1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Встать можете?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Встаньте, пожалуйста.
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,861
Встаньте медленно, держа руки на виду,
4
00:01:08,861 --> 00:01:10,737
вас отведут к парамедикам.
5
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Спасибо, Эмма.
6
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Что случилось? Мы потеряли тебя и экипаж.
7
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Алло?
- На конвой напали. Четверо Псов убито.
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Сколько было нападавших?
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Один.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Один? В одиночку убил четверых Псов?
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Да, мэм.
12
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Кто он?
13
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Не знаю.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
Он был на фото, что я послала Гити.
15
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Да, я видела.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Мэм, я послала фото, потому что...
- Кто из них?
17
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Кто из них?
18
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
Младший.
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Где ты взяла фото?
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
У Картрайта. Он нашел его во Франции.
21
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Дай ему трубку.
22
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Не могу, мэм. Его похитили.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Найди медика. Обратись за помощью.
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
На фото – один из владельцев
фальшивых документов.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,697
Он похитил Картрайта.
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Нападение было ради этого?
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Не делайте поспешных выводов.
- А не похоже?
28
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Бога ради. Он убил четверых наших
и смылся с Картрайтом.
29
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
Какой тут может быть вывод?
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Просмотрите записи с камер.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Выясните, куда они ушли.
32
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
Нападавшего уничтожить,
Картрайта – арестовать.
33
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Нет. Извините. Вообще-то...
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
...в Картрайта тоже разрешено
стрелять на поражение.
35
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Этот приказ отдаю я, и...
- Извините.
36
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Я беру на себя контроль над операцией.
37
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
В Картрайта стрелять на поражение.
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Эй! Возвращайтесь к работе. Спасибо.
39
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Господи.
40
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
Что вы делаете?
41
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Каждый из владельцев фальшивых документов
оказался маньяком-убийцей.
42
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Нельзя рисковать.
Мы знаем, на что они способны.
43
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Мы потеряли четверых сотрудников.
- Вы хотите убить пятого?
44
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Мы точно не знаем, с нами ли он теперь.
45
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Так нельзя, Клод.
46
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Ну, если я ошибаюсь,
погибнет один человек, а если вы,
47
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
бог знает, сколько может быть жертв.
48
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Так что я принял решение.
49
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Выходи.
50
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Привет, папа.
51
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Привет, сын.
52
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}ПО РОМАНУ SPOOK STREET
МИКА ГЕРРОНА
53
00:06:08,327 --> 00:06:10,245
МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ
54
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Итак...
55
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
Когда ты понял?
56
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Я видел картину на стене в Лез Арбр.
57
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Она была идентична картинкам на открытках,
58
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
которые мама посылала мне на седьмой,
восьмой и девятый день рождения.
59
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
А потом перестала.
60
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
И я подумал, что она там была.
61
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Но не понимал зачем.
62
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Она была со мной.
63
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Да. Конечно.
64
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Ты был влюблен?
65
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Она была.
66
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Да.
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
И что ты сделал?
68
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
Использовал ее,
чтобы она родила тебе твою личную армию?
69
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Я использовал ее
для получения средств и ресурсов.
70
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Что это значит?
71
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Спроси своего дедушку.
72
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Чего ты хочешь от меня?
73
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Каких действий ты от меня ожидаешь?
74
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Я решил, что пора с тобой связаться.
75
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Ясно.
76
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Проверить, доволен ли ты тем,
как складывается твоя жизнь.
77
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Моя жизнь? Которую ты хотел
прервать во Франции?
78
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Ой, да ну. Тут ничего личного.
79
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Я выжигал землю.
80
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
А ты помешал.
81
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Если бы в меня не стрелял
тот болван Виктор,
82
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
мы бы провели разговор,
который проводим сейчас.
83
00:07:49,219 --> 00:07:52,431
Я не хочу разговаривать с тобой.
Мне ничего от тебя не нужно.
84
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Я хочу тебя арестовать.
- Сначала поймай.
85
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
Ты не так хорош, как я.
86
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Хотя мог бы быть.
87
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Я хочу предложить тебе работу.
88
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Работу?
- Да.
89
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Ну, работа у меня уже есть.
90
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- А ты чертов маньяк.
- Ты в тупике.
