உன்னை நான் காப்பாற்றியுள்ளேன். என்னால் மீண்டும் செய்ய முடியும். 362 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 ஷிர்லி, என்னால் இது முடியும். 363 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 நகருங்கள்! 364 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 ஒரு தளம்! நகருங்கள். 365 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 துப்பாக்கி. 366 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - துப்பாக்கி! - சரி. 367 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 கிடைத்துவிட்டது. 368 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 இல்லை, வேண்டாம். 369 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 என்ன சொன்னீர்கள்? 370 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 நம்மைத் துரத்தும்போது அசையாமல் நிற்க வேண்டும். 371 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 அருமை, மகனே. 372 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 நீங்கள் என் ஹூட்டில் கிரனேடைப் போட்டீர்கள். 373 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 என்னிடம் “மகனே” என்று சொல்லாதீர்கள். 374 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 அவன் இந்தப் பக்கம் சென்றான். 375 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 ரிவரா? 376 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 அவன் இந்தப் பக்கம் சென்றான். அதோ. 377 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 சரி. 378 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - நான் அடுத்த ரயிலில் செல்கிறேன். - வாயை மூடு. 379 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 யார் அது? 380 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 என் அப்பா. 381 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - கைவிலங்கு. - புரியவில்லை. 382 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 கீழே இரண்டாவது டிராயர். 383 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 என்ன? 384 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 நீ ஒரு விஷயத்தைப் பார்க்க வேண்டும். இப்போதே. 385 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 எங்கே இருக்கிறாய்? 386 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - வீட்டில். - ஆம். 387 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 அங்கேயே இரு. நான் வருகிறேன். 388 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - கார்ட்ரைட்? - அவர் பாத்ரூமில் இருக்கிறார். 389 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 நான் பார்க்கிற்கு கால் செய்கிறேன். 390 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 அவன் அதிலிருந்து வெளிவந்தால், சுட்டுவிடுங்கள். 391 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 ரத்தம் வெளியேறும்படி, மென்மையான இடத்தில் சுடுங்கள். 392 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 என்ன நடக்கிறது? 393 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 டேவிட், நீங்கள் வெளியே வரலாம். 394 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 நாம் வெளியே செல்லலாமா? 395 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 கொஞ்சம் நேரம் இருப்போம். இது பொறியாக இருக்கலாம். 396 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 டேவிட். 397 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - உட்காருங்கள். - என்ன? 398 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 பரவாயில்லை. 399 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 ரோடி? ஏன் அவர்கள் பதிலளிக்கவில்லை? 400 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 டேவிட்? 401 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 டேவிட்? 402 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - நான்... - டேவிட்? 403 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...டீ போடவா? - கெட்டில் இல்லை. 404 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - கோ. - நான் புதியதை ஆர்டர் செய்கிறேன். 405 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 ஹோ... நன்றாக இருக்கிறாயா? 406 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 ஷிர்லி, வேண்டாம்! 407 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - அவனைக் கொல்லாதே! - ஆம். நான் ஆட்களைக் கொன்றிருக்கிறேன். 408 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - அவர்கள் கைவிலங்கிடப்பட்டிருக்கும்போதா? - வெளியே செல்லுங்கள். 409 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 மேலே பார்த்துக்கொண்டு இறந்து கிடக்கும் மார்கஸைப் பார்த்துவிட்டு 410 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - நான் கொல்லக் கூடாது என்று சொல்லுங்கள். - சுடு! 411 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 நீ அவனை இப்படிக் கொன்றால், உன்னால் இனி தூங்க முடியாமல் போகலாம். 412 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - அது உதவாது. - இல்லை. 413 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 இல்லை, இது உதவும். 