1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Você consegue ficar em pé? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Levante, por favor. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,737 Levante devagar, mostrando as mãos, e será levada aos paramédicos. 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Obrigado, Emma. 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 O que houve? Perdemos você e a escolta. 6 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Alô? - Comboio atacado. Quatro cães mortos. 7 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Quantos homens no grupo de ataque? 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Um. 9 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Um? Um homem matou quatro cães? 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Sim, senhora. 11 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Quem é ele? 12 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Eu não sei. 13 00:01:59,453 --> 00:02:02,789 - Estava na foto que mandei pra Giti. - Sim, eu vi a foto. 14 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Senhora, eu mandei... - Qual deles era ele? 15 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Qual deles era ele? 16 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 O mais jovem. 17 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Onde obteve a foto? 18 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Cartwright. Ele a achou na França. 19 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Passe pra ele. 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Impossível, senhora. Ele foi levado. 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Procure um paramédico. Seja examinada. 22 00:02:32,402 --> 00:02:35,697 É um dos corpos frios na foto. Ele levou Cartwright. 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 O ataque foi pra pegar Cartwright? 24 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Não dá pra saber. - O que mais parece? 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Caramba. Ele matou quatro nossos e levou Cartwright. 26 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 O que mais concluir? 27 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Ampliar busca em câmeras de segurança. 28 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Quero saber aonde foram, 29 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 quero o suspeito morto e Cartwright numa cela de interrogatório. 30 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Esqueçam. Desculpe. Na verdade... 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 atirar para matar autorizado para Cartwright. 32 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Eu dou essa ordem... - Perdão. 33 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Assumi o controle operacional. 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Atirar para matar autorizado para River Cartwright. 35 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Alô? Ao trabalho, pessoal. Obrigado. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Jesus. 37 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 O que está fazendo? 38 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Todos os corpos frios viraram maníacos homicidas. 39 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Não podemos arriscar. Sabemos do que são capazes. 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Perdemos quatro homens! - Quer matar mais um? 41 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Não sabemos se ele nos traiu. 42 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Isso é errado, Claude. 43 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Se eu estiver errado, um homem morre. Se você estiver errada, 44 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 só Deus sabe o número de vítimas. 45 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Assim, a decisão é minha. 46 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Saia. 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Olá, pai. 48 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Olá, filho. 49 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET DE MICK HERRON 50 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Então... 51 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 quando você percebeu? 52 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Vi uma pintura em Les Arbres. 53 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Era idêntica às imagens nos cartões 54 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 que minha mãe enviou nos meus aniversários de sete, oito e nove anos. 55 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Depois, pararam. 56 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Concluí que ela esteve lá. 57 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Mas não entendia o motivo. 58 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Ela estava lá por mim. 59 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Certo, é. 60 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Estavam apaixonados? 61 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Ela estava. 62 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Certo. 63 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 O que você fez? 64 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 Você a usou para gerar um exército particular? 65 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Eu a usei para garantir fundos e meios. 66 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Como assim? 67 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Devia perguntar ao seu avô. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 O que você quer de mim? 69 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 O que espera que eu faça aqui? 70 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Achei que era hora de aparecer. 71 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Certo. 72 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Queria saber se estava feliz com o rumo que a sua vida tomou. 73 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Minha vida? A que tentou acabar na França? 74 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Ora, não leve a mal. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Estava destruindo provas. 76 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Você me interrompeu. 77 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Se o puto do Victor não tivesse atirado na minha direção, 78 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 já teríamos tido esta conversa aqui. 79 00:07:49,219 --> 00:07:52,431 Não quero conversar. Não quero porra nenhuma com você. 80 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Quero que seja preso. - Teria de me pegar primeiro. 81 00:07:57,936 --> 00:08:01,773 E não é tão bom quanto eu, embora pudesse ser. 82 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Quero oferecer um emprego. 