91
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Тебя не ценят.
92
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Правда?
- Да, но я вижу потенциал.
93
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Ты хорошо показал себя в Сент-Панкрасе.
94
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Ты там был, да?
95
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Да.
96
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
И надеялся встретиться с тобой раньше.
97
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Ты сбежал от трех агентов.
98
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
У тебя хорошая реакция,
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
но ты должен научиться
мыслить парадоксально.
100
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Когда ты цель – атакуй.
Когда тебя преследуют – стой на месте.
101
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Когда тебе протягивают руку, давай кулак.
102
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Это что, презентация TED?
103
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Ты носишь в себе
много отрицательной энергии.
104
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Что мама рассказывала тебе обо мне?
105
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Что ты бросил ее беременной.
106
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
И что... Потом ты погиб в автокатастрофе.
107
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Однако я здесь. Жаль, что она тебе врала.
108
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Я ее простил.
- Да?
109
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Да.
110
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
Жаль, что она оставила тебя с дедом
и он стал для тебя примером.
111
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Господи, ты был как питомец
для этого древнего ископаемого.
112
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Скажу честно,
и надеюсь, это тебя не шокирует,
113
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
но я совершенно не жалею, что меня
не воспитали как ребенка-солдата.
114
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Это отличная гарантия верности.
115
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Из тренированных с детства парней
получается непобедимая команда.
116
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Вот только один из них психанул
и взорвал торговый центр.
117
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Да.
- Да.
118
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Ив не объявил войну Западу, верно?
119
00:10:12,279 --> 00:10:13,697
Нет, он объявил войну тебе.
120
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Да. Если бы Ив не погиб,
121
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
пришлось бы убить его за то,
что он так сильно облажался.
122
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Ты с пеленок учил Ива убивать.
123
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
И не думал, что он сломается?
124
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Некоторые не выдерживают напряжение.
125
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
А ты, думаю, выдержишь.
126
00:10:39,014 --> 00:10:40,265
ЛУИЗА
127
00:10:40,265 --> 00:10:44,520
Но у тебя другая проблема:
ты не можешь сосредоточиться.
128
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Я пытаюсь поговорить с тобой по душам,
129
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
а ты играешь с телефоном под столом.
130
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Отдай его мне.
131
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Кому ты звонил?
132
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
В службу защиты детей.
133
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Мило.
134
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Ну...
135
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Надеюсь, ты не слишком привязан
к человеку, который придет сюда.
136
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Здесь еще ступеньки.
137
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Вот так. Да.
138
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Приготовлю тебе чаю.
- Нет, чайник только закипел.
139
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Я сама. Я...
- Нет, всё в порядке. Я...
140
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
Дэвид.
141
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
Дэвид?
142
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Ты кто?
- Мойра Трегорян.
143
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Мы пересекались в Парке,
тогда я была молодым сотрудником.
144
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Я принесу вам чаю,
145
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
а вы располагайтесь в ее кабинете.
146
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Я здесь больше не работаю.
147
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Я тоже здесь ненадолго,
скоро вернусь на свое место.
148
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Где мистер Лэм?
149
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Пошел искать Чапмана, проверить, как он.
150
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Сэму будет интересно знать,
что Дэвид в безопасности.
151
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
- У Сэма есть проблемы поважнее.
- Он был его связным.
152
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Знаю.
- Кэтрин, ты...
153
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Привет. У меня пропущенный от тебя?
154
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
Мой телефон у Ривера.
155
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- Ривер. Где он?
- Чёрт.
156
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Перезвони.
- Где мой мальчик?
157
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Снова отключился.
- Что...
158
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Попрошу Хо отследить.
159
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Да. Дэвид...
160
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
...сюда.
161
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Зацени. И позови остальных,
им будет интересно.
162
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Отследи телефон Кэтрин.
- Она наверху.
163
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Народ, там движуха, смотрите!
164
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Телефон Кэтрин у Ривера.
Он позвонил и отключился.
165
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Я могу найти, откуда он звонил,
166
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- но нужно время.
- Что?
167
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
На конвой Ривера напал наш любимый псих.
168
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Охренеть!
169
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Замочил двоих Псов.
170
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Да, и освободил Ривера,
171
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
значит, Парк выдал разрешение
на его убийство.