414 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 மார்கஸ் இதை விரும்ப மாட்டான். 415 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 மார்கஸ் என்ன விரும்புவான் என்று உனக்கு என்ன தெரியும்? 416 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 அவன் உன்னை நேசித்தான், நீ உன்னை நேசிக்க விரும்பினான். 417 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 இல்லை. 418 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 நான் உங்களுடன் வரட்டுமா? 419 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 இல்லை. 420 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 ஹேய். என் உணவு ஆர்டர் எடுக்க வந்துள்ளீர்களா? 421 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 திரு. ஹார்க்னெஸ், நான் டயானா டேவர்னர், இரண்டாம் கட்ட தலைமை. 422 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 உங்களைத் தெரியும். நீங்கள் என் உணவு ஆர்டர் எடுக்க வந்துள்ளீர்கள். 423 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 இல்லை. 424 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 எனில் நாம் ஏன் பேச வேண்டும் எனத் தெரியவில்லை. 425 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 உன் ஆட்கள் வேறு யாராவது ஃபீல்டில் உள்ளனரா? 426 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 அதாவது வேறு கெட்டவர்கள் உள்ளனரா என்று கேட்கிறீர்களா? 427 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 இல்லை, நான் மீண்டும் உருவாக்குவேன். 428 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 என் மகன் ரிவரைத் தெரியும்தானே? 429 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - நாங்கள் சந்தித்திருக்கிறோம். - ஆம். 430 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 அவனை உங்களிடமிருந்து வெளியே வரும்படி கூறினேன். 431 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 அவன் இந்த நிறுவனத்திற்கு ஏற்ற ஆள் இல்லை, 432 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 அதனால்தான் உங்களின் அந்த குப்பை ஸ்லௌ ஹவுஸில் இருக்கிறான். 433 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 ஆனால் அவனை பயனுள்ளவனாக மாற்ற முடியும். 434 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 அவனைப் பணிநீக்கம் செய்வதாக இருந்தால், நான் அனுமதிக்கிறேன், 435 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 அவனது அப்பாவாக அல்லது வருங்காலத்தில் பணி வழங்குபவனாக. 436 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - திரு. ஹார்க்னெஸ்... - என்ன? 437 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...ஏன் உங்கள் கதை முடிந்தது என்பதை ஒப்புக்கொள்ள முடியவில்லை? 438 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 மன்னித்துவிடுங்கள், மிஸ் டேவர்னர், 439 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 ஆனால் விரைவிலேயே எனக்கு எல்லாமே மீண்டும் தொடங்கும் என்பதைத் தெரிந்துகொள்வீர்கள். 440 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 அதாவது, இங்கே இருப்பதை நான் எதிர்பார்க்கவில்லை, ஆனால் நான் மாட்டுவதைத் தவிர்க்கும் விஷயம் உள்ளது. 441 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 அதைப் பயன்படுத்த வேண்டி வரும் என நினைக்கவில்லை, ஆனால் வேறு வழியில்லை. 442 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 எனக்கு ஸ்டேக் கிடைக்குமா? 443 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 நீங்கள் என்னை விடுவிக்கும் முன் நான் சாப்பிட வேண்டும். 444 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 இந்த விசாரணை இப்போதைக்கு முடியாது. 445 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 அதுதான் இதுவா? 446 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - என்ன? - குறுக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும். 447 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - ஒரு விஷயம் வந்துள்ளது. - இதோ. 448 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 நான் உங்களுடன் இப்போதே வரவா? 449 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 ஃப்ரீலான்ஸ் தேவைப்பட்டால், என்னைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள். 450 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 அவர் கிச்சனில் இருக்கிறார். 451 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 குடித்திருக்கிறாயா? 452 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 இல்லை. 453 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 உன்னை அலுவலகத்திற்கு அழைப்பேன், 454 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 ஆனால் அங்கே ஒரு மணிநேரம் முன்பு வரை இரண்டு சடலங்கள் இருந்தன. 455 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 ஆம். இங்கே மோசமாக உள்ளது. 456 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 இல்லை, தெரியவில்லை. 457 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 கொஞ்சம் பெயின்ட் அடித்தால், சரியாகிவிடும். 