1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Você consegue ficar em pé?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Levante, por favor.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,737
Levante devagar, mostrando as mãos,
e será levada aos paramédicos.
4
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Obrigado, Emma.
5
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
O que houve? Perdemos você e a escolta.
6
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Alô?
- Comboio atacado. Quatro cães mortos.
7
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Quantos homens no grupo de ataque?
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Um.
9
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Um? Um homem matou quatro cães?
10
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Sim, senhora.
11
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Quem é ele?
12
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Eu não sei.
13
00:01:59,453 --> 00:02:02,789
- Estava na foto que mandei pra Giti.
- Sim, eu vi a foto.
14
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Senhora, eu mandei...
- Qual deles era ele?
15
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Qual deles era ele?
16
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
O mais jovem.
17
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Onde obteve a foto?
18
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Cartwright. Ele a achou na França.
19
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Passe pra ele.
20
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Impossível, senhora. Ele foi levado.
21
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Procure um paramédico. Seja examinada.
22
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
É um dos corpos frios na foto.
Ele levou Cartwright.
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
O ataque foi pra pegar Cartwright?
24
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Não dá pra saber.
- O que mais parece?
25
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Caramba. Ele matou quatro nossos
e levou Cartwright.
26
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
O que mais concluir?
27
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Ampliar busca em câmeras de segurança.
28
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Quero saber aonde foram,
29
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
quero o suspeito morto
e Cartwright numa cela de interrogatório.
30
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Esqueçam. Desculpe. Na verdade...
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
atirar para matar
autorizado para Cartwright.
32
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Eu dou essa ordem...
- Perdão.
33
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Assumi o controle operacional.
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Atirar para matar
autorizado para River Cartwright.
35
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Alô? Ao trabalho, pessoal. Obrigado.
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Jesus.
37
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
O que está fazendo?
38
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Todos os corpos frios
viraram maníacos homicidas.
39
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Não podemos arriscar.
Sabemos do que são capazes.
40
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Perdemos quatro homens!
- Quer matar mais um?
41
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Não sabemos se ele nos traiu.
42
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Isso é errado, Claude.
43
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Se eu estiver errado, um homem morre.
Se você estiver errada,
44
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
só Deus sabe o número de vítimas.
45
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Assim, a decisão é minha.
46
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Saia.
47
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Olá, pai.
48
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Olá, filho.
49
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET
DE MICK HERRON
50
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Então...
51
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
quando você percebeu?
52
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Vi uma pintura em Les Arbres.
53
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Era idêntica às imagens nos cartões
54
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
que minha mãe enviou nos meus aniversários
de sete, oito e nove anos.
55
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Depois, pararam.
56
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Concluí que ela esteve lá.
57
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Mas não entendia o motivo.
58
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Ela estava lá por mim.
59
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Certo, é.
60
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Estavam apaixonados?
61
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Ela estava.
62
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Certo.
63
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
O que você fez?
64
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
Você a usou para gerar
um exército particular?
65
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Eu a usei para garantir fundos e meios.
66
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Como assim?
67
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Devia perguntar ao seu avô.
68
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
O que você quer de mim?
69
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
O que espera que eu faça aqui?
70
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Achei que era hora de aparecer.
71
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Certo.
72
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Queria saber se estava feliz
com o rumo que a sua vida tomou.
73
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Minha vida? A que tentou acabar na França?
74
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Ora, não leve a mal.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Estava destruindo provas.
76
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Você me interrompeu.
77
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Se o puto do Victor não tivesse atirado
na minha direção,
78
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
já teríamos tido esta conversa aqui.
79
00:07:49,219 --> 00:07:52,431
Não quero conversar.
Não quero porra nenhuma com você.
80
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Quero que seja preso.
- Teria de me pegar primeiro.
81
00:07:57,936 --> 00:08:01,773
E não é tão bom quanto eu,
embora pudesse ser.
82
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Quero oferecer um emprego.
83
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Emprego?
- É.
84
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Eu já tenho um...
85
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- e você é louco.
- Está estagnado.
86
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
É desvalorizado.
87
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Sou?
- Sim, mas eu vejo potencial.