172
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Господи. Где это?
173
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
На Гришэм-стрит.
174
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Выясни, куда он его отвез.
175
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- А ты куда?
- Скоро вернусь.
176
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Мы все легкие цели.
177
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Поэтому я ухожу.
- Чтобы не быть целью?
178
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Я снова вышел на рынок.
179
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- Что?
- Секс-рынок.
180
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Оказалось, Ким не существует.
181
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Ты хоть что-то стесняешься сказать вслух?
182
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Ты быстро вернулся. Принес еще что-то?
183
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Я хочу его вернуть.
184
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Вот, здесь три штуки.
185
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
О нет. Я купил его за три,
186
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- а продаю за пять.
- У меня нет пяти.
187
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Есть только три.
- Я не делаю скидок.
188
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Завтра я его верну.
189
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Я что, оружейный библиотекарь?
- Я прошу отсрочить сделку.
190
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Мы ее уже заключили.
- Так отмени. Не будь козлом.
191
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Я работаю по простому принципу.
192
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Продаю дороже, чем купил.
193
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Думаю, ты с этим уже сталкивался.
194
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Стандартная бизнес-практика.
195
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
А где мне найти еще две штуки?
196
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
По соседству есть букмекер.
197
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
А теперь свали.
198
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Эй.
199
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Ты была у дома Кэтрин Стэндиш.
200
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Да. Извини за это.
201
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Зачем в Парке отдали приказ...
- Ты из службы?
202
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- «Слау-Хаус».
- Вот вы засранцы.
203
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Зачем в Парке отдали приказ
уничтожить Ривера?
204
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Это не я решаю.
- Он чем-то показал,
205
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- что опасен?
- Нет. Он переживал,
206
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- что его дед в опасности.
- Отмени приказ.
207
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- Ты глава Псов.
- Я уже спрашивала Тавернер.
208
00:15:30,848 --> 00:15:32,432
Так решил Уилан.
209
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Какого хрена? Алло.
210
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Картрайт был на Грэнери-сквер
возле Сент-Панкраса.
211
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Ясно, спасибо.
- Туда уже едут Псы.
212
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
О чёрт. Как они его нашли?
213
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Отследили машину от Гришэм-стрит,
214
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
прохожий видел,
как из багажника выпустили мужчину.
215
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Срочно едем к Сент-Панкрасу.
Останови своих людей.
216
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Я не могу пойти против главы.
- Найди способ.
217
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Сэм!
218
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Сэм, это Мойра.
219
00:17:26,213 --> 00:17:28,006
Я оставила это сообщение на мобильном.
220
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
Дэвид снова в «Слау-Хаусе».
221
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
У вас одно новое сообщение.
222
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Сэм, это Мойра.
223
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Сообщаю, что Дэвид снова в «Слау-Хаусе».
224
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
У меня есть два билета на поезд в Европу.
225
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Поехали вместе. Начнем всё сначала.
226
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Построим отношения, построим бизнес.
227
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Что скажешь?
228
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Скажу две вещи.
229
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Пошел ты и держись подальше от моего деда.
230
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Не надо его убивать. Он тебе не угроза.
231
00:18:40,996 --> 00:18:42,456
Он никому ничего не сделает.
232
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Он может связать меня с «Уэстэйкерс».
- Я тоже.
233
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Слушай, Ривер, ситуация резко меняется.
234
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
На меня давит клиент.
235
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
На меня давят власти.
236
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Я должен закрыть эту тему.
237
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Строго говоря, как ты сам сказал,
это включает и тебя.
238
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Я надеялся, что ты станешь на мою сторону
и тем самым поможешь мне.
239
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
А я тебя не убью и тем самым помогу тебе.
240
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
Если бы ты хотел меня убить,
то не привел бы
241
00:19:14,988 --> 00:19:16,657
в общественное место, верно?
242
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Мой опыт подсказывает,
что убить человека в общественном месте
243
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
значительно легче,
чем заманить в безлюдное,
244
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
потому что не вызывает подозрений.
245
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Я привел тебя сюда
поговорить с глазу на глаз
246
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
и высказать мое предложение.
247
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
А если ты его отвергнешь,
что ты, к сожалению, сделал,
248
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
я наклонюсь к тебе
249
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
и проткну
бедренную артерию под столом.
250
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
И через 40-50 секунд,
когда ты, мертвый, упадешь со стула,
251
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
я уже буду на той стороне площади идти
на поезд, а все столпятся вокруг тебя.
252
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
А не вокруг меня.
253
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
За тобой кто-то придет?
254
00:20:13,755 --> 00:20:15,340
Вряд ли ты успеешь на поезд.
255
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
Вставай.
256
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Где ты был?
257
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Я вернул его.
258
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
А твой долг?
259
00:20:44,745 --> 00:20:47,080
Выкупил я его дороже, чем продал.
260
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
К счастью, победила нужная лошадь.
261
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Я выкупил пистолет,
и дом в безопасности. Победа.
262
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Ты сыграл?
- Мне пришлось.
263
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Ну конечно. Это болезнь.
Ты не вылечишься сам.
264
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Проецируешь?
- Пошел ты.
265
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Это пистолет?
- Нет.
266
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Да.
267
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Пойдем, Дэвид.
268
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Что?
269
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Ну же! Быстрее!
270
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Стойте. Полиция!
- Без глупостей.
271
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Он вооружен.
272
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Эй, стой.
- Не подходи ближе.
273
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Опусти оружие!
274
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Спокойно.
- Опусти пистолет!
275
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Он вооружен.
- Отойдите, или застрелю его.
276
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Я не знаю, где второй.
277
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
МИ5, опустите оружие! Опустите оружие!
278
00:22:01,363 --> 00:22:04,658
Опустите пистолеты!
279
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Успокойтесь! Тихо!
280
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
О ч...
281
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
О чёрт.
282
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Ну всё. Вот так.
283
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Чёрт.
284
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Я ранен.
- Положи.
285
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Нам нужен пистолет.
286
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Возьми в столе.
287
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Третий ящик слева.
- Я ранен.
288
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- Успокойся.
- Я истекаю кровью.
289
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
- Успокойся.
- Я не хочу умирать.
290
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Заперто. О боже.
291
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Я не хочу умирать.
- Ключи на камине.
292
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Помочь?
- Покажи.
293
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Ну вот. Я его уронил.
- О нет. Он у тебя возле ноги.
294
00:22:46,533 --> 00:22:50,537
Бросьте оружие! Это приказ!
295
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Он не угроза! Он заложник.
- Что она говорит?
296
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Опусти пистолет. Это прямой приказ.
297
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Он поедет к главе.
298
00:22:56,919 --> 00:23:00,172
Опустите оружие!
299
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Что она говорит?
- Чтобы опустили оружие.
300
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Не опускайте! Он вооружен!
301
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Есть приказ убить тебя.
- Что?
302
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Какого...
- Граната!
303
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Граната!
304
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Ривер!
305
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
У меня в куртке!
306
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Снимай куртку. Стой.
- Есть.
307
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- Ривер, прекрати! Иди сюда!
- Отстань!
308
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Убери руки!
- Отойди отсюда!
309
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Луиза, отойди!
- Убери руки!
310
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Ранение тяжелое?
311
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
Просто царапина. И даже не от пули.
312
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Это не царапина.
- Вот он.
313
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Вот он.
- Я не хочу умирать.
314
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Кто внизу?
- Какой-то здоровяк с пушкой.
315
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Этот тип одолел конвой Псов.
316
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Не открывается.
317
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Потяни налево.
318
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Сама потяни!
319
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Он заряжен?
- Отдай мне! Я умею стрелять.
320
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Не знаю, заряжен ли.
- Не надо...
321
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Чёрт возьми.
- Ну ты и дура!
322
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Нельзя здесь оставаться. Мы легкие мишени.
323
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Приказ убить Картрайта отменен.
324
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Всем группам сосредоточиться
на основной цели – белом мужчине.
325
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Почему ты всегда убегаешь в одиночку,
пытаясь быть героем?
326
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- С дороги!
- Всё сложнее.
327
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Давай не сейчас.
- Я... Что?
328
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Я всё объясню...
329
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Подожди, нет.
330
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Нет, он движется к вокзалу.
331
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- Вокзал!
- Так! Вперед!
332
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Сейчас не время готовить чай,
чертов псих!