458 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}கிளாட் வீலன் 459 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}இவை சேவைகளின் தலைமைக்கு முகவரியிடப்பட்டுள்ளன. 460 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}ஆம், வீலன்தான் பொறுப்பு எனத் தெரியும், ஆனால் நிஜத்தில் அவன் இல்லை. 461 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 அவனுக்கானதை நான் எடுத்துப் பார்த்தேன். 462 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 அதன் விஷயம் என்னவெனில் ஹார்க்னெஸ்ஸை 12 மணிநேரத்திற்குள் விட வேண்டும். 463 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 பன்னிரெண்டு மணிநேரத்தில் என்ன நடக்கும்? 464 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 இந்தக் கடிதங்கள் இணையத்தில் வெளியாகும். 465 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 ஹார்க்னெஸ் பல ஆண்டுகளாக நமக்கும் நம் போட்டியாளர்களுக்கும் பல வேலைகளைச் செய்துள்ளான். 466 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 கார்ட்ரைட் மட்டும்தான் அதை நிராகரித்துள்ளான், ஆனால் அவன் ஓய்வுபெற்றதும் நாம் செய்துள்ளோம். 467 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 அவனைப் போகவிட்டுவிட்டு, சைகோ வளைகுடா இளவரசனிடம் இருந்து 468 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 இவனுக்குப் பாதுகாப்பு கொடுக்க வேண்டும். 469 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 இல்லை, முடியாது. அதை வீலனிடம் விட்டுவிடப் போகிறேன். 470 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 லாங்ரிட்ஜுக்காக வருந்துகிறேன். 471 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 சேவையில் இறந்ததற்கான தொகைக்கான வேலையைத் தொடங்கியுள்ளேன். 472 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - ஐந்தாண்டுக்கான ஊதியம். வரி கிடையாது. - இல்லை, பத்தாண்டுகள். அவன் ஆபரேஷனலாக இருந்தான். 473 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 ஸ்லௌ ஹவுஸ் மேஜை வேலைக்குரியது. 474 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 என்னிடம் நிர்வாக விருப்புரிமை உள்ளது. 475 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 எங்கேயோ அப்படி உள்ளது, ஆனால் அதற்கான ஆவணத்தைத் தேட முடியாது. 476 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 நான் நேற்று ஃபீல்டில் லாங்ரிட்ஜை அனுப்பினேன், 477 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 அவனது ஃபீல்ட் அறிக்கையில் நான் கையொப்பமிடும் வரை, 478 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 அவன் ஆபரேஷனலாகத்தான் இருப்பான். 479 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 அவன் ஆக்டிவ் ஏஜென்ட் ஊதிய உயர்வுக்குத் தகுதிபெறுவான். 480 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 அதற்கு பத்தாண்டுகள், ஐந்து இல்லை. 481 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 அவனது குடும்பத்திற்கு. 482 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - அவன் போன இடத்தில் பணம் செல்லாது. - சரி. 483 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 நீ உன் வேலையில் சாகும்போது உன் ஊதியத்தை யார் பெறுவார்கள்? 484 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 என்னை திருமணம் செய்துகொள்ள கேட்கிறாயா? 485 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 நம்மில் ஒருவர் இறந்துவிட்டால் இன்னொருவர் பணம் பெறவா? 486 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 நான் அதற்கு இறந்துவிடுவேன். 487 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 நாம் ஜெயிக்கிறோமா? நானும் அதை நம்புகிறேன். அருமை. 488 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 ஹலோ, மொய்ரா. 489 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 கடவுளே, உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. எப்படி இருக்கிறாய்? 490 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 நன்றாக இருக்கிறேன், நன்றி, சார். 491 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - கொஞ்சம் பேசலாமா? - முடியாது. 492 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - நான் ஒரு கால் செய்ய வேண்டும். எனவே நாம்... - இல்லை, அதை மாற்ற வைத்துவிட்டேன். 493 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 நீங்கள் பிசி இல்லை. 494 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - நீ எப்படி... - ரோடி ஹோ என்ற நண்பர் உதவி செய்தார். 495 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 போலீஸ் கடமைப் பதிவுகளில் உள்ள காலஹாட் யார் என்பதைக் காட்டினார். 496 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 இந்த உரையாடலை இங்கே தொடர விரும்புகிறீர்களா? 497 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 இல்லை, இல்லை. நீ ஏன் உள்ளே வரக் கூடாது? 498 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 அருமை. 499 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 உனக்கு காஃபி அல்லது டீ... 500 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 பிஸ்கட் வேண்டுமா? நாம் யாரையாவது... 501 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 என் வேலை திரும்ப வேண்டும். 