83 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Emprego? - É. 84 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Eu já tenho um... 85 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - e você é louco. - Está estagnado. 86 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 É desvalorizado. 87 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Sou? - Sim, mas eu vejo potencial. 88 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Você foi ótimo na estação St. Pancras. 89 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Você estava lá, não é? 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Sim. 91 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Queria ter encontrado você antes. 92 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Despistou três agentes. 93 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Suas reações são boas, 94 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 mas precisa aprender a pensar de forma contraintuitiva. 95 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Quando você é o alvo, ataque. Quando é seguido, fique parado. 96 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Se oferecerem a mão, mostre o punho. 97 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Até parece palestra do TED. 98 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Você carrega muita energia negativa. 99 00:09:17,432 --> 00:09:22,062 - O que sua mãe falava de mim? - Que a abandonou quando estava grávida. 100 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 E que você morreu num acidente de carro. 101 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Bom, eu estou aqui. Lamento se ela mentiu a você. 102 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Eu a perdoo. - É? 103 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Pois é. 104 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 E lamento ela ter deixado você com seu avô como modelo de homem. 105 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Credo, criado feito um bichinho pelo velho fóssil. 106 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Olha, sinceramente, e espero que não fique chocado com isto, 107 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 mas não lamento não ter sido criado como criança-soldado. 108 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 É um ótimo jeito de garantir lealdade. 109 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Treinando desde novos, formam um grupo quase invencível. 110 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Até que um deles enlouqueça e exploda um shopping, é claro. 111 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - É. - Pois é. 112 00:10:10,277 --> 00:10:13,697 Yves não declarou guerra ao Ocidente, né? Declarou guerra a você. 113 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 É. Se Yves não tivesse morrido, 114 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 eu teria precisado matá-lo pela merda que ele fez. 115 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Ensinou Yves a ser matador desde que ele engatinhava. 116 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Não achou que isso o abalaria? 117 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Nem todos aguentam a pressão. 118 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Acho que você aguentaria. 119 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Embora sua falta de foco pareça ser outro problema. 120 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Ora vamos, quero passar um tempo de primeira aqui, 121 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 e fica brincando com o celular debaixo da mesa. 122 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Vamos, entregue. 123 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Ligou pra quem? 124 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 Conselho Tutelar. 125 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Boa. 126 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Bem... 127 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Espero que não seja muito apegado à pessoa que pode vir. 128 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Tem mais alguns degraus. 129 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Isso. Ok. 130 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Vou fazer chá. - A água acabou de ferver. 131 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Eu faço, eu... - Não, tudo bem, eu... 132 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 David. 133 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 David? 134 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Quem é você? - Moira Tregorian. 135 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Trabalhamos na Central, mas eu era bem novinha. 136 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Vou pegar chá, 137 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 depois pode ficar à vontade na sala dela. 138 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Não trabalho mais aqui. 139 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Nem eu por muito tempo. Voltarei ao meu lugar. 140 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 - E o Sr. Lamb? - Foi procurar Chapman. Ver como ele está. 141 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Sam vai querer saber que David está seguro. 142 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 - Sam tem outras preocupações. - Foi mensageiro dele. 143 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Eu sei. - Catherine, você... 144 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Oi. Você ligou para mim? 145 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 O River tem meu celular. 146 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - River. Cadê ele? - Droga. 147 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Liga pra ele. - Cadê meu neto? 148 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Ele desligou de novo. - O que... 149 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Vou pedir pro Ho localizá-lo. 150 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Sim. David... 151 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 por aqui. 152 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Olha só. Chama os outros, eles vão querer ver. 153 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Ache o celular da Catherine. - Ela está em cima. 154 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Gente, vou repassar a ação aqui! 155 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 River tem o celular da Catherine. Ele ligou e desligou. 156 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Posso ver de onde ele ligou, 157 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - mas vai demorar. - O quê? 158 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 Nosso psicopata favorito atacou o comboio do River. 159 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Que porra! 