88
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Você foi ótimo na estação St. Pancras.
89
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Você estava lá, não é?
90
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Sim.
91
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Queria ter encontrado você antes.
92
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Despistou três agentes.
93
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Suas reações são boas,
94
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
mas precisa aprender a pensar
de forma contraintuitiva.
95
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Quando você é o alvo, ataque.
Quando é seguido, fique parado.
96
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Se oferecerem a mão, mostre o punho.
97
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Até parece palestra do TED.
98
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Você carrega muita energia negativa.
99
00:09:17,432 --> 00:09:22,062
- O que sua mãe falava de mim?
- Que a abandonou quando estava grávida.
100
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
E que você morreu num acidente de carro.
101
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Bom, eu estou aqui.
Lamento se ela mentiu a você.
102
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Eu a perdoo.
- É?
103
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Pois é.
104
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
E lamento ela ter deixado você
com seu avô como modelo de homem.
105
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Credo, criado feito um bichinho
pelo velho fóssil.
106
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Olha, sinceramente, e espero
que não fique chocado com isto,
107
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
mas não lamento
não ter sido criado como criança-soldado.
108
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
É um ótimo jeito de garantir lealdade.
109
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Treinando desde novos,
formam um grupo quase invencível.
110
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Até que um deles enlouqueça
e exploda um shopping, é claro.
111
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- É.
- Pois é.
112
00:10:10,277 --> 00:10:13,697
Yves não declarou guerra ao Ocidente, né?
Declarou guerra a você.
113
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
É. Se Yves não tivesse morrido,
114
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
eu teria precisado matá-lo
pela merda que ele fez.
115
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Ensinou Yves a ser matador
desde que ele engatinhava.
116
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Não achou que isso o abalaria?
117
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Nem todos aguentam a pressão.
118
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Acho que você aguentaria.
119
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Embora sua falta de foco
pareça ser outro problema.
120
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Ora vamos, quero passar
um tempo de primeira aqui,
121
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
e fica brincando com o celular
debaixo da mesa.
122
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Vamos, entregue.
123
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Ligou pra quem?
124
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
Conselho Tutelar.
125
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Boa.
126
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Bem...
127
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Espero que não seja muito apegado
à pessoa que pode vir.
128
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Tem mais alguns degraus.
129
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Isso. Ok.
130
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Vou fazer chá.
- A água acabou de ferver.
131
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Eu faço, eu...
- Não, tudo bem, eu...
132
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
David.
133
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
David?
134
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Quem é você?
- Moira Tregorian.
135
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Trabalhamos na Central,
mas eu era bem novinha.
136
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Vou pegar chá,
137
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
depois pode ficar à vontade na sala dela.
138
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Não trabalho mais aqui.
139
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Nem eu por muito tempo.
Voltarei ao meu lugar.
140
00:12:01,847 --> 00:12:05,225
- E o Sr. Lamb?
- Foi procurar Chapman. Ver como ele está.
141
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Sam vai querer
saber que David está seguro.
142
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
- Sam tem outras preocupações.
- Foi mensageiro dele.
143
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Eu sei.
- Catherine, você...
144
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Oi. Você ligou para mim?
145
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
O River tem meu celular.
146
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- River. Cadê ele?
- Droga.
147
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Liga pra ele.
- Cadê meu neto?
148
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Ele desligou de novo.
- O que...
149
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Vou pedir pro Ho localizá-lo.
150
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Sim. David...
151
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
por aqui.
152
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Olha só. Chama os outros,
eles vão querer ver.
153
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Ache o celular da Catherine.
- Ela está em cima.
154
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Gente, vou repassar a ação aqui!
155
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
River tem o celular da Catherine.
Ele ligou e desligou.
156
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Posso ver de onde ele ligou,
157
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- mas vai demorar.
- O quê?
158
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
Nosso psicopata favorito
atacou o comboio do River.
159
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Que porra!
160
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Ele matou dois cães.
161
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Eu sei, e depois levou o River,
162
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
ou seja,
a Central divulgou ordens para matar.
163
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Deus do céu. Onde é isso?
164
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Na rua Gresham.