502 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 அதைக் கொடுக்க முடிய வேண்டும் என விரும்புகிறேன், ஆனால் என்னால்... 503 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 நீங்கள் பெண்களுக்காக சாலையில் நின்றதை அனைவரிடம் சொல்ல வேண்டாம் என்றால். 504 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 இல்லை, நான்... 505 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 அது ஒரு மிக மோசமான புரிதல். 506 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - எனக்கு வாரத்திற்கு நான்கு நாட்கள் வேலை வேண்டும். - நான் வழி தவறியதால், நிறுத்தி... 507 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 ஊதிய உயர்வும் வேண்டும். 508 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 அவ்வளவுதானா? 509 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 நீங்கள் மீண்டும் அதைச் செய்வதாக இருந்தால் ஒழிய. 510 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 என்ன... 511 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 இல்லை, நான்... நான் தவறை உணர்ந்துவிட்டேன். 512 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 அந்தக் குறிப்பிட்ட இடத்தில் மீண்டும் நான் வழி கேட்க மாட்டேன். எனவே... 513 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - ம்... - மற்றபடி நமக்குள் பிரச்சினை இல்லைதானே? 514 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி, சார். - மகிழ்ச்சி. 515 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 மிக்க மகிழ்ச்சி. 516 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 நன்றி. மிக்க நன்றி, மொய்ரா. 517 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 அதற்கு 20 நிமிடங்கள் ஆகியுள்ளது. வந்துவிட்டோம். 518 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 அது தூரமில்லை. 519 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 சரி, வெளியே இறங்கலாம். 520 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 சரி. 521 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 இதை பார்க்தான் நடத்துகிறது. 522 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 எனவே, நிறைய முன்னாள் சேவை ஏஜென்டுகள் இருப்பார்கள். 523 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 விரைவில் உங்களுக்கு நண்பர்கள் கிடைப்பார்கள். 524 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 இவை வீட்டிலிருந்து வந்தவை, தோட்டத்திலிருந்து வந்தவை. 525 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 வேண்டுமெனில், ஒவ்வொரு வாரமும் புதிய பூக்களை எடுத்து வருவேன். 526 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 எப்போதும் உங்களுடன் தோட்டத்தின் பகுதி இருக்கும். 527 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 உங்கள் துணிகள் இங்கே உள்ளன. 528 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 பூக்களைப் போல, சீசனைப் பொறுத்து அவற்றை மாற்றிக்கொள்ளலாம். 529 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 ஆம், புத்தகங்கள். 530 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - நீங்கள்... - நான் இங்கே எவ்வளவு காலம் தங்க வேண்டும்? 531 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 இனி இங்கேதான் வசிக்கப் போகிறீர்கள். 532 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 ஹோட்டலிலா? 533 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 இல்லை, இது ஹோட்டல் இல்லை. இது ஹோம். 534 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 இது என் வீடு இல்லை. 535 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 என்னை திரும்பக் கூட்டிச் செல். 536 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 என்னால் முடியாது, நினைவில்லையா? 537 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 அங்கே நீங்கள் தனியாக இருப்பது உங்களுக்கு பாதுகாப்பு இல்லை. 538 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 என்ன? என்னால் என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள முடியும். 539 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 என்னை யார் தேடுவது? கார்லாவா? 540 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 நான் இரண்டு நாட்களுக்கு ஒருமுறை உங்களை வந்து பார்க்கிறேன். 541 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 எனவே நீங்கள் முன்பு என்னைப் பார்த்ததைவிட அதிகமாகவே என்னைப் பார்ப்பீர்கள். 542 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 நீ இதை எனக்கு ஒருபோதும் செய்ய மாட்டாய் என்று கூறினாய். 543 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 சத்தியம் செய்தாய். 544 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 ஆம், நான் இதை விரும்பவில்லை, ஆனால் செய்ய வேண்டும். 545 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 என்னால் இங்கே தங்க முடியாது. 546 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 அவன் பாத்ரூமில் என்னைக் கொன்றிருக்க வேண்டும். 547 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 அப்படிச் சொல்லாதீர்கள், சரியா? அப்படிச் சொல்லாதீர்கள். 