160 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Ele matou dois cães. 161 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Eu sei, e depois levou o River, 162 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 ou seja, a Central divulgou ordens para matar. 163 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Deus do céu. Onde é isso? 164 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Na rua Gresham. 165 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Veja aonde o levaram. 166 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Aonde vai? - Já volto. 167 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Podemos ser alvos fáceis. 168 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - É por isso que eu vou. - Pra não ser alvo? 169 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Voltei ao mercado, aliás. 170 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - O quê? - Mercado do sexo. 171 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 A Kim não existia. 172 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Não sente vergonha em dizer isso em voz alta? 173 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Voltou logo. Tem outro item? 174 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Preciso de volta. 175 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Os três mil estão aí. 176 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Ah, não. Eu comprei por três, 177 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - mas vendo por cinco. - Não tenho. 178 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Só tenho os três. - Não dou desconto. 179 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Eu trago de volta amanhã. 180 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Sou bibliotecário de arma? - Só adie o negócio. 181 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Já negociamos. - Desfaça. Não seja babaca. 182 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Tenho um princípio comercial bem simples. 183 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Vendo por mais do que paguei. 184 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Sei que já viu isso antes. 185 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Prática comercial padrão. 186 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Aonde vou arrumar esses dois mil? 187 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 Pode apostar aí do lado. 188 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Agora se manda. 189 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Oi. 190 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Estava perto do apê da Standish. 191 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Sim, desculpe por aquilo. 192 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Por que a Central mandou matar... - É do Serviço? 193 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - Slough House. - Vocês são do caralho. 194 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Tá, por que a Central mandou matar o River? 195 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Não é minha decisão. - Ele fez algo 196 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - indicando ser uma ameaça? - Não. Ele só queria 197 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - proteger o avô. - Então cancela. 198 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - É chefe dos Cães. - Já falei com Taverner. 199 00:15:30,848 --> 00:15:34,351 - Whelan passou por cima dela. - Porra! Alô? 200 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright estava na Granary Square, atrás de St. Pancras. 201 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Beleza, valeu. - Os Cães estão indo lá. 202 00:15:39,648 --> 00:15:43,986 - Ai, merda. Como o encontraram? - Rastrearam o carro da rua Gresham. 203 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Um transeunte viu um homem ser tirado do porta-malas. 204 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Precisamos ir pra St. Pancras pra deter seus homens. 205 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Não mando mais que o diretor. - Se vira. 206 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 207 00:17:23,752 --> 00:17:28,006 Sam, Moira falando. Mesma mensagem no seu celular. 208 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 David voltou pra Slough House. 209 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Você tem uma mensagem. 210 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, é a Moira. 211 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Queria contar que o David está em segurança na Slough House. 212 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Tenho dois bilhetes de trem pra Europa. 213 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Nós podemos ir. Recomeçar. 214 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Forjar uma relação, um negócio. 215 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 O que me diz? 216 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Eu direi duas coisas. 217 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Foda-se e fique longe do meu avô. 218 00:18:39,244 --> 00:18:42,456 Não precisa matá-lo. Ele não pode ferir você nem ninguém. 219 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Ele pode me ligar a Westacres. - Eu também. 220 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Olha, River, é uma situação em rápida evolução. 221 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 Um cliente está me pressionando. 222 00:18:52,758 --> 00:18:56,637 As autoridades estão me pressionando. Preciso concluir isso. 223 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Na verdade, como ressaltou, isso também inclui você. 224 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Queria que ficasse do meu lado, o que me ajudaria. 225 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 E não teria de matá-lo, o que ajuda você. 226 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Se quisesse me matar não teria me trazido a um espaço público. 227 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Pela minha experiência, matar alguém em público 228 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 é mais fácil do que atrair a pessoa a um lugar deserto, 229 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 porque isso só cria suspeitas. 230 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Trouxe você aqui pra conversarmos de homem pra homem 231 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 e pra você ouvir minha proposta. 