165
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Veja aonde o levaram.
166
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Aonde vai?
- Já volto.
167
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Podemos ser alvos fáceis.
168
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- É por isso que eu vou.
- Pra não ser alvo?
169
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Voltei ao mercado, aliás.
170
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- O quê?
- Mercado do sexo.
171
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
A Kim não existia.
172
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Não sente vergonha
em dizer isso em voz alta?
173
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Voltou logo. Tem outro item?
174
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Preciso de volta.
175
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Os três mil estão aí.
176
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Ah, não. Eu comprei por três,
177
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- mas vendo por cinco.
- Não tenho.
178
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Só tenho os três.
- Não dou desconto.
179
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Eu trago de volta amanhã.
180
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Sou bibliotecário de arma?
- Só adie o negócio.
181
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Já negociamos.
- Desfaça. Não seja babaca.
182
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Tenho um princípio comercial bem simples.
183
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Vendo por mais do que paguei.
184
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Sei que já viu isso antes.
185
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Prática comercial padrão.
186
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Aonde vou arrumar esses dois mil?
187
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
Pode apostar aí do lado.
188
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Agora se manda.
189
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Oi.
190
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Estava perto do apê da Standish.
191
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Sim, desculpe por aquilo.
192
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Por que a Central mandou matar...
- É do Serviço?
193
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- Slough House.
- Vocês são do caralho.
194
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Tá, por que a Central
mandou matar o River?
195
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Não é minha decisão.
- Ele fez algo
196
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- indicando ser uma ameaça?
- Não. Ele só queria
197
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- proteger o avô.
- Então cancela.
198
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- É chefe dos Cães.
- Já falei com Taverner.
199
00:15:30,848 --> 00:15:34,351
- Whelan passou por cima dela.
- Porra! Alô?
200
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright estava na Granary Square,
atrás de St. Pancras.
201
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Beleza, valeu.
- Os Cães estão indo lá.
202
00:15:39,648 --> 00:15:43,986
- Ai, merda. Como o encontraram?
- Rastrearam o carro da rua Gresham.
203
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Um transeunte viu um homem ser tirado
do porta-malas.
204
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Precisamos ir pra St. Pancras
pra deter seus homens.
205
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Não mando mais que o diretor.
- Se vira.
206
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
207
00:17:23,752 --> 00:17:28,006
Sam, Moira falando.
Mesma mensagem no seu celular.
208
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
David voltou pra Slough House.
209
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Você tem uma mensagem.
210
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, é a Moira.
211
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Queria contar que o David
está em segurança na Slough House.
212
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Tenho dois bilhetes de trem pra Europa.
213
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Nós podemos ir. Recomeçar.
214
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Forjar uma relação, um negócio.
215
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
O que me diz?
216
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Eu direi duas coisas.
217
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Foda-se e fique longe do meu avô.
218
00:18:39,244 --> 00:18:42,456
Não precisa matá-lo.
Ele não pode ferir você nem ninguém.
219
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Ele pode me ligar a Westacres.
- Eu também.
220
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Olha, River,
é uma situação em rápida evolução.
221
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
Um cliente está me pressionando.
222
00:18:52,758 --> 00:18:56,637
As autoridades estão me pressionando.
Preciso concluir isso.
223
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Na verdade, como ressaltou,
isso também inclui você.
224
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Queria que ficasse do meu lado,
o que me ajudaria.
225
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
E não teria de matá-lo, o que ajuda você.
226
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Se quisesse me matar
não teria me trazido a um espaço público.
227
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Pela minha experiência,
matar alguém em público
228
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
é mais fácil do que atrair a pessoa
a um lugar deserto,
229
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
porque isso só cria suspeitas.
230
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Trouxe você aqui
pra conversarmos de homem pra homem
231
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
e pra você ouvir minha proposta.
232
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
Se você recusar,
o que, de forma decepcionante, já fez,
233
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
eu me inclino até você
234
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
e corto sua artéria femoral
debaixo da mesa.
235
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Quando cair morto da sua cadeira
em 40 ou 50 segundos,
236
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
estarei na metade da praça,
perto do trem, com todos olhando pra você.