548 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 உன் அப்பாவைப் பற்றி நான் கூறாததாலா? 549 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 அதனால்தான் என்னைத் தண்டிக்கிறாயா? 550 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - கண்டிப்பாக, இல்லை, அது... - திரு. கார்ட்ரைட்? 551 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 நீங்கள் இங்கே இருந்ததாகக் கூறினார்கள். 552 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 சன்னி டைம்ஸ் ஹோம்ஸுக்கு வரவேற்கிறேன். நான் சில்வியா. 553 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 புதிய டவல்கள். தினமும் மாற்றப்படும். இவற்றை உங்களுக்காக பாத்ரூமில் வைக்கிறேன். 554 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 அவள் என்ன சொல்கிறாள்? 555 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 சன்னி டைம்ஸ் ஹோம்ஸுக்கு வரவேற்கிறேன் என்கிறார். 556 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 நான் இங்கே இருக்க விரும்பவில்லை என்று அவளிடம் சொல். 557 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 இங்கே தங்குவதற்கு பதில் நான் இறப்பேன் என்று அவளிடம் சொல். 558 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 இது மிகவும் அருமையான இடம். கண்டிப்பாக இங்கே மகிழ்ச்சியாக இருப்பீர்கள். 559 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 8:00 மணிக்கு காலை உணவு, 1:00 மணிக்கு மதிய உணவு, 5:00 மணிக்கு இரவு உணவு. 560 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 நீங்கள் இங்கேயும் சாப்பிடலாம், டைனிங் ஹாலிலும் சாப்பிடலாம். 561 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 அருமை. நன்றி. அருமையாக உள்ளது. 562 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 சரி, நான் புறப்படுகிறேன், ஆனால் நாளை மீண்டும் வருவேன். 563 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 நீ சத்தியம் செய்தாய், ரிவர். சத்தியம் செய்தாய். 564 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 ப்ளீஸ். 565 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 என்னை இங்கே விட்டுச் செல்லாதே. ப்ளீஸ். 566 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 நாளை முதல் வேலையாக பூக்கள் கொடுக்க மீண்டும் வருகிறேன், சரியா? பிறகு வருகிறேன். 567 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 சத்தியம் செய்தாய், ரிவர்! 568 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 என்ன? 569 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 இப்போதா? 570 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 சரி. 571 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 அதில் கையெழுத்திடு. நான் அதை நிரப்பிவிட்டேன். 572 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - என்ன இது? - உன் செயல்களுக்கான கணக்கு. 573 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 ஆபரேஷனல் போனஸ் பெற முயல்கிறீர்களா? 574 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 அதனால்தான் என்னை இங்கே வர வைத்தீர்களா? 575 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 நீ விரும்பினால் இங்கே இருந்து, என்னுடன் குடிக்கலாம். 576 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 உனக்கு நீயே வாங்கிக்கொண்டு, எதுவும் பேசாத வரை. 577 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 அடுத்த சீசன் 578 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 நாசமாய்ப் போனவன், வாள் சண்டைக்கு துப்பாக்கியை எடுத்து வருகிறான். 579 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - கீழே குனிந்துகொள்! - அடச்சே! 580 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 கண்டிப்பாக நம்மில் ஒருவர் சாக விரும்பினான். 581 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 முட்டாளே. 582 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 சீர்குலைக்கும் உத்தி. 583 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 ஏஜென்டுடன் சமரசம் செய்வது, கிராமத்தைத் தாக்குவது, 584 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 போக்குவரத்துக்கு இடையூறு செய்வது, மீடியாவைக் கைப்பற்றுவது, ஜனரஞ்சகத் தலைவரைக் கொல்வது. 585 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 லேம்ப் வந்துவிட்டார். அடுத்து என்ன நடக்கும் என தனக்குத் தெரியும் என்கிறார். 586 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 என்ன, அவர் ஜோசியக்காரரா? 587 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 இந்தக் கட்டடத்தில் இருக்கும் யாரையும்விட அவருக்கு அதிக ஃபீல்ட் அனுபவம் உண்டு. 588 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 அவரைப் புறக்கணிப்பது பொறுப்பற்ற விஷயமாக இருக்கும். 589 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 என் ஏஜென்டுகள் பெரியளவிலாவது சொதப்புவார்கள். 590 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 அவர்கள் உன் ஏஜென்டுகள் போல அற்பமாக சொதப்புபவர்கள் இல்லை. 591 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 ஆம். இவன் நிஜமாக இறந்துவிட்டான், இல்லையா? 592 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்