232 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 Se você recusar, o que, de forma decepcionante, já fez, 233 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 eu me inclino até você 234 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 e corto sua artéria femoral debaixo da mesa. 235 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Quando cair morto da sua cadeira em 40 ou 50 segundos, 236 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 estarei na metade da praça, perto do trem, com todos olhando pra você. 237 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Não pra mim. 238 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Tem alguém vindo salvar você? 239 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 - Você não vai chegar ao trem. - Levante-se. 240 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Aonde você foi? 241 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Eu peguei de volta, tá? 242 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 E a sua dívida? 243 00:20:44,745 --> 00:20:48,957 Precisei pagar mais do que recebi. Por sorte, o cavalo certo ganhou. 244 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Recuperei a arma e salvei a casa. Todos ganharam. 245 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Você apostou? - Eu precisei. 246 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Claro que precisou. É uma doença. Não se controla. 247 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Se projetando? - Vai se foder. 248 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Foi uma arma? - Não. 249 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sim. 250 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Venha comigo, David. 251 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Quê? 252 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Vai! Anda! 253 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Parem. Polícia! - Sem tolices. 254 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Ele está armado. 255 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Ok. - Não se aproximem. 256 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Abaixem as armas! 257 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Calma. - Abaixem! 258 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Ele está armado. - Recuem ou atiro nele. 259 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Não sei onde está o outro. 260 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, abaixem as armas, porra! Abaixem! 261 00:22:01,363 --> 00:22:04,658 - Abaixem as armas! Abaixem! - Abaixem as armas! 262 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Calma aí! Calma! 263 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Ai, merda. 264 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Pronto, já deu. 265 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Merda. 266 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Fui baleado. - Põe de volta. 267 00:22:28,932 --> 00:22:31,476 - Precisamos de uma arma. - Tem uma na mesa. 268 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Terceira gaveta da esquerda. - Fui baleado. 269 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - Não. - Não quero morrer. 270 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - Calma. - Quero viver. 271 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Está trancada. Ai, Deus. 272 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Não quero morrer. - Chave na lareira. 273 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Eu ajudo? - Me mostra. 274 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Derrubei a maldita chave. - Nossa. Está no seu pé. 275 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Abaixem as armas! Abaixem! 276 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Abaixem as armas! É uma ordem! 277 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Ele não é ameaça, é refém! - O que ela disse? 278 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Abaixem as armas. É uma ordem direta minha. 279 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Ele vai pro diretor. - Abaixem as armas! 280 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 Abaixem as armas! 281 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - O que ela disse? - Pra baixar as armas. 282 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Não abaixem... Apontem! Ele está armado! 283 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Têm ordens pra te matar. - O quê? 284 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Por que... - Granada! 285 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Granada! 286 00:23:12,267 --> 00:23:14,645 - River! - Está na minha jaqueta! 287 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Tira a jaqueta. Só... Espere. - Deixa comigo. 288 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - River, pare! Venha cá! - Tira daí! 289 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Não se mexa! - Sai de perto, porra! 290 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Louisa, corre! - Não se mexa... 291 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 É feio? 292 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 É só um arranhão. E nem é de bala. 293 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Não é um arranhão. - Achei. 294 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Ok, achei. - Não quero morrer. 295 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Quem é? - Um grandalhão armado. 296 00:23:48,929 --> 00:23:52,349 - Ele atacou o comboio dos Cães. - Não abre. 297 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Mexe pra esquerda. 298 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Abre, você! 299 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Está carregada? - Me dá! Eu sei usar. 300 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Não sei se está carregada. - Não... 301 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Puta que o pariu! - Sua imbecil! 302 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Não podemos ficar. Somos alvos fáceis. 303 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Morte de Cartwright cancelada. 304 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Procurem alvo principal, um homem caucasiano. 305 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Por que sempre foge sozinho, tentando ser o herói? 306 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - Sai! - Não é tão simples. 307 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Falamos disso depois? - Eu... Quê... 308 00:24:30,721 --> 00:24:34,933 Eu explico tudo... Esperem, não. Ele vai pra estação. 309 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - A estação! - Está bem. Sai! 310 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Não é hora do chá, esquisitão do caralho! 311 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Sai da frente! 312 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Sai da frente! Vai! 313 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Sai, sai. 314 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - Sai! - Mas que... 315 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Venha. - Não, David. 316 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Vamos lá. - Não, por aqui. 317 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Não, eu não quero me esconder. 318 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - É seguro. - Não vamos nos esconder. 319 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Faremos uma emboscada como antigamente. Venha, sente-se. 320 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Está pronta. 321 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Faltam duas balas. - Três bastam. 322 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Não arrisque atirar faltando balas. Vai procurando. 323 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, abram caminho! 324 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Vai! Sai da frente! Vai! 325 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Não parem. - MI5 passando. Vai! 326 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Sai! 327 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Vai! 328 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Porra. 329 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Vai, vai. 330 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Acertou nele? - Sim, mas ele continua lá. 331 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Temos a arma do Lamb. Falta uma bala. 332 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Vou voltar lá. Bloqueiem a porta e se abaixem. 333 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Dê a arma. Atiro melhor. - Já acertei nele. 334 00:28:19,950 --> 00:28:24,538 - Já te salvei antes. Salvo de novo. - Shirley, eu dou conta. 335 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Vai! 336 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Primeiro andar! Vai. 337 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 A arma. 338 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - A arma! - Ok. 339 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Achei a bala. 340 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Não vá lá. Não! 341 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Como que era mesmo? 342 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Quando é seguido, fique parado. 343 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Bom trabalho, filho. 344 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Enfiou uma granada na minha roupa. 345 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Não me chame de filho, porra. 346 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Ele foi por ali. 347 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 348 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Ele está ali, bem ali. 349 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Ok. 350 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Pego o trem mais tarde. - Calado. 351 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Quem é aquele cara? 352 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Meu pai. 353 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Algemas. - Como disse? 354 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Segunda gaveta de baixo. Na mesa. 355 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Sim? 356 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Precisa ver uma coisa. Agora. 357 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Onde você está? 358 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Em casa. - Sim. 359 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Espere aí. Estou indo. 360 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Cartwright? - Ele está no banheiro. 361 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Vou ligar pra Central. 362 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Se ele se soltar, atirem nele. 363 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Em algum lugar mole, para sangrar até morrer. 364 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 O que está acontecendo? 365 00:35:15,532 --> 00:35:19,953 - David, você já pode sair. - Vamos sair? 366 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Vamos esperar. Pode ser uma armadilha. 367 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 368 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Bom, sente-se. Senta aí. - O quê? 369 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Estou bem. 370 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Por que não respondem? 371 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 372 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 David? 373 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Será que eu... - David? 374 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...faço chá? - Não tem chaleira. 375 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe. - Eu peço outra. 376 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Você está bem? 377 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Shirley, não atire! Não faça isso. 378 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Não o mate! - Já matei antes. 379 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Gente presa no aquecedor? - Vá lá fora. 380 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Veja os miolos do Marcus até o teto 381 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - e me diga que não devo atirar. - Atire! 382 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Se o matar assim, talvez nunca mais consiga dormir. 383 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Não vai ajudar. - Não. 384 00:36:10,087 --> 00:36:14,007 - Não, eu acho que vai. - O Marcus não ia querer isso. 385 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Que porra você sabe do que ele queria? 386 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Ele te amava e queria que você se amasse. 387 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Não. 388 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Quer que eu entre com a senhora? 389 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Não. 390 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Oi. Veio anotar o meu jantar? 391 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Sr. Harkness, sou Diana Taverner, vice-diretora. 392 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Sei quem você é. Veio anotar o meu jantar. 393 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 - Não vim, não. - Não. 394 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Então não sei que outro assunto teríamos. 395 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Tem mais agentes em missão? 396 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Quer saber se tem outros bandidos à solta? 397 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Não, vou reconstruir. 398 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Conhece meu filho River, certo? 399 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Nossos caminhos se cruzaram. - Sim. 400 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Ofereci para tirá-lo de suas mãos. 401 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Ele não combina com esta organização, 402 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 o que explica a presença dele naquele seu chiqueiro. 403 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Mas posso fazer algo dele. 404 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Se quiser demiti-lo, eu aprovaria, 405 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 como pai ou possível empregador. 406 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Sr. Harkness... - Sim? 407 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...por que não percebe que acabou? 408 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Bom, me perdoe, Sra. Taverner, 409 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 mas logo descobrirá que tudo vai recomeçar para mim. 410 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Embora não esperasse esta breve estadia, deixei uma garantia para me salvar. 411 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Nunca achei que precisaria usá-la, mas se faz necessário. 412 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Acho que não vou comer um filé, certo? 413 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Preciso comer antes que me libere. 414 00:39:16,773 --> 00:39:21,028 - O interrogatório está longe de acabar. - Então é disso que se trata? 415 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - O que foi? - Perdão. 416 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Aconteceu algo. - É isso aí. 417 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Devo acompanhá-la já? 418 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Se um dia quiser ser freelance, me liga. 419 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Ele está na cozinha. 420 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Está bêbado? 421 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Na verdade, não. 422 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Convidaria para subir, 423 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 mas havia dois cadáveres lá até uma hora atrás. 424 00:40:33,809 --> 00:40:36,687 - Sim. Que baderna aqui. - Não sei, não. 425 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Uma demão de tinta e beleza. 426 00:40:40,899 --> 00:40:42,693 {\an8}Endereçadas aos diretores. 427 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Whelan é o diretor, mas não manda. 428 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Dei uma olhada na endereçada a ele. 429 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Em resumo, você tem 12 horas para soltar Harkness. 430 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 O que acontece depois? 431 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 As cartas serão publicadas na internet. 432 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Harkness faz nosso serviço sujo e de nossos contemporâneos há anos. 433 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Apenas Cartwright o mandou catar coquinho, mas, após a aposentadoria, ele voltou. 434 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Você deve soltá-lo e fazer 435 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 um príncipe maluco do Golfo largar do pé dele. 436 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Não vou, não. Deixo essa honra pro Whelan. 437 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Sinto muito pelo Longridge. 438 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Dei ordens para pagarem pela morte dele em serviço. 439 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Cinco anos de salário. Isento. - Não, dez anos. Ele estava numa missão. 440 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 Aqui não tem missões. 441 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Tenho liberdade administrativa. 442 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Está escrito em algum lugar, mas não vou procurar o papel. 443 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Mandei o Longridge ontem para a rua, 444 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 e, até eu assinar o relatório de missão dele, 445 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 ele continua trabalhando. 446 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Está qualificado ao aumento por agente na ativa. 447 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 São dez anos, não cinco. 448 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 A família está qualificada. 449 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Dinheiro não serve aonde ele foi. - Está bem. 450 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Quem vai receber seu salário quando você cair morto? 451 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Sugeriu um casamento de conveniência? 452 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Se um de nós bater as botas, o outro se dá bem? 453 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Prefiro morrer. 454 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Estamos ganhando? Tomara. Ficou bom. 455 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Olá, Moira. 456 00:42:23,794 --> 00:42:28,215 - Nossa, que bom te ver. Como tem passado? - Muito bem, obrigada, senhor. 457 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Pode falar? - Não. 458 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Tenho uma ligação. - Não, eu fiz adiarem. 459 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Está livre. 460 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Como você... - Ele se chama Roddy Ho, muito útil. 461 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Ele me mostrou quem era o Galahad nos boletins da polícia. 462 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Quer continuar conversando aqui? 463 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Não quero, não. Por que não entra? 464 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Adorável. 465 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Aceita café, chá... 466 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Biscoitos? Podemos pedir... 467 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 O emprego de volta, por favor. 468 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Eu queria ajudar, mas não... 469 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Ou quer que eu diga a todos que estava procurando prostitutas? 470 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Não, eu... 471 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Foi um terrível mal-entendido. 472 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Semana de quatro dias. - Eu me perdi, parei... 473 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 Aumento de salário. 474 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Acabou aí? 475 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 A menos que planeje fazer de novo. 476 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 Mas que... 477 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Não, eu... aprendi a lição. 478 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Não vou mais pedir informações naquele lugar, então... 479 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Então... - Estamos de acordo? 480 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Grata pela atenção. - Foi um prazer. 481 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Um grande prazer. 482 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Obrigado. Muito obrigado, Moira. 483 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Demorou 20 minutos. Você vai ficar aqui. 484 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Não é tão longe. 485 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Pronto, você precisa descer. 486 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Muito bem. 487 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 É a Central que gerencia. 488 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Tem vários ex-funcionários do Serviço. 489 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Logo fará amigos. 490 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 São de casa, do jardim. 491 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Trago novas toda semana se quiser. 492 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Sempre terá um pouco do jardim. 493 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 E suas roupas estão todas aqui. 494 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Como as flores, posso trocá-las segundo a estação. 495 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 E, sim, livros. 496 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Você... - Quanto tempo espera que eu fique aqui? 497 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Agora você mora aqui. 498 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 Em um hotel? 499 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Não é hotel, é uma casa de repouso. 500 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Não é a minha casa. 501 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Vamos, me leve de volta. 502 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Não posso, lembra? 503 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Não é mais seguro você ficar sozinho. 504 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Quê? Eu sei me proteger. 505 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Quem está atrás de mim? A Karla? 506 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Eu venho visitar você dia sim, dia não. 507 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Vai terminar me vendo mais do que antes. 508 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Você disse que nunca faria isso comigo. 509 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Você prometeu. 510 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Sim, bom, eu não quero, mas preciso. 511 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Eu não posso ficar aqui. 512 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Ele devia ter me matado no banheiro. 513 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Não fale assim, por favor. Por favor, não diga isso. 514 00:46:37,464 --> 00:46:41,343 É porque não contei sobre o seu pai? A punição é por isso? 515 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Claro que não... - Sr. Cartwright? 516 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Soube que estava aqui. 517 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Bem-vindo à Casa de Repouso Sunny Times. Sou a Sylvia. 518 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Toalhas novas todo dia. Vou deixar no banheiro. 519 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 O que ela disse? 520 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Bem-vindo à Casa de Repouso Sunny Times. 521 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Diz pra ela que não quero ficar. 522 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Ela pode esmagar minha cabeça com uma pá quando eu estiver dormindo. 523 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Ora, aqui é um lugar muito bacana. Aposto que será feliz. 524 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Então, o café da manhã é às 8h, almoço às 13h, jantar às 17h. 525 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Pode comer aqui ou no refeitório. 526 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Ótimo. Obrigado. Parece bom. 527 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Ok, preciso ir, mas eu volto amanhã. 528 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Você me prometeu, River. Você prometeu. 529 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Por favor. 530 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Não me deixe aqui. Por favor. 531 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Virei amanhã cedinho com mais flores, tá? Eu voltarei. 532 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Você me prometeu, River! 533 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Sim? 534 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Agora? 535 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Certo. 536 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Assine isto. Eu preenchi. 537 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - O que é? - Um relato de suas ações. 538 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Quer um bônus operacional? 539 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Foi por isso que me trouxe aqui? 540 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Pode ficar e beber se quiser. 541 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Desde que, ao pegar o seu, você não abra o bico. 542 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 NA PRÓXIMA TEMPORADA 543 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Filho da puta, armado até os dentes. 544 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Abaixa! Pro chão! - Merda! 545 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Ele queria matar um de nós. 546 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Você, seu imbecil. 547 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Estratégia de desestabilização. 548 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Comprometer um agente, atacar a cidade, 549 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 parar transportes, controlar a imprensa, assassinar um líder populista. 550 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Lamb está aqui. Ele sabe o que vai acontecer. 551 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Ué, ele virou vidente? 552 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Ele é a pessoa mais experiente em missões neste prédio. 553 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Seria irresponsabilidade ignorá-lo. 554 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Pelo menos os meus agentes fazem cagadas épicas. 555 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Não são imbecis comuns como os seus. 556 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Sim. Ele está morto mesmo, né? 557 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Legendas: Leandro Woyakoski