237
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Não pra mim.
238
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Tem alguém vindo salvar você?
239
00:20:13,755 --> 00:20:16,633
- Você não vai chegar ao trem.
- Levante-se.
240
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Aonde você foi?
241
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Eu peguei de volta, tá?
242
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
E a sua dívida?
243
00:20:44,745 --> 00:20:48,957
Precisei pagar mais do que recebi.
Por sorte, o cavalo certo ganhou.
244
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Recuperei a arma e salvei a casa.
Todos ganharam.
245
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Você apostou?
- Eu precisei.
246
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Claro que precisou. É uma doença.
Não se controla.
247
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Se projetando?
- Vai se foder.
248
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Foi uma arma?
- Não.
249
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sim.
250
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Venha comigo, David.
251
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Quê?
252
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Vai! Anda!
253
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Parem. Polícia!
- Sem tolices.
254
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Ele está armado.
255
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Ok.
- Não se aproximem.
256
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Abaixem as armas!
257
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Calma.
- Abaixem!
258
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Ele está armado.
- Recuem ou atiro nele.
259
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Não sei onde está o outro.
260
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, abaixem as armas, porra! Abaixem!
261
00:22:01,363 --> 00:22:04,658
- Abaixem as armas! Abaixem!
- Abaixem as armas!
262
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Calma aí! Calma!
263
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Ai, merda.
264
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Pronto, já deu.
265
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Merda.
266
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Fui baleado.
- Põe de volta.
267
00:22:28,932 --> 00:22:31,476
- Precisamos de uma arma.
- Tem uma na mesa.
268
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Terceira gaveta da esquerda.
- Fui baleado.
269
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- Não.
- Não quero morrer.
270
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
- Calma.
- Quero viver.
271
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Está trancada. Ai, Deus.
272
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Não quero morrer.
- Chave na lareira.
273
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Eu ajudo?
- Me mostra.
274
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Derrubei a maldita chave.
- Nossa. Está no seu pé.
275
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Abaixem as armas! Abaixem!
276
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Abaixem as armas! É uma ordem!
277
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Ele não é ameaça, é refém!
- O que ela disse?
278
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Abaixem as armas.
É uma ordem direta minha.
279
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Ele vai pro diretor.
- Abaixem as armas!
280
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
Abaixem as armas!
281
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- O que ela disse?
- Pra baixar as armas.
282
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Não abaixem... Apontem! Ele está armado!
283
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Têm ordens pra te matar.
- O quê?
284
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Por que...
- Granada!
285
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Granada!
286
00:23:12,267 --> 00:23:14,645
- River!
- Está na minha jaqueta!
287
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Tira a jaqueta. Só... Espere.
- Deixa comigo.
288
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- River, pare! Venha cá!
- Tira daí!
289
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Não se mexa!
- Sai de perto, porra!
290
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Louisa, corre!
- Não se mexa...
291
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
É feio?
292
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
É só um arranhão. E nem é de bala.
293
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Não é um arranhão.
- Achei.
294
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Ok, achei.
- Não quero morrer.
295
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Quem é?
- Um grandalhão armado.
296
00:23:48,929 --> 00:23:52,349
- Ele atacou o comboio dos Cães.
- Não abre.
297
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Mexe pra esquerda.
298
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Abre, você!
299
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Está carregada?
- Me dá! Eu sei usar.
300
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Não sei se está carregada.
- Não...
301
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Puta que o pariu!
- Sua imbecil!
302
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Não podemos ficar. Somos alvos fáceis.
303
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Morte de Cartwright cancelada.
304
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Procurem alvo principal,
um homem caucasiano.
305
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Por que sempre foge sozinho,
tentando ser o herói?
306
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- Sai!
- Não é tão simples.
307
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Falamos disso depois?
- Eu... Quê...
308
00:24:30,721 --> 00:24:34,933
Eu explico tudo... Esperem, não.
Ele vai pra estação.
309
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- A estação!
- Está bem. Sai!
310
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Não é hora do chá, esquisitão do caralho!
311
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Sai da frente!
312
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Sai da frente! Vai!
313
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Sai, sai.
314
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- Sai!
- Mas que...
315
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Venha.
- Não, David.
316
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Vamos lá.
- Não, por aqui.
317
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Não, eu não quero me esconder.
318
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- É seguro.
- Não vamos nos esconder.
319
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Faremos uma emboscada como antigamente.
Venha, sente-se.
320
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Está pronta.
321
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Faltam duas balas.
- Três bastam.
322
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Não arrisque atirar faltando balas.
Vai procurando.
323
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, abram caminho!
324
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Vai! Sai da frente! Vai!
325
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Não parem.
- MI5 passando. Vai!
326
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Sai!
327
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Vai!
328
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Porra.
329
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Vai, vai.
330
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Acertou nele?
- Sim, mas ele continua lá.
331
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Temos a arma do Lamb. Falta uma bala.
332
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Vou voltar lá.
Bloqueiem a porta e se abaixem.
333
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Dê a arma. Atiro melhor.
- Já acertei nele.
334
00:28:19,950 --> 00:28:24,538
- Já te salvei antes. Salvo de novo.
- Shirley, eu dou conta.
335
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Vai!
336
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Primeiro andar! Vai.
337
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
A arma.
338
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- A arma!
- Ok.
339
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Achei a bala.
340
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Não vá lá. Não!
341
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Como que era mesmo?
342
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Quando é seguido, fique parado.
343
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Bom trabalho, filho.
344
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Enfiou uma granada na minha roupa.
345
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Não me chame de filho, porra.
346
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Ele foi por ali.
347
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
348
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Ele está ali, bem ali.
349
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Ok.
350
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Pego o trem mais tarde.
- Calado.
351
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Quem é aquele cara?
352
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Meu pai.
353
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Algemas.
- Como disse?
354
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Segunda gaveta de baixo. Na mesa.
355
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Sim?
356
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Precisa ver uma coisa. Agora.
357
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Onde você está?
358
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Em casa.
- Sim.
359
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Espere aí. Estou indo.
360
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Cartwright?
- Ele está no banheiro.
361
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Vou ligar pra Central.
362
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Se ele se soltar, atirem nele.
363
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Em algum lugar mole,
para sangrar até morrer.
364
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
O que está acontecendo?
365
00:35:15,532 --> 00:35:19,953
- David, você já pode sair.
- Vamos sair?
366
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Vamos esperar. Pode ser uma armadilha.
367
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
368
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Bom, sente-se. Senta aí.
- O quê?
369
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Estou bem.
370
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Por que não respondem?
371
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
372
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
David?
373
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Será que eu...
- David?
374
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...faço chá?
- Não tem chaleira.
375
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe.
- Eu peço outra.
376
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Você está bem?
377
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Shirley, não atire! Não faça isso.
378
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Não o mate!
- Já matei antes.
379
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Gente presa no aquecedor?
- Vá lá fora.
380
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Veja os miolos do Marcus até o teto
381
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- e me diga que não devo atirar.
- Atire!
382
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Se o matar assim,
talvez nunca mais consiga dormir.
383
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Não vai ajudar.
- Não.
384
00:36:10,087 --> 00:36:14,007
- Não, eu acho que vai.
- O Marcus não ia querer isso.
385
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Que porra você sabe do que ele queria?
386
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Ele te amava e queria que você se amasse.
387
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Não.
388
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Quer que eu entre com a senhora?
389
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Não.
390
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Oi. Veio anotar o meu jantar?
391
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Sr. Harkness,
sou Diana Taverner, vice-diretora.
392
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Sei quem você é. Veio anotar o meu jantar.
393
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
- Não vim, não.
- Não.
394
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Então não sei que outro assunto teríamos.
395
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Tem mais agentes em missão?
396
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Quer saber se tem outros bandidos à solta?
397
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Não, vou reconstruir.
398
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Conhece meu filho River, certo?
399
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Nossos caminhos se cruzaram.
- Sim.
400
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Ofereci para tirá-lo de suas mãos.
401
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Ele não combina com esta organização,
402
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
o que explica a presença dele
naquele seu chiqueiro.
403
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Mas posso fazer algo dele.
404
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Se quiser demiti-lo, eu aprovaria,
405
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
como pai ou possível empregador.
406
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Sr. Harkness...
- Sim?
407
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
...por que não percebe que acabou?
408
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Bom, me perdoe, Sra. Taverner,
409
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
mas logo descobrirá
que tudo vai recomeçar para mim.
410
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Embora não esperasse esta breve estadia,
deixei uma garantia para me salvar.
411
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Nunca achei que precisaria usá-la,
mas se faz necessário.
412
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Acho que não vou comer um filé, certo?
413
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Preciso comer antes que me libere.
414
00:39:16,773 --> 00:39:21,028
- O interrogatório está longe de acabar.
- Então é disso que se trata?
415
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- O que foi?
- Perdão.
416
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Aconteceu algo.
- É isso aí.
417
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Devo acompanhá-la já?
418
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Se um dia quiser ser freelance, me liga.
419
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Ele está na cozinha.
420
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Está bêbado?
421
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Na verdade, não.
422
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Convidaria para subir,
423
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
mas havia dois cadáveres lá
até uma hora atrás.
424
00:40:33,809 --> 00:40:36,687
- Sim. Que baderna aqui.
- Não sei, não.
425
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Uma demão de tinta e beleza.
426
00:40:40,899 --> 00:40:42,693
{\an8}Endereçadas aos diretores.
427
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Whelan é o diretor, mas não manda.
428
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Dei uma olhada na endereçada a ele.
429
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Em resumo,
você tem 12 horas para soltar Harkness.
430
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
O que acontece depois?
431
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
As cartas serão publicadas na internet.
432
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Harkness faz nosso serviço sujo
e de nossos contemporâneos há anos.
433
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Apenas Cartwright o mandou catar coquinho,
mas, após a aposentadoria, ele voltou.
434
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Você deve soltá-lo e fazer
435
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
um príncipe maluco do Golfo
largar do pé dele.
436
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Não vou, não. Deixo essa honra pro Whelan.
437
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Sinto muito pelo Longridge.
438
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Dei ordens para pagarem
pela morte dele em serviço.
439
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Cinco anos de salário. Isento.
- Não, dez anos. Ele estava numa missão.
440
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
Aqui não tem missões.
441
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Tenho liberdade administrativa.
442
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Está escrito em algum lugar,
mas não vou procurar o papel.
443
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Mandei o Longridge ontem para a rua,
444
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
e, até eu assinar
o relatório de missão dele,
445
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
ele continua trabalhando.
446
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Está qualificado
ao aumento por agente na ativa.
447
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
São dez anos, não cinco.
448
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
A família está qualificada.
449
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Dinheiro não serve aonde ele foi.
- Está bem.
450
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Quem vai receber seu salário
quando você cair morto?
451
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Sugeriu um casamento de conveniência?
452
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Se um de nós bater as botas,
o outro se dá bem?
453
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Prefiro morrer.
454
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Estamos ganhando? Tomara. Ficou bom.
455
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Olá, Moira.
456
00:42:23,794 --> 00:42:28,215
- Nossa, que bom te ver. Como tem passado?
- Muito bem, obrigada, senhor.
457
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Pode falar?
- Não.
458
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Tenho uma ligação.
- Não, eu fiz adiarem.
459
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Está livre.
460
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Como você...
- Ele se chama Roddy Ho, muito útil.
461
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Ele me mostrou quem era o Galahad
nos boletins da polícia.
462
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Quer continuar conversando aqui?
463
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Não quero, não. Por que não entra?
464
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Adorável.
465
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Aceita café, chá...
466
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Biscoitos? Podemos pedir...
467
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
O emprego de volta, por favor.
468
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Eu queria ajudar, mas não...
469
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Ou quer que eu diga a todos
que estava procurando prostitutas?
470
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Não, eu...
471
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Foi um terrível mal-entendido.
472
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Semana de quatro dias.
- Eu me perdi, parei...
473
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
Aumento de salário.
474
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Acabou aí?
475
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
A menos que planeje fazer de novo.
476
00:43:29,109 --> 00:43:30,444
Mas que...
477
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Não, eu... aprendi a lição.
478
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Não vou mais pedir informações
naquele lugar, então...
479
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Então...
- Estamos de acordo?
480
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Grata pela atenção.
- Foi um prazer.
481
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Um grande prazer.
482
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Obrigado. Muito obrigado, Moira.
483
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Demorou 20 minutos. Você vai ficar aqui.
484
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Não é tão longe.
485
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Pronto, você precisa descer.
486
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Muito bem.
487
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
É a Central que gerencia.
488
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Tem vários ex-funcionários do Serviço.
489
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Logo fará amigos.
490
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
São de casa, do jardim.
491
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Trago novas toda semana se quiser.
492
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Sempre terá um pouco do jardim.
493
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
E suas roupas estão todas aqui.
494
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Como as flores,
posso trocá-las segundo a estação.
495
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
E, sim, livros.
496
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Você...
- Quanto tempo espera que eu fique aqui?
497
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Agora você mora aqui.
498
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
Em um hotel?
499
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Não é hotel, é uma casa de repouso.
500
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Não é a minha casa.
501
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Vamos, me leve de volta.
502
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Não posso, lembra?
503
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Não é mais seguro você ficar sozinho.
504
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Quê? Eu sei me proteger.
505
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Quem está atrás de mim? A Karla?
506
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Eu venho visitar você dia sim, dia não.
507
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Vai terminar me vendo mais do que antes.
508
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Você disse que nunca faria isso comigo.
509
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Você prometeu.
510
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Sim, bom, eu não quero, mas preciso.
511
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Eu não posso ficar aqui.
512
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Ele devia ter me matado no banheiro.
513
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Não fale assim, por favor.
Por favor, não diga isso.
514
00:46:37,464 --> 00:46:41,343
É porque não contei sobre o seu pai?
A punição é por isso?
515
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Claro que não...
- Sr. Cartwright?
516
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Soube que estava aqui.
517
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Bem-vindo à Casa de Repouso Sunny Times.
Sou a Sylvia.
518
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Toalhas novas todo dia.
Vou deixar no banheiro.
519
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
O que ela disse?
520
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Bem-vindo à Casa de Repouso Sunny Times.
521
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Diz pra ela que não quero ficar.
522
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Ela pode esmagar minha cabeça com uma pá
quando eu estiver dormindo.
523
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Ora, aqui é um lugar muito bacana.
Aposto que será feliz.
524
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Então, o café da manhã é às 8h,
almoço às 13h, jantar às 17h.
525
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Pode comer aqui ou no refeitório.
526
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Ótimo. Obrigado. Parece bom.
527
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Ok, preciso ir, mas eu volto amanhã.
528
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Você me prometeu, River. Você prometeu.
529
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Por favor.
530
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Não me deixe aqui. Por favor.
531
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Virei amanhã cedinho com mais flores, tá?
Eu voltarei.
532
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Você me prometeu, River!
533
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Sim?
534
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Agora?
535
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Certo.
536
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Assine isto. Eu preenchi.
537
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- O que é?
- Um relato de suas ações.
538
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Quer um bônus operacional?
539
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Foi por isso que me trouxe aqui?
540
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Pode ficar e beber se quiser.
541
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Desde que, ao pegar o seu,
você não abra o bico.
542
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
NA PRÓXIMA TEMPORADA
543
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Filho da puta, armado até os dentes.
544
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Abaixa! Pro chão!
- Merda!
545
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Ele queria matar um de nós.
546
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Você, seu imbecil.
547
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Estratégia de desestabilização.
548
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Comprometer um agente, atacar a cidade,
549
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
parar transportes, controlar a imprensa,
assassinar um líder populista.
550
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Lamb está aqui.
Ele sabe o que vai acontecer.
551
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Ué, ele virou vidente?
552
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Ele é a pessoa mais experiente
em missões neste prédio.
553
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Seria irresponsabilidade ignorá-lo.
554
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Pelo menos os meus agentes
fazem cagadas épicas.
555
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Não são imbecis comuns como os seus.
556
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Sim. Ele está morto mesmo, né?
557
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Legendas: Leandro Woyakoski