333
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
С дороги!
334
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
С дороги, живо!
335
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Живо!
336
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- С дороги!
- Что за...
337
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Пойдем.
- Нет, Дэвид.
338
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Пойдем.
- Нет, сюда.
339
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Нет. Я не хочу прятаться.
340
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- Там безопасно.
- Мы не прячемся.
341
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Устроим засаду, как в старые времена, да?
Давай, садись.
342
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Готово.
343
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Нет, двух пуль не хватает.
- Трех достаточно.
344
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Не рискуй стрелять с пустым барабаном.
Ищи дальше.
345
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
МИ5, с дороги!
346
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
С дороги! Разойдитесь!
347
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Не останавливайся.
- Это МИ5. С дороги!
348
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
С дороги!
349
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Вперед!
350
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Чёрт.
351
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Иди.
352
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Попал в него?
- Да, но он ушел.
353
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
У нас револьвер Лэма, но без одной пули.
354
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Я снова пойду туда.
Забаррикадируйтесь и не высовывайтесь.
355
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Отдай мне. Я лучше стреляю.
- Я уже ранил его.
356
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Я уже спасала твой зад, спасу снова.
357
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Ширли, я смогу.
358
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Быстрее!
359
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Еще этаж! Быстрее!
360
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Револьвер.
361
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- Револьвер!
- Ладно.
362
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Я ее нашла.
363
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Нет. Не надо!
364
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Как там было?
365
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Когда за тобой гонятся, стой на месте.
366
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Молодец, сын.
367
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Ты сунул гранату мне в капюшон.
368
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Не называй меня сыном.
369
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Он пошел туда.
370
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
Ривер?
371
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Он пошел туда. Вон туда.
372
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Ладно.
373
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Сяду на другой поезд.
- Заткнись.
374
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Кто это такой?
375
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Мой отец.
376
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Наручники.
- Что, прости?
377
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Второй ящик.
378
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Да?
379
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Я хочу кое-что тебе показать. Срочно.
380
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Ты где?
381
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Дома.
- Да.
382
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Будь там. Я уже еду.
383
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Картрайт?
- Он в туалете.
384
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Я позвоню в Парк.
385
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Если освободится, стреляй.
386
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
В мягкие ткани, чтобы истек кровью.
387
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Что случилось?
388
00:35:15,532 --> 00:35:18,660
Дэвид, выходи.
389
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Можем идти?
390
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Подождем минутку. Вдруг это ловушка?
391
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
Дэвид.
392
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Присядь.
- Что?
393
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Я в порядке.
394
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Родди? Почему никто не отвечает?
395
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
Дэвид?
396
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
Дэвид?
397
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Может...
- Дэвид?
398
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...сделать чаю?
- Чайника нет.
399
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Коу.
- Я закажу новый.
400
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Хо... С тобой всё хорошо?
401
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Ширли, нет! Не надо.
402
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Не убивай его!
- Я уже убивала людей.
403
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Прикованных к радиатору?
- Выйди.
404
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Посмотри на голову Маркуса на потолке
405
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- и скажи мне не стрелять.
- Стреляй.
406
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Убьешь его вот так –
и не сможешь спать спокойно.
407
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Нет.
- Это не поможет.
408
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
Думаю, поможет.
409
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Маркус бы этого не хотел.
410
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Ты знаешь, чего хотел Маркус?
411
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Он любил тебя и хотел,
чтобы ты полюбила себя.
412
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Нет.
413
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Зайти туда с вами?
414
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Нет.
415
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Привет. Примешь у меня заказ еды?
416
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Мистер Харкнесс,
я Диана Тавернер, первый зам.
417
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Я знаю, кто вы. Вы примете мой заказ.
418
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Не приму.
419
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Ну, тогда нам больше не о чем говорить.
420
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Кто-то из ваших агентов
еще остался в поле?
421
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
В смысле, на свободе ли злодеи?
422
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Нет, я реформирую организацию.
423
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Знаете моего сына Ривера?
424
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Наши пути пересекались.
- Да.
425
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Я предложил ему уйти от вас.
426
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Он не подходит для вашей организации,
427
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
поэтому и оказался среди отбросов.
428
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Но я бы сделал из него человека.
429
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Если хотите его уволить, я согласен
430
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
как отец...
...или как будущий наниматель.
431
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Мистер Харкнесс...
- Да.
432
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
...почему вы не понимаете,
что для вас всё кончено?
433
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Извините, мисс Тавернер,
434
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
но скоро вы увидите,
что для меня всё начинается сначала.
435
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Конечно, я не ожидал оказаться здесь,
но у меня есть подстраховка.
436
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Я не думал ее использовать,
но обстоятельства вынуждают.
437
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Может, пришлете мне стейк?
438
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Мне надо поесть,
перед тем как вы меня выпустите.
439
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Допрос еще вовсе не закончен.
440
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Да неужели?
441
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Что?
- Извините за вмешательство.
442
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Кое-что произошло.
- Ну вот.
443
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Мне выйти с вами?
444
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Если захотите уйти на фриланс, звоните.
445
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Он в кухне.
446
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Ты пьян?
447
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Не совсем.
448
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Я бы пригласил тебя в кабинет,
449
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
но примерно час назад
там еще были два мертвых тела.
450
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Да. Там бардак.
451
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
Не знаю.
452
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Покрасить – и будет нормально.
453
00:40:39,815 --> 00:40:40,816
{\an8}КЛОДУ УИЛАНУ
454
00:40:40,816 --> 00:40:42,693
{\an8}Письма адресованы главам службы.
455
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Да, Уилан – глава, но командует не он.
456
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Я быстренько просмотрел письмо,
адресованное ему.
457
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Смысл в том, что Харкнесса
нужно отпустить в течение 12 часов.
458
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
Что случится через 12 часов?
459
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Эти письма
будут опубликованы в интернете.
460
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Харкнесс годами выполнял грязную работу
для нас и наших современников.
461
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Картрайт послал его на хрен, но после его
выхода на пенсию всё стало как прежде.
462
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Ты его отпустишь, а потом убедишь
463
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
отстать от него
психованного принца из Персидского залива.
464
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Не я. Предоставлю эту честь Уилану.
465
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Сочувствую по поводу Лонгриджа.
466
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Я уже заказала выплату на него
как на погибшего при исполнении.
467
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Зарплата за пять лет. Без налогов.
- За десять лет. Он был оперативником.
468
00:41:33,202 --> 00:41:36,496
- «Слау-Хаус» – канцелярский отдел.
- На мое усмотрение как начальника.
469
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Об этом где-то написано,
но мне лень искать документы.
470
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
В общем, я вчера
отправил Лонгриджа на операцию,
471
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
и до того, как я закрою его командировку,
472
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
он считается оперативником.
473
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
И может получить компенсацию
как активный агент.
474
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
За десять лет, а не пять.
475
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
Ну, то есть семья может получить.
476
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Ему деньги уже не нужны.
- Ладно.
477
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Кто получит твою выплату,
когда ты отбросишь коньки на работе?
478
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Предлагаешь брак по расчету?
479
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Если один скопытится,
другой получит выплату?
480
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Лучше я умру.
481
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Мы побеждаем? Надеюсь. Всё хорошо.
482
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Привет, Мойра.
483
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Боже, рад тебя видеть. Как дела?
484
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Хорошо, спасибо, сэр.
485
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Есть минутка?
- Вообще-то, нет.
486
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Мне надо позвонить. Мы...
- Звонок перенесли.
487
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Вы свободны.
488
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Как ты...
- Мне очень помог коллега Родди Хо.
489
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Показал, кто такой Галахад
в полицейских отчетах.
490
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Хотите продолжить этот разговор тут?
491
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Нет, не особо. Зайдешь в кабинет?
492
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Отлично.
493
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Хочешь чашечку кофе или ча...
494
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Может, печенья? Можем послать...
495
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Верните мою работу.
496
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Знаешь, я бы хотел, но...
497
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Или я всем расскажу, что вас арестовали,
когда вы снимали проституток.
498
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Нет, я...
499
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Это просто ужасное недоразумение.
500
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Хочу четырехдневную неделю.
- Я заблудился и...
501
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
И зарплату повыше.
502
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
И всё?
503
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
Если больше не будете этого делать.
504
00:43:29,109 --> 00:43:30,444
Что за...
505
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Нет, я... Я усвоил урок.
506
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Я больше не буду
искать дорогу в этом районе. Так что...
507
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Итак...
- В общем, мы договорились, да?
508
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Спасибо, что уделили время.
- Не за что.
509
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Я с радостью.
510
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Спасибо. Большое спасибо, Мойра.
511
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Ехать всего 20 минут. Ну вот.
512
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Совсем недалеко.
513
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Ну что ж, выходи.
514
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Ладно.
515
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Это место под управлением Парка.
516
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Здесь много бывших сотрудников службы.
517
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Ты со многими подружишься.
518
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Цветы из твоего сада.
519
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Я могу приносить тебе свежие
каждую неделю, если хочешь.
520
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
У тебя всегда будет частичка сада.
521
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
Твоя одежда здесь.
522
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Как и цветы, я буду менять ее
в зависимости от сезона.
523
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
И книги.
524
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Позволь...
- Как надолго ты меня здесь оставляешь?
525
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Теперь ты здесь живешь.
526
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
В отеле?
527
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Нет, это не отель. Это дом.
528
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Это не мой дом.
529
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Отвези меня назад.
530
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Не могу. Помнишь?
531
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Тебе опасно оставаться одному.
532
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Что? Я могу себя защитить.
533
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Кто меня ищет? Карла?
534
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
А я буду навещать тебя раз в два дня.
535
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Так что мы будем видеться
даже чаще, чем раньше.
536
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Ты сказал, что никогда так не поступишь.
537
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Ты обещал.
538
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Я этого не хочу, но вынужден.
539
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Я не могу здесь жить.
540
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Жаль, он не убил меня в ванне.
541
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Не говори так, ладно?
Пожалуйста, не говори так.
542
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
Это потому что я
не рассказал тебе об отце?
543
00:46:39,550 --> 00:46:41,343
Ты за это меня наказываешь?
544
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Конечно нет, это...
- Мистер Картрайт?
545
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Я слышала, вы уже тут.
546
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Добро пожаловать
в «Санни таймс хоумс». Я Сильвия.
547
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Свежие полотенца. Меняем каждый день.
Положу вам в ванную.
548
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Что она говорит?
549
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Говорит, добро пожаловать
в «Санни таймс хоумс».
550
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Скажи ей, что я не хочу быть здесь.
551
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Скажи, пусть размозжит мне голову лопатой,
пока я сплю.
552
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Это хороший пансионат.
Уверена, вам понравится.
553
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Завтрак в 08:00,
обед в 13:00, ужин в 17:00.
554
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Можете есть здесь или в столовой.
555
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Отлично. Спасибо. Всё хорошо.
556
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Мне пора, но завтра я зайду.
557
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Ты обещал мне, Ривер. Ты обещал.
558
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Прошу.
559
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Не оставляй меня здесь. Пожалуйста.
560
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Я завтра приду и принесу еще цветов,
ладно? Я вернусь.
561
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Ты обещал. Ты мне обещал, Ривер!
562
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Да?
563
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Сейчас?
564
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Ладно.
565
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Подпиши. Я всё заполнил.
566
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Что это?
- Отчет о твоих передвижениях.
567
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Чтобы получить оперативную надбавку?
568
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Для этого ты меня позвал?
569
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Можешь еще посидеть и выпить, если хочешь.
570
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Только закажи себе сам и помалкивай.
571
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
В СЛЕДУЮЩЕМ СЕЗОНЕ
572
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Этот тип хорошо подготовился.
573
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Ложись!
- Чёрт!
574
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Он хотел убить кого-то из нас.
575
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Тебя, болван.
576
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Стратегия дестабилизации.
577
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Раскрыть агента, напасть на деревню,
578
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
блокировать транспорт, захватить СМИ,
убить политика-популиста.
579
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Лэм здесь. Он знает, что дальше.
580
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Он экстрасенс?
581
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
У него больше опыта работы в поле,
чем у всех нас.
582
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Игнорировать его – неразумно.
583
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Мои агенты хотя бы масштабно лажают.
584
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Они не простые неудачники,
в отличие от ваших.
585
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Да. Он и правда мертв, верно?
586
00:50:52,094 --> 00:50:54,388
МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ
587
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк