1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Встать можете? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Встаньте, пожалуйста. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 Встаньте медленно, держа руки на виду, 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 вас отведут к парамедикам. 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Спасибо, Эмма. 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Что случилось? Мы потеряли тебя и экипаж. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Алло? - На конвой напали. Четверо Псов убито. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Сколько было нападавших? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Один. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Один? В одиночку убил четверых Псов? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Да, мэм. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Кто он? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Не знаю. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 Он был на фото, что я послала Гити. 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Да, я видела. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Мэм, я послала фото, потому что... - Кто из них? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Кто из них? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 Младший. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Где ты взяла фото? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 У Картрайта. Он нашел его во Франции. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Дай ему трубку. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Не могу, мэм. Его похитили. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Найди медика. Обратись за помощью. 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 На фото – один из владельцев фальшивых документов. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Он похитил Картрайта. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Нападение было ради этого? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Не делайте поспешных выводов. - А не похоже? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Бога ради. Он убил четверых наших и смылся с Картрайтом. 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 Какой тут может быть вывод? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Просмотрите записи с камер. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Выясните, куда они ушли. 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 Нападавшего уничтожить, Картрайта – арестовать. 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Нет. Извините. Вообще-то... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 ...в Картрайта тоже разрешено стрелять на поражение. 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Этот приказ отдаю я, и... - Извините. 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Я беру на себя контроль над операцией. 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 В Картрайта стрелять на поражение. 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Эй! Возвращайтесь к работе. Спасибо. 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Господи. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Что вы делаете? 41 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Каждый из владельцев фальшивых документов оказался маньяком-убийцей. 42 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Нельзя рисковать. Мы знаем, на что они способны. 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Мы потеряли четверых сотрудников. - Вы хотите убить пятого? 44 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Мы точно не знаем, с нами ли он теперь. 45 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Так нельзя, Клод. 46 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Ну, если я ошибаюсь, погибнет один человек, а если вы, 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 бог знает, сколько может быть жертв. 48 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Так что я принял решение. 49 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Выходи. 50 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Привет, папа. 51 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Привет, сын. 52 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}ПО РОМАНУ SPOOK STREET МИКА ГЕРРОНА 53 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Итак... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 Когда ты понял? 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Я видел картину на стене в Лез Арбр. 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Она была идентична картинкам на открытках, 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 которые мама посылала мне на седьмой, восьмой и девятый день рождения. 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 А потом перестала. 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 И я подумал, что она там была. 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Но не понимал зачем. 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Она была со мной. 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Да. Конечно. 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Ты был влюблен? 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Она была. 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Да. 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 И что ты сделал? 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 Использовал ее, чтобы она родила тебе твою личную армию? 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Я использовал ее для получения средств и ресурсов. 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Что это значит? 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Спроси своего дедушку. 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Чего ты хочешь от меня? 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Каких действий ты от меня ожидаешь? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Я решил, что пора с тобой связаться. 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Ясно. 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Проверить, доволен ли ты тем, как складывается твоя жизнь. 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Моя жизнь? Которую ты хотел прервать во Франции? 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Ой, да ну. Тут ничего личного. 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Я выжигал землю. 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 А ты помешал. 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Если бы в меня не стрелял тот болван Виктор, 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 мы бы провели разговор, который проводим сейчас. 83 00:07:49,219 --> 00:07:52,431 Я не хочу разговаривать с тобой. Мне ничего от тебя не нужно. 84 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Я хочу тебя арестовать. - Сначала поймай. 85 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 Ты не так хорош, как я. 86 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Хотя мог бы быть. 87 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Я хочу предложить тебе работу. 88 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Работу? - Да. 89 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Ну, работа у меня уже есть. 90 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - А ты чертов маньяк. - Ты в тупике. 91 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Тебя не ценят. 92 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Правда? - Да, но я вижу потенциал. 93 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Ты хорошо показал себя в Сент-Панкрасе. 94 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Ты там был, да? 95 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Да. 96 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 И надеялся встретиться с тобой раньше. 97 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Ты сбежал от трех агентов. 98 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 У тебя хорошая реакция, 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 но ты должен научиться мыслить парадоксально. 100 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Когда ты цель – атакуй. Когда тебя преследуют – стой на месте. 101 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Когда тебе протягивают руку, давай кулак. 102 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Это что, презентация TED? 103 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Ты носишь в себе много отрицательной энергии. 104 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Что мама рассказывала тебе обо мне? 105 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Что ты бросил ее беременной. 106 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 И что... Потом ты погиб в автокатастрофе. 107 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Однако я здесь. Жаль, что она тебе врала. 108 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Я ее простил. - Да? 109 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Да. 110 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 Жаль, что она оставила тебя с дедом и он стал для тебя примером. 111 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Господи, ты был как питомец для этого древнего ископаемого. 112 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Скажу честно, и надеюсь, это тебя не шокирует, 113 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 но я совершенно не жалею, что меня не воспитали как ребенка-солдата. 114 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Это отличная гарантия верности. 115 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Из тренированных с детства парней получается непобедимая команда. 116 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Вот только один из них психанул и взорвал торговый центр. 117 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Да. - Да. 118 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Ив не объявил войну Западу, верно? 119 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 Нет, он объявил войну тебе. 120 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Да. Если бы Ив не погиб, 121 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 пришлось бы убить его за то, что он так сильно облажался. 122 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Ты с пеленок учил Ива убивать. 123 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 И не думал, что он сломается? 124 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Некоторые не выдерживают напряжение. 125 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 А ты, думаю, выдержишь. 126 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 ЛУИЗА 127 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 Но у тебя другая проблема: ты не можешь сосредоточиться. 128 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Я пытаюсь поговорить с тобой по душам, 129 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 а ты играешь с телефоном под столом. 130 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Отдай его мне. 131 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Кому ты звонил? 132 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 В службу защиты детей. 133 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Мило. 134 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Ну... 135 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Надеюсь, ты не слишком привязан к человеку, который придет сюда. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Здесь еще ступеньки. 137 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Вот так. Да. 138 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Приготовлю тебе чаю. - Нет, чайник только закипел. 139 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Я сама. Я... - Нет, всё в порядке. Я... 140 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 Дэвид. 141 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 Дэвид? 142 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Ты кто? - Мойра Трегорян. 143 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Мы пересекались в Парке, тогда я была молодым сотрудником. 144 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Я принесу вам чаю, 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 а вы располагайтесь в ее кабинете. 146 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Я здесь больше не работаю. 147 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Я тоже здесь ненадолго, скоро вернусь на свое место. 148 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Где мистер Лэм? 149 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Пошел искать Чапмана, проверить, как он. 150 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Сэму будет интересно знать, что Дэвид в безопасности. 151 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 - У Сэма есть проблемы поважнее. - Он был его связным. 152 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Знаю. - Кэтрин, ты... 153 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Привет. У меня пропущенный от тебя? 154 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 Мой телефон у Ривера. 155 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - Ривер. Где он? - Чёрт. 156 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Перезвони. - Где мой мальчик? 157 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Снова отключился. - Что... 158 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Попрошу Хо отследить. 159 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Да. Дэвид... 160 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 ...сюда. 161 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Зацени. И позови остальных, им будет интересно. 162 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Отследи телефон Кэтрин. - Она наверху. 163 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Народ, там движуха, смотрите! 164 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Телефон Кэтрин у Ривера. Он позвонил и отключился. 165 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Я могу найти, откуда он звонил, 166 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - но нужно время. - Что? 167 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 На конвой Ривера напал наш любимый псих. 168 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Охренеть! 169 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Замочил двоих Псов. 170 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Да, и освободил Ривера, 171 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 значит, Парк выдал разрешение на его убийство. 172 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Господи. Где это? 173 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 На Гришэм-стрит. 174 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Выясни, куда он его отвез. 175 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - А ты куда? - Скоро вернусь. 176 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Мы все легкие цели. 177 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Поэтому я ухожу. - Чтобы не быть целью? 178 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Я снова вышел на рынок. 179 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - Что? - Секс-рынок. 180 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Оказалось, Ким не существует. 181 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Ты хоть что-то стесняешься сказать вслух? 182 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Ты быстро вернулся. Принес еще что-то? 183 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Я хочу его вернуть. 184 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Вот, здесь три штуки. 185 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 О нет. Я купил его за три, 186 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - а продаю за пять. - У меня нет пяти. 187 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Есть только три. - Я не делаю скидок. 188 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Завтра я его верну. 189 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Я что, оружейный библиотекарь? - Я прошу отсрочить сделку. 190 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Мы ее уже заключили. - Так отмени. Не будь козлом. 191 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Я работаю по простому принципу. 192 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Продаю дороже, чем купил. 193 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Думаю, ты с этим уже сталкивался. 194 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Стандартная бизнес-практика. 195 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 А где мне найти еще две штуки? 196 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 По соседству есть букмекер. 197 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 А теперь свали. 198 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Эй. 199 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Ты была у дома Кэтрин Стэндиш. 200 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Да. Извини за это. 201 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Зачем в Парке отдали приказ... - Ты из службы? 202 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - «Слау-Хаус». - Вот вы засранцы. 203 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Зачем в Парке отдали приказ уничтожить Ривера? 204 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Это не я решаю. - Он чем-то показал, 205 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - что опасен? - Нет. Он переживал, 206 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - что его дед в опасности. - Отмени приказ. 207 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - Ты глава Псов. - Я уже спрашивала Тавернер. 208 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 Так решил Уилан. 209 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Какого хрена? Алло. 210 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Картрайт был на Грэнери-сквер возле Сент-Панкраса. 211 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Ясно, спасибо. - Туда уже едут Псы. 212 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 О чёрт. Как они его нашли? 213 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Отследили машину от Гришэм-стрит, 214 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 прохожий видел, как из багажника выпустили мужчину. 215 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Срочно едем к Сент-Панкрасу. Останови своих людей. 216 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Я не могу пойти против главы. - Найди способ. 217 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Сэм! 218 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Сэм, это Мойра. 219 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Я оставила это сообщение на мобильном. 220 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Дэвид снова в «Слау-Хаусе». 221 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 У вас одно новое сообщение. 222 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Сэм, это Мойра. 223 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Сообщаю, что Дэвид снова в «Слау-Хаусе». 224 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 У меня есть два билета на поезд в Европу. 225 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Поехали вместе. Начнем всё сначала. 226 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Построим отношения, построим бизнес. 227 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Что скажешь? 228 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Скажу две вещи. 229 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Пошел ты и держись подальше от моего деда. 230 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Не надо его убивать. Он тебе не угроза. 231 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 Он никому ничего не сделает. 232 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Он может связать меня с «Уэстэйкерс». - Я тоже. 233 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Слушай, Ривер, ситуация резко меняется. 234 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 На меня давит клиент. 235 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 На меня давят власти. 236 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Я должен закрыть эту тему. 237 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Строго говоря, как ты сам сказал, это включает и тебя. 238 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Я надеялся, что ты станешь на мою сторону и тем самым поможешь мне. 239 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 А я тебя не убью и тем самым помогу тебе. 240 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Если бы ты хотел меня убить, то не привел бы 241 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 в общественное место, верно? 242 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Мой опыт подсказывает, что убить человека в общественном месте 243 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 значительно легче, чем заманить в безлюдное, 244 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 потому что не вызывает подозрений. 245 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Я привел тебя сюда поговорить с глазу на глаз 246 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 и высказать мое предложение. 247 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 А если ты его отвергнешь, что ты, к сожалению, сделал, 248 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 я наклонюсь к тебе 249 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 и проткну бедренную артерию под столом. 250 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 И через 40-50 секунд, когда ты, мертвый, упадешь со стула, 251 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 я уже буду на той стороне площади идти на поезд, а все столпятся вокруг тебя. 252 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 А не вокруг меня. 253 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 За тобой кто-то придет? 254 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 Вряд ли ты успеешь на поезд. 255 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 Вставай. 256 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Где ты был? 257 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Я вернул его. 258 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 А твой долг? 259 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Выкупил я его дороже, чем продал. 260 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 К счастью, победила нужная лошадь. 261 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Я выкупил пистолет, и дом в безопасности. Победа. 262 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Ты сыграл? - Мне пришлось. 263 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Ну конечно. Это болезнь. Ты не вылечишься сам. 264 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Проецируешь? - Пошел ты. 265 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Это пистолет? - Нет. 266 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Да. 267 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Пойдем, Дэвид. 268 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Что? 269 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Ну же! Быстрее! 270 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Стойте. Полиция! - Без глупостей. 271 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Он вооружен. 272 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Эй, стой. - Не подходи ближе. 273 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Опусти оружие! 274 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Спокойно. - Опусти пистолет! 275 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Он вооружен. - Отойдите, или застрелю его. 276 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Я не знаю, где второй. 277 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 МИ5, опустите оружие! Опустите оружие! 278 00:22:01,363 --> 00:22:04,658 Опустите пистолеты! 279 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Успокойтесь! Тихо! 280 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 О ч... 281 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 О чёрт. 282 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Ну всё. Вот так. 283 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Чёрт. 284 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Я ранен. - Положи. 285 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Нам нужен пистолет. 286 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Возьми в столе. 287 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Третий ящик слева. - Я ранен. 288 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - Успокойся. - Я истекаю кровью. 289 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - Успокойся. - Я не хочу умирать. 290 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Заперто. О боже. 291 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Я не хочу умирать. - Ключи на камине. 292 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Помочь? - Покажи. 293 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Ну вот. Я его уронил. - О нет. Он у тебя возле ноги. 294 00:22:46,533 --> 00:22:50,537 Бросьте оружие! Это приказ! 295 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Он не угроза! Он заложник. - Что она говорит? 296 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Опусти пистолет. Это прямой приказ. 297 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Он поедет к главе. 298 00:22:56,919 --> 00:23:00,172 Опустите оружие! 299 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Что она говорит? - Чтобы опустили оружие. 300 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Не опускайте! Он вооружен! 301 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Есть приказ убить тебя. - Что? 302 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Какого... - Граната! 303 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Граната! 304 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Ривер! 305 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 У меня в куртке! 306 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Снимай куртку. Стой. - Есть. 307 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - Ривер, прекрати! Иди сюда! - Отстань! 308 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Убери руки! - Отойди отсюда! 309 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Луиза, отойди! - Убери руки! 310 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Ранение тяжелое? 311 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 Просто царапина. И даже не от пули. 312 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Это не царапина. - Вот он. 313 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Вот он. - Я не хочу умирать. 314 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Кто внизу? - Какой-то здоровяк с пушкой. 315 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Этот тип одолел конвой Псов. 316 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Не открывается. 317 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Потяни налево. 318 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Сама потяни! 319 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Он заряжен? - Отдай мне! Я умею стрелять. 320 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Не знаю, заряжен ли. - Не надо... 321 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Чёрт возьми. - Ну ты и дура! 322 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Нельзя здесь оставаться. Мы легкие мишени. 323 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Приказ убить Картрайта отменен. 324 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Всем группам сосредоточиться на основной цели – белом мужчине. 325 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Почему ты всегда убегаешь в одиночку, пытаясь быть героем? 326 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - С дороги! - Всё сложнее. 327 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Давай не сейчас. - Я... Что? 328 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Я всё объясню... 329 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Подожди, нет. 330 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Нет, он движется к вокзалу. 331 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - Вокзал! - Так! Вперед! 332 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Сейчас не время готовить чай, чертов псих! 333 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 С дороги! 334 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 С дороги, живо! 335 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Живо! 336 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - С дороги! - Что за... 337 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Пойдем. - Нет, Дэвид. 338 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Пойдем. - Нет, сюда. 339 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Нет. Я не хочу прятаться. 340 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - Там безопасно. - Мы не прячемся. 341 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Устроим засаду, как в старые времена, да? Давай, садись. 342 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Готово. 343 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Нет, двух пуль не хватает. - Трех достаточно. 344 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Не рискуй стрелять с пустым барабаном. Ищи дальше. 345 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 МИ5, с дороги! 346 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 С дороги! Разойдитесь! 347 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Не останавливайся. - Это МИ5. С дороги! 348 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 С дороги! 349 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Вперед! 350 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Чёрт. 351 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Иди. 352 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Попал в него? - Да, но он ушел. 353 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 У нас револьвер Лэма, но без одной пули. 354 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Я снова пойду туда. Забаррикадируйтесь и не высовывайтесь. 355 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Отдай мне. Я лучше стреляю. - Я уже ранил его. 356 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Я уже спасала твой зад, спасу снова. 357 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Ширли, я смогу. 358 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Быстрее! 359 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Еще этаж! Быстрее! 360 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Револьвер. 361 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - Револьвер! - Ладно. 362 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Я ее нашла. 363 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Нет. Не надо! 364 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Как там было? 365 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Когда за тобой гонятся, стой на месте. 366 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Молодец, сын. 367 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Ты сунул гранату мне в капюшон. 368 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Не называй меня сыном. 369 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Он пошел туда. 370 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 Ривер? 371 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Он пошел туда. Вон туда. 372 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Ладно. 373 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Сяду на другой поезд. - Заткнись. 374 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Кто это такой? 375 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Мой отец. 376 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Наручники. - Что, прости? 377 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Второй ящик. 378 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Да? 379 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Я хочу кое-что тебе показать. Срочно. 380 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Ты где? 381 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Дома. - Да. 382 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Будь там. Я уже еду. 383 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Картрайт? - Он в туалете. 384 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Я позвоню в Парк. 385 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Если освободится, стреляй. 386 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 В мягкие ткани, чтобы истек кровью. 387 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Что случилось? 388 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 Дэвид, выходи. 389 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Можем идти? 390 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Подождем минутку. Вдруг это ловушка? 391 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 Дэвид. 392 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Присядь. - Что? 393 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Я в порядке. 394 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Родди? Почему никто не отвечает? 395 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 Дэвид? 396 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 Дэвид? 397 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Может... - Дэвид? 398 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...сделать чаю? - Чайника нет. 399 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Коу. - Я закажу новый. 400 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Хо... С тобой всё хорошо? 401 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Ширли, нет! Не надо. 402 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Не убивай его! - Я уже убивала людей. 403 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Прикованных к радиатору? - Выйди. 404 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Посмотри на голову Маркуса на потолке 405 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - и скажи мне не стрелять. - Стреляй. 406 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Убьешь его вот так – и не сможешь спать спокойно. 407 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Нет. - Это не поможет. 408 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 Думаю, поможет. 409 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Маркус бы этого не хотел. 410 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Ты знаешь, чего хотел Маркус? 411 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Он любил тебя и хотел, чтобы ты полюбила себя. 412 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Нет. 413 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Зайти туда с вами? 414 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Нет. 415 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Привет. Примешь у меня заказ еды? 416 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Мистер Харкнесс, я Диана Тавернер, первый зам. 417 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Я знаю, кто вы. Вы примете мой заказ. 418 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Не приму. 419 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Ну, тогда нам больше не о чем говорить. 420 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Кто-то из ваших агентов еще остался в поле? 421 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 В смысле, на свободе ли злодеи? 422 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Нет, я реформирую организацию. 423 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Знаете моего сына Ривера? 424 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Наши пути пересекались. - Да. 425 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Я предложил ему уйти от вас. 426 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Он не подходит для вашей организации, 427 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 поэтому и оказался среди отбросов. 428 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Но я бы сделал из него человека. 429 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Если хотите его уволить, я согласен 430 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 как отец... ...или как будущий наниматель. 431 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Мистер Харкнесс... - Да. 432 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...почему вы не понимаете, что для вас всё кончено? 433 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Извините, мисс Тавернер, 434 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 но скоро вы увидите, что для меня всё начинается сначала. 435 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Конечно, я не ожидал оказаться здесь, но у меня есть подстраховка. 436 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Я не думал ее использовать, но обстоятельства вынуждают. 437 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Может, пришлете мне стейк? 438 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Мне надо поесть, перед тем как вы меня выпустите. 439 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Допрос еще вовсе не закончен. 440 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Да неужели? 441 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Что? - Извините за вмешательство. 442 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Кое-что произошло. - Ну вот. 443 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Мне выйти с вами? 444 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Если захотите уйти на фриланс, звоните. 445 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Он в кухне. 446 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Ты пьян? 447 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Не совсем. 448 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Я бы пригласил тебя в кабинет, 449 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 но примерно час назад там еще были два мертвых тела. 450 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Да. Там бардак. 451 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 Не знаю. 452 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Покрасить – и будет нормально. 453 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}КЛОДУ УИЛАНУ 454 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}Письма адресованы главам службы. 455 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Да, Уилан – глава, но командует не он. 456 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Я быстренько просмотрел письмо, адресованное ему. 457 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Смысл в том, что Харкнесса нужно отпустить в течение 12 часов. 458 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 Что случится через 12 часов? 459 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Эти письма будут опубликованы в интернете. 460 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Харкнесс годами выполнял грязную работу для нас и наших современников. 461 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Картрайт послал его на хрен, но после его выхода на пенсию всё стало как прежде. 462 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Ты его отпустишь, а потом убедишь 463 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 отстать от него психованного принца из Персидского залива. 464 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Не я. Предоставлю эту честь Уилану. 465 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Сочувствую по поводу Лонгриджа. 466 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Я уже заказала выплату на него как на погибшего при исполнении. 467 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Зарплата за пять лет. Без налогов. - За десять лет. Он был оперативником. 468 00:41:33,202 --> 00:41:36,496 - «Слау-Хаус» – канцелярский отдел. - На мое усмотрение как начальника. 469 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Об этом где-то написано, но мне лень искать документы. 470 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 В общем, я вчера отправил Лонгриджа на операцию, 471 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 и до того, как я закрою его командировку, 472 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 он считается оперативником. 473 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 И может получить компенсацию как активный агент. 474 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 За десять лет, а не пять. 475 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 Ну, то есть семья может получить. 476 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Ему деньги уже не нужны. - Ладно. 477 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Кто получит твою выплату, когда ты отбросишь коньки на работе? 478 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Предлагаешь брак по расчету? 479 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Если один скопытится, другой получит выплату? 480 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Лучше я умру. 481 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Мы побеждаем? Надеюсь. Всё хорошо. 482 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Привет, Мойра. 483 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Боже, рад тебя видеть. Как дела? 484 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Хорошо, спасибо, сэр. 485 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Есть минутка? - Вообще-то, нет. 486 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Мне надо позвонить. Мы... - Звонок перенесли. 487 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Вы свободны. 488 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Как ты... - Мне очень помог коллега Родди Хо. 489 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Показал, кто такой Галахад в полицейских отчетах. 490 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Хотите продолжить этот разговор тут? 491 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Нет, не особо. Зайдешь в кабинет? 492 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Отлично. 493 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Хочешь чашечку кофе или ча... 494 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Может, печенья? Можем послать... 495 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Верните мою работу. 496 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Знаешь, я бы хотел, но... 497 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Или я всем расскажу, что вас арестовали, когда вы снимали проституток. 498 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Нет, я... 499 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Это просто ужасное недоразумение. 500 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Хочу четырехдневную неделю. - Я заблудился и... 501 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 И зарплату повыше. 502 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 И всё? 503 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 Если больше не будете этого делать. 504 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 Что за... 505 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Нет, я... Я усвоил урок. 506 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Я больше не буду искать дорогу в этом районе. Так что... 507 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Итак... - В общем, мы договорились, да? 508 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Спасибо, что уделили время. - Не за что. 509 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Я с радостью. 510 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Спасибо. Большое спасибо, Мойра. 511 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Ехать всего 20 минут. Ну вот. 512 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Совсем недалеко. 513 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Ну что ж, выходи. 514 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Ладно. 515 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Это место под управлением Парка. 516 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Здесь много бывших сотрудников службы. 517 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Ты со многими подружишься. 518 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Цветы из твоего сада. 519 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Я могу приносить тебе свежие каждую неделю, если хочешь. 520 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 У тебя всегда будет частичка сада. 521 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 Твоя одежда здесь. 522 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Как и цветы, я буду менять ее в зависимости от сезона. 523 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 И книги. 524 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Позволь... - Как надолго ты меня здесь оставляешь? 525 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Теперь ты здесь живешь. 526 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 В отеле? 527 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Нет, это не отель. Это дом. 528 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Это не мой дом. 529 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Отвези меня назад. 530 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Не могу. Помнишь? 531 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Тебе опасно оставаться одному. 532 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Что? Я могу себя защитить. 533 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Кто меня ищет? Карла? 534 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 А я буду навещать тебя раз в два дня. 535 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Так что мы будем видеться даже чаще, чем раньше. 536 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Ты сказал, что никогда так не поступишь. 537 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Ты обещал. 538 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Я этого не хочу, но вынужден. 539 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Я не могу здесь жить. 540 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Жаль, он не убил меня в ванне. 541 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Не говори так, ладно? Пожалуйста, не говори так. 542 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 Это потому что я не рассказал тебе об отце? 543 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 Ты за это меня наказываешь? 544 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Конечно нет, это... - Мистер Картрайт? 545 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Я слышала, вы уже тут. 546 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Добро пожаловать в «Санни таймс хоумс». Я Сильвия. 547 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Свежие полотенца. Меняем каждый день. Положу вам в ванную. 548 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Что она говорит? 549 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Говорит, добро пожаловать в «Санни таймс хоумс». 550 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Скажи ей, что я не хочу быть здесь. 551 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Скажи, пусть размозжит мне голову лопатой, пока я сплю. 552 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Это хороший пансионат. Уверена, вам понравится. 553 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Завтрак в 08:00, обед в 13:00, ужин в 17:00. 554 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Можете есть здесь или в столовой. 555 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Отлично. Спасибо. Всё хорошо. 556 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Мне пора, но завтра я зайду. 557 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Ты обещал мне, Ривер. Ты обещал. 558 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Прошу. 559 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Не оставляй меня здесь. Пожалуйста. 560 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Я завтра приду и принесу еще цветов, ладно? Я вернусь. 561 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Ты обещал. Ты мне обещал, Ривер! 562 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Да? 563 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Сейчас? 564 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Ладно. 565 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Подпиши. Я всё заполнил. 566 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Что это? - Отчет о твоих передвижениях. 567 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Чтобы получить оперативную надбавку? 568 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Для этого ты меня позвал? 569 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Можешь еще посидеть и выпить, если хочешь. 570 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Только закажи себе сам и помалкивай. 571 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 В СЛЕДУЮЩЕМ СЕЗОНЕ 572 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Этот тип хорошо подготовился. 573 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Ложись! - Чёрт! 574 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Он хотел убить кого-то из нас. 575 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Тебя, болван. 576 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Стратегия дестабилизации. 577 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Раскрыть агента, напасть на деревню, 578 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 блокировать транспорт, захватить СМИ, убить политика-популиста. 579 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Лэм здесь. Он знает, что дальше. 580 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Он экстрасенс? 581 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 У него больше опыта работы в поле, чем у всех нас. 582 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Игнорировать его – неразумно. 583 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Мои агенты хотя бы масштабно лажают. 584 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Они не простые неудачники, в отличие от ваших. 585 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Да. Он и правда мертв, верно? 586